Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:6 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Будет Он духом правосудия для того, кто сидит в суде, источником силы для тех, кто отражает врага у ворот.
  • 新标点和合本 - 也作了在位上行审判者公平之灵, 并城门口打退仇敌者的力量。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 成为在位审判者的公平之灵, 和城门口制敌的力量。
  • 和合本2010(神版-简体) - 成为在位审判者的公平之灵, 和城门口制敌的力量。
  • 当代译本 - 祂必使审判官公正断案, 赐力量给守城退敌之人。
  • 圣经新译本 - 也必作在位上施行审判者公平的心灵, 并作在城门口击退敌人者的力量。
  • 中文标准译本 - 对在位的审判者, 必成为公正的灵; 对城门口击退猛攻的人, 必成为他们的力量。
  • 现代标点和合本 - 也做了在位上行审判者公平之灵, 并城门口打退仇敌者的力量。
  • 和合本(拼音版) - 也作了在位上行审判者公平之灵, 并城门口打退仇敌者的力量。
  • New International Version - He will be a spirit of justice to the one who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.
  • New International Reader's Version - He will help those who are fair when they judge. He will give strength to those who turn back their enemies at the city gate.
  • English Standard Version - and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
  • New Living Translation - He will give a longing for justice to their judges. He will give great courage to their warriors who stand at the gates.
  • Christian Standard Bible - a spirit of justice to the one who sits in judgment, and strength to those who repel attacks at the city gate.
  • New American Standard Bible - A spirit of justice for him who sits in judgment, A strength to those who repel the onslaught at the gate.
  • New King James Version - For a spirit of justice to him who sits in judgment, And for strength to those who turn back the battle at the gate.
  • Amplified Bible - A spirit of justice for him who sits in judgment [administering the law], A strength to those who drive back the battle at the gate.
  • American Standard Version - and a spirit of justice to him that sitteth in judgment, and strength to them that turn back the battle at the gate.
  • King James Version - And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
  • New English Translation - He will give discernment to the one who makes judicial decisions, and strength to those who defend the city from attackers.
  • World English Bible - and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
  • 新標點和合本 - 也作了在位上行審判者公平之靈, 並城門口打退仇敵者的力量。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 成為在位審判者的公平之靈, 和城門口制敵的力量。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 成為在位審判者的公平之靈, 和城門口制敵的力量。
  • 當代譯本 - 祂必使審判官公正斷案, 賜力量給守城退敵之人。
  • 聖經新譯本 - 也必作在位上施行審判者公平的心靈, 並作在城門口擊退敵人者的力量。
  • 呂振中譯本 - 也必做在位上行審判者公平之靈, 做城門口打退 敵 陣者之力量。
  • 中文標準譯本 - 對在位的審判者, 必成為公正的靈; 對城門口擊退猛攻的人, 必成為他們的力量。
  • 現代標點和合本 - 也做了在位上行審判者公平之靈, 並城門口打退仇敵者的力量。
  • 文理和合譯本 - 為居位行鞫者公義之神、為邑門拒敵者之力、
  • 文理委辦譯本 - 使士師秉公行義、使武夫克敵致果、驅至城下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦必感坐於位審鞫者、循公義判斷、感武士勇猛以戰、拒敵邑門之下、
  • Nueva Versión Internacional - Él infundirá espíritu de justicia al que se sienta en el tribunal, y valor a los que rechazan los asaltos a la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그가 재판관들에게는 재판에 대한 올바른 정신을 주시며 성문에서 적을 물리치는 자들에게는 힘과 용기를 주실 것이다.
  • Восточный перевод - Будет Он духом правосудия для того, кто сидит в суде, источником силы для тех, кто отражает врагов у ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будет Он духом правосудия для того, кто сидит в суде, источником силы для тех, кто отражает врагов у ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будет Он духом правосудия для того, кто сидит в суде, источником силы для тех, кто отражает врагов у ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il insufflera la justice ╵à qui rend la justice, et il sera la force ╵de celui qui repousse ╵l’ennemi jusqu’aux portes.
  • リビングバイブル - 主は、裁判官には正義心を、 城門の外で最後まで踏みとどまって戦う兵士には、 大きな勇気を与えます。
  • Nova Versão Internacional - Ele será um espírito de justiça para aquele que se assenta para julgar e força para os que fazem recuar o ataque na porta.
  • Hoffnung für alle - Den Richtern gibt er Sinn für Gerechtigkeit, wenn sie ihre Urteile fällen, und die Soldaten rüstet er mit Mut und Kraft aus, damit sie die Feinde aus der Stadt vertreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ là thần công chính cho người ngồi tòa xét xử. Ngài sẽ ban nguồn năng lực cho những ai đuổi giặc nơi cổng thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงเป็นวิญญาณแห่งความยุติธรรม แก่ผู้ให้คำตัดสิน ทรงเป็นขุมพลัง แก่ผู้พลิกผันสงครามที่ประตูเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​เป็น​วิญญาณ​แห่ง​ความ​เป็นธรรม แก่​ผู้​ที่​นั่ง​ตัดสิน​ความ และ​เป็น​กำลัง แก่​บรรดา​นัก​รบ​ที่​ประตู​เมือง
交叉引用
  • 2 Паралипоменон 32:8 - С ним – мышца из плоти, а с нами – Господь, наш Бог, Который поможет нам и будет за нас сражаться. И народ ободрился словами Езекии, царя Иудеи.
  • Псалтирь 46:1 - Дирижеру хора. Псалом потомков Кораха.
  • Второзаконие 20:4 - Ведь Господь, ваш Бог, идет сражаться за вас с вашими врагами, чтобы дать вам победу».
  • 1 Коринфянам 12:8 - В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
  • Числа 11:16 - Господь сказал Моисею: – Приведи Мне семьдесят человек из израильских старейшин, которых ты знаешь как вождей народа. Пусть они придут к шатру собрания и встанут там с тобой.
  • Числа 11:17 - Я сойду и буду говорить с тобой там. Я возьму от Духа, что на тебе, и возложу на них. Они помогут тебе нести бремя народа, чтобы тебе не нести его одному.
  • Бытие 41:38 - Фараон спросил своих приближенных: – Найдем ли мы еще такого, как этот человек, в котором Дух Бога?
  • Бытие 41:39 - И фараон сказал Иосифу: – Раз Бог открыл тебе все это, значит, нет никого мудрее и проницательнее тебя.
  • Псалтирь 72:1 - Псалом Асафа. Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!
  • Псалтирь 72:2 - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Псалтирь 72:3 - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
  • Псалтирь 72:4 - Нет им страданий; они полны здоровья и силы .
  • Числа 27:16 - – Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • Числа 27:17 - который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.
  • Числа 27:18 - Господь сказал Моисею: – Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
  • Притчи 20:8 - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен все зло развеять.
  • Иоанна 3:34 - Посланный Богом говорит слова Божьи, и Бог дает Ему Своего Духа без всякого ограничения.
  • Иоанна 5:30 - Я не могу ничего делать Сам от Себя. Я сужу так, как Мне сказано, и Мой суд справедлив, потому что Я стремлюсь исполнить не Свою волю, а волю Пославшего Меня.
  • 3 Царств 3:28 - Когда весь Израиль услышал о приговоре, который вынес царь, они стали уважать его, потому что увидели, что в нем мудрость от Бога, чтобы творить суд.
  • Навин 1:9 - Итак, Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен. Не страшись и не падай духом, потому что Господь, твой Бог, будет с тобой, куда бы ты ни пошел.
  • Исаия 11:2 - На Нем будет покоиться Дух Господа – Дух мудрости и разума, Дух совета и силы, Дух знания и страха Господня ,
  • Исаия 11:3 - и будет страх Господень Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
  • Исаия 11:4 - но по правде Он будет судить бедных, справедливо решать дела бедняков земли. Он поразит землю жезлом Своих уст; духом уст Своих убьет нечестивого.
  • Исаия 32:15 - пока не изольется на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.
  • Исаия 32:16 - Правосудие будет обитать в пустыне, и праведность – в плодородном поле.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Будет Он духом правосудия для того, кто сидит в суде, источником силы для тех, кто отражает врага у ворот.
  • 新标点和合本 - 也作了在位上行审判者公平之灵, 并城门口打退仇敌者的力量。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 成为在位审判者的公平之灵, 和城门口制敌的力量。
  • 和合本2010(神版-简体) - 成为在位审判者的公平之灵, 和城门口制敌的力量。
  • 当代译本 - 祂必使审判官公正断案, 赐力量给守城退敌之人。
  • 圣经新译本 - 也必作在位上施行审判者公平的心灵, 并作在城门口击退敌人者的力量。
  • 中文标准译本 - 对在位的审判者, 必成为公正的灵; 对城门口击退猛攻的人, 必成为他们的力量。
  • 现代标点和合本 - 也做了在位上行审判者公平之灵, 并城门口打退仇敌者的力量。
  • 和合本(拼音版) - 也作了在位上行审判者公平之灵, 并城门口打退仇敌者的力量。
  • New International Version - He will be a spirit of justice to the one who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.
  • New International Reader's Version - He will help those who are fair when they judge. He will give strength to those who turn back their enemies at the city gate.
  • English Standard Version - and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
  • New Living Translation - He will give a longing for justice to their judges. He will give great courage to their warriors who stand at the gates.
  • Christian Standard Bible - a spirit of justice to the one who sits in judgment, and strength to those who repel attacks at the city gate.
  • New American Standard Bible - A spirit of justice for him who sits in judgment, A strength to those who repel the onslaught at the gate.
  • New King James Version - For a spirit of justice to him who sits in judgment, And for strength to those who turn back the battle at the gate.
  • Amplified Bible - A spirit of justice for him who sits in judgment [administering the law], A strength to those who drive back the battle at the gate.
  • American Standard Version - and a spirit of justice to him that sitteth in judgment, and strength to them that turn back the battle at the gate.
  • King James Version - And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
  • New English Translation - He will give discernment to the one who makes judicial decisions, and strength to those who defend the city from attackers.
  • World English Bible - and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
  • 新標點和合本 - 也作了在位上行審判者公平之靈, 並城門口打退仇敵者的力量。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 成為在位審判者的公平之靈, 和城門口制敵的力量。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 成為在位審判者的公平之靈, 和城門口制敵的力量。
  • 當代譯本 - 祂必使審判官公正斷案, 賜力量給守城退敵之人。
  • 聖經新譯本 - 也必作在位上施行審判者公平的心靈, 並作在城門口擊退敵人者的力量。
  • 呂振中譯本 - 也必做在位上行審判者公平之靈, 做城門口打退 敵 陣者之力量。
  • 中文標準譯本 - 對在位的審判者, 必成為公正的靈; 對城門口擊退猛攻的人, 必成為他們的力量。
  • 現代標點和合本 - 也做了在位上行審判者公平之靈, 並城門口打退仇敵者的力量。
  • 文理和合譯本 - 為居位行鞫者公義之神、為邑門拒敵者之力、
  • 文理委辦譯本 - 使士師秉公行義、使武夫克敵致果、驅至城下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦必感坐於位審鞫者、循公義判斷、感武士勇猛以戰、拒敵邑門之下、
  • Nueva Versión Internacional - Él infundirá espíritu de justicia al que se sienta en el tribunal, y valor a los que rechazan los asaltos a la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그가 재판관들에게는 재판에 대한 올바른 정신을 주시며 성문에서 적을 물리치는 자들에게는 힘과 용기를 주실 것이다.
  • Восточный перевод - Будет Он духом правосудия для того, кто сидит в суде, источником силы для тех, кто отражает врагов у ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будет Он духом правосудия для того, кто сидит в суде, источником силы для тех, кто отражает врагов у ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будет Он духом правосудия для того, кто сидит в суде, источником силы для тех, кто отражает врагов у ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il insufflera la justice ╵à qui rend la justice, et il sera la force ╵de celui qui repousse ╵l’ennemi jusqu’aux portes.
  • リビングバイブル - 主は、裁判官には正義心を、 城門の外で最後まで踏みとどまって戦う兵士には、 大きな勇気を与えます。
  • Nova Versão Internacional - Ele será um espírito de justiça para aquele que se assenta para julgar e força para os que fazem recuar o ataque na porta.
  • Hoffnung für alle - Den Richtern gibt er Sinn für Gerechtigkeit, wenn sie ihre Urteile fällen, und die Soldaten rüstet er mit Mut und Kraft aus, damit sie die Feinde aus der Stadt vertreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ là thần công chính cho người ngồi tòa xét xử. Ngài sẽ ban nguồn năng lực cho những ai đuổi giặc nơi cổng thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงเป็นวิญญาณแห่งความยุติธรรม แก่ผู้ให้คำตัดสิน ทรงเป็นขุมพลัง แก่ผู้พลิกผันสงครามที่ประตูเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​เป็น​วิญญาณ​แห่ง​ความ​เป็นธรรม แก่​ผู้​ที่​นั่ง​ตัดสิน​ความ และ​เป็น​กำลัง แก่​บรรดา​นัก​รบ​ที่​ประตู​เมือง
  • 2 Паралипоменон 32:8 - С ним – мышца из плоти, а с нами – Господь, наш Бог, Который поможет нам и будет за нас сражаться. И народ ободрился словами Езекии, царя Иудеи.
  • Псалтирь 46:1 - Дирижеру хора. Псалом потомков Кораха.
  • Второзаконие 20:4 - Ведь Господь, ваш Бог, идет сражаться за вас с вашими врагами, чтобы дать вам победу».
  • 1 Коринфянам 12:8 - В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
  • Числа 11:16 - Господь сказал Моисею: – Приведи Мне семьдесят человек из израильских старейшин, которых ты знаешь как вождей народа. Пусть они придут к шатру собрания и встанут там с тобой.
  • Числа 11:17 - Я сойду и буду говорить с тобой там. Я возьму от Духа, что на тебе, и возложу на них. Они помогут тебе нести бремя народа, чтобы тебе не нести его одному.
  • Бытие 41:38 - Фараон спросил своих приближенных: – Найдем ли мы еще такого, как этот человек, в котором Дух Бога?
  • Бытие 41:39 - И фараон сказал Иосифу: – Раз Бог открыл тебе все это, значит, нет никого мудрее и проницательнее тебя.
  • Псалтирь 72:1 - Псалом Асафа. Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!
  • Псалтирь 72:2 - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Псалтирь 72:3 - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
  • Псалтирь 72:4 - Нет им страданий; они полны здоровья и силы .
  • Числа 27:16 - – Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • Числа 27:17 - который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.
  • Числа 27:18 - Господь сказал Моисею: – Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
  • Притчи 20:8 - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен все зло развеять.
  • Иоанна 3:34 - Посланный Богом говорит слова Божьи, и Бог дает Ему Своего Духа без всякого ограничения.
  • Иоанна 5:30 - Я не могу ничего делать Сам от Себя. Я сужу так, как Мне сказано, и Мой суд справедлив, потому что Я стремлюсь исполнить не Свою волю, а волю Пославшего Меня.
  • 3 Царств 3:28 - Когда весь Израиль услышал о приговоре, который вынес царь, они стали уважать его, потому что увидели, что в нем мудрость от Бога, чтобы творить суд.
  • Навин 1:9 - Итак, Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен. Не страшись и не падай духом, потому что Господь, твой Бог, будет с тобой, куда бы ты ни пошел.
  • Исаия 11:2 - На Нем будет покоиться Дух Господа – Дух мудрости и разума, Дух совета и силы, Дух знания и страха Господня ,
  • Исаия 11:3 - и будет страх Господень Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
  • Исаия 11:4 - но по правде Он будет судить бедных, справедливо решать дела бедняков земли. Он поразит землю жезлом Своих уст; духом уст Своих убьет нечестивого.
  • Исаия 32:15 - пока не изольется на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.
  • Исаия 32:16 - Правосудие будет обитать в пустыне, и праведность – в плодородном поле.
圣经
资源
计划
奉献