逐节对照
- 현대인의 성경 - 그가 재판관들에게는 재판에 대한 올바른 정신을 주시며 성문에서 적을 물리치는 자들에게는 힘과 용기를 주실 것이다.
- 新标点和合本 - 也作了在位上行审判者公平之灵, 并城门口打退仇敌者的力量。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 成为在位审判者的公平之灵, 和城门口制敌的力量。
- 和合本2010(神版-简体) - 成为在位审判者的公平之灵, 和城门口制敌的力量。
- 当代译本 - 祂必使审判官公正断案, 赐力量给守城退敌之人。
- 圣经新译本 - 也必作在位上施行审判者公平的心灵, 并作在城门口击退敌人者的力量。
- 中文标准译本 - 对在位的审判者, 必成为公正的灵; 对城门口击退猛攻的人, 必成为他们的力量。
- 现代标点和合本 - 也做了在位上行审判者公平之灵, 并城门口打退仇敌者的力量。
- 和合本(拼音版) - 也作了在位上行审判者公平之灵, 并城门口打退仇敌者的力量。
- New International Version - He will be a spirit of justice to the one who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.
- New International Reader's Version - He will help those who are fair when they judge. He will give strength to those who turn back their enemies at the city gate.
- English Standard Version - and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
- New Living Translation - He will give a longing for justice to their judges. He will give great courage to their warriors who stand at the gates.
- Christian Standard Bible - a spirit of justice to the one who sits in judgment, and strength to those who repel attacks at the city gate.
- New American Standard Bible - A spirit of justice for him who sits in judgment, A strength to those who repel the onslaught at the gate.
- New King James Version - For a spirit of justice to him who sits in judgment, And for strength to those who turn back the battle at the gate.
- Amplified Bible - A spirit of justice for him who sits in judgment [administering the law], A strength to those who drive back the battle at the gate.
- American Standard Version - and a spirit of justice to him that sitteth in judgment, and strength to them that turn back the battle at the gate.
- King James Version - And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
- New English Translation - He will give discernment to the one who makes judicial decisions, and strength to those who defend the city from attackers.
- World English Bible - and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
- 新標點和合本 - 也作了在位上行審判者公平之靈, 並城門口打退仇敵者的力量。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 成為在位審判者的公平之靈, 和城門口制敵的力量。
- 和合本2010(神版-繁體) - 成為在位審判者的公平之靈, 和城門口制敵的力量。
- 當代譯本 - 祂必使審判官公正斷案, 賜力量給守城退敵之人。
- 聖經新譯本 - 也必作在位上施行審判者公平的心靈, 並作在城門口擊退敵人者的力量。
- 呂振中譯本 - 也必做在位上行審判者公平之靈, 做城門口打退 敵 陣者之力量。
- 中文標準譯本 - 對在位的審判者, 必成為公正的靈; 對城門口擊退猛攻的人, 必成為他們的力量。
- 現代標點和合本 - 也做了在位上行審判者公平之靈, 並城門口打退仇敵者的力量。
- 文理和合譯本 - 為居位行鞫者公義之神、為邑門拒敵者之力、
- 文理委辦譯本 - 使士師秉公行義、使武夫克敵致果、驅至城下、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦必感坐於位審鞫者、循公義判斷、感武士勇猛以戰、拒敵邑門之下、
- Nueva Versión Internacional - Él infundirá espíritu de justicia al que se sienta en el tribunal, y valor a los que rechazan los asaltos a la puerta.
- Новый Русский Перевод - Будет Он духом правосудия для того, кто сидит в суде, источником силы для тех, кто отражает врага у ворот.
- Восточный перевод - Будет Он духом правосудия для того, кто сидит в суде, источником силы для тех, кто отражает врагов у ворот.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будет Он духом правосудия для того, кто сидит в суде, источником силы для тех, кто отражает врагов у ворот.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будет Он духом правосудия для того, кто сидит в суде, источником силы для тех, кто отражает врагов у ворот.
- La Bible du Semeur 2015 - Il insufflera la justice ╵à qui rend la justice, et il sera la force ╵de celui qui repousse ╵l’ennemi jusqu’aux portes.
- リビングバイブル - 主は、裁判官には正義心を、 城門の外で最後まで踏みとどまって戦う兵士には、 大きな勇気を与えます。
- Nova Versão Internacional - Ele será um espírito de justiça para aquele que se assenta para julgar e força para os que fazem recuar o ataque na porta.
- Hoffnung für alle - Den Richtern gibt er Sinn für Gerechtigkeit, wenn sie ihre Urteile fällen, und die Soldaten rüstet er mit Mut und Kraft aus, damit sie die Feinde aus der Stadt vertreiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ là thần công chính cho người ngồi tòa xét xử. Ngài sẽ ban nguồn năng lực cho những ai đuổi giặc nơi cổng thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงเป็นวิญญาณแห่งความยุติธรรม แก่ผู้ให้คำตัดสิน ทรงเป็นขุมพลัง แก่ผู้พลิกผันสงครามที่ประตูเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะเป็นวิญญาณแห่งความเป็นธรรม แก่ผู้ที่นั่งตัดสินความ และเป็นกำลัง แก่บรรดานักรบที่ประตูเมือง
交叉引用
- 시편 46:11 - 전능하신 여호와께서 우리와 함께하시니 야곱의 하나님은 우리의 피난처이시다.
- 역대하 32:8 - 그에게는 많은 군대가 있지만 다 사람에 불과합니다. 그러나 우리에게는 우리 하나님 여호와가 계십니다. 그분이 반드시 우리를 돕고 우리를 대신하여 싸우실 것입니다!” 그제야 백성들은 히스기야왕의 말을 듣고 안심이 되었다.
- 시편 46:1 - 하나님은 우리의 피난처시요 힘이시며 환난 때에 언제나 돕는 분이시다.
- 신명기 20:4 - 여러분의 하나님 여호와께서 여러분과 함께 가셔서 여러분을 위해 싸우시고 여러분에게 승리를 주실 것입니다!’
- 고린도전서 12:8 - 어떤 사람에게는 성령님이 지혜의 말씀을 주시고 어떤 사람에게는 같은 성령님이 지식의 말씀을,
- 민수기 11:16 - 그러자 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 존경받는 백성의 지도자 70명을 성막으로 소집하여 너와 함께 서게 하라.
- 민수기 11:17 - 내가 내려가 거기서 너와 말하고 너에게 있는 내 영을 그들에게도 주어 그들이 너를 도와 백성에 대한 책임을 함께 지도록 하겠다. 그러면 너 혼자 책임을 질 필요가 없을 것이다.
- 창세기 41:38 - 그래서 바로는 신하들에게 “하나님의 영이 충만한 이런 사람을 우리가 어디서 만날 수 있겠는가?” 하고
- 창세기 41:39 - 요셉에게 이렇게 말하였다. “하나님이 이 모든 일을 너에게 알게 하셨으니 너처럼 총명하고 지혜로운 사람이 없구나.
- 시편 72:1 - 하나님이시여, 왕에게 주의 판단력을 주시고 왕의 아들이 주의 의로운 길을 걷게 하소서.
- 시편 72:2 - 그러면 그가 주의 백성을 바르게 판단하며 가난하고 고통당하는 주의 백성을 공정하게 다스릴 것입니다.
- 시편 72:3 - 의로운 통치를 하게 될 때 산과 들도 백성들에게 번영을 주리라.
- 시편 72:4 - 그가 백성들 가운데 고통당하는 자들을 옹호하고 가난한 자들의 자녀들을 구하며 학대하는 자들을 꺾을 것이다.
- 민수기 27:16 - “모든 생명의 근원이신 여호와 하나님, 이 백성을 인도하고
- 민수기 27:17 - 전쟁에서 이들을 지휘할 새 지도자를 세워서 이 백성이 목자 없는 양과 같이 되지 않게 하소서.”
- 민수기 27:18 - 그러자 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 영력 있는 눈의 아들 여호수아를 데려다가 안수한 다음
- 잠언 20:8 - 재판석에 앉은 왕은 그의 눈으로 죄의 진상을 가려낸다.
- 요한복음 3:34 - 하나님이 보내신 분은 하나님의 말씀을 하신다. 이것은 하나님이 그분에게 성령을 한없이 주시기 때문이다.
- 요한복음 5:30 - “나는 아무것도 내 마음대로 할 수 없다. 나는 듣는 그대로 심판한다. 그래서 내 심판은 공정하다. 이것은 내가 원하는 대로 하려는 것이 아니라 나를 보내신 분이 원하는 대로 하려고 하기 때문이다.
- 열왕기상 3:28 - 이 소문이 온 이스라엘 땅에 퍼지자 백성들은 하나님이 솔로몬에게 놀라운 지혜를 주신 줄 알고 두려운 마음으로 그를 우러러보았다.
- 시편 18:32 - 하나님은 나를 강하게 하시고 내 길을 안전하게 하신다.
- 시편 18:33 - 그가 내 발을 사슴 발 같게 하여 나를 높은 곳에서도 서게 하시며
- 시편 18:34 - 나를 훈련시켜 싸우게 하시니 내가 놋활도 당길 수 있게 되었네.
- 여호수아 1:9 - 내가 너에게 마음을 굳게 먹고 용기를 가지라고 하지 않았느냐! 너는 조금도 두려워하거나 무서워하지 말아라. 네가 어디로 가든지 너의 하나님 나 여호와가 너와 함께하겠다.”
- 이사야 11:2 - 여호와의 성령께서 그에게 자기 백성을 다스릴 지혜와 지식과 재능을 주실 것이며 그는 여호와의 뜻을 알고 그를 두려운 마음으로 섬길 것이며
- 이사야 11:3 - 그에게 순종하는 것을 즐거움으로 여길 것이다. 그는 눈에 보이는 외모나 귀에 들리는 소문으로 심판하지 않을 것이며
- 이사야 11:4 - 가난하고 힘없는 자들을 옹호하고 세상의 악인들을 쳐서 죽이실 것이며
- 이사야 32:15 - 그러나 결국 하나님이 우리에게 성령을 보내실 것이므로 황무지가 다시 비옥하게 될 것이며 우리는 밭에서 풍성한 농산물을 거둬들일 것이다.
- 이사야 32:16 - 그때 온 땅에는 정의가 실현될 것이다.