逐节对照
- 呂振中譯本 - 當那日子、萬軍之永恆主對剩下的人民、 必做美麗的華冠、燦爛的華冕;
- 新标点和合本 - 到那日,万军之耶和华 必作他余剩之民的荣冠华冕,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,万军之耶和华 必成为他余民的荣冠华冕,
- 和合本2010(神版-简体) - 到那日,万军之耶和华 必成为他余民的荣冠华冕,
- 当代译本 - 到那日,万军之耶和华必作祂余民的荣冠和华冕,
- 圣经新译本 - 到那日, 万军之耶和华必作他余民荣耀的冠冕、美丽的华冠,
- 中文标准译本 - 到那日, 万军之耶和华对他的余剩之民, 必成为华美荣耀的冠冕;
- 现代标点和合本 - 到那日,万军之耶和华 必做他余剩之民的荣冠华冕,
- 和合本(拼音版) - 到那日,万军之耶和华 必作他余剩之民的荣冠华冕,
- New International Version - In that day the Lord Almighty will be a glorious crown, a beautiful wreath for the remnant of his people.
- New International Reader's Version - At that time the Lord who rules over all will be like a glorious crown. He will be like a beautiful wreath for those of his people who will be left alive.
- English Standard Version - In that day the Lord of hosts will be a crown of glory, and a diadem of beauty, to the remnant of his people,
- New Living Translation - Then at last the Lord of Heaven’s Armies will himself be Israel’s glorious crown. He will be the pride and joy of the remnant of his people.
- The Message - At that time, God-of-the-Angel-Armies will be the beautiful crown on the head of what’s left of his people: Energy and insights of justice to those who guide and decide, strength and prowess to those who guard and protect.
- Christian Standard Bible - On that day the Lord of Armies will become a crown of beauty and a diadem of splendor to the remnant of his people,
- New American Standard Bible - On that day the Lord of armies will become a beautiful crown And a glorious wreath to the remnant of His people;
- New King James Version - In that day the Lord of hosts will be For a crown of glory and a diadem of beauty To the remnant of His people,
- Amplified Bible - In that day the Lord of hosts will become a magnificent crown And a glorious diadem to the [converted] remnant of His people,
- American Standard Version - In that day will Jehovah of hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, unto the residue of his people;
- King James Version - In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
- New English Translation - At that time the Lord who commands armies will become a beautiful crown and a splendid diadem for the remnant of his people.
- World English Bible - In that day, Yahweh of Armies will become a crown of glory and a diadem of beauty to the residue of his people,
- 新標點和合本 - 到那日,萬軍之耶和華 必作他餘剩之民的榮冠華冕,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,萬軍之耶和華 必成為他餘民的榮冠華冕,
- 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,萬軍之耶和華 必成為他餘民的榮冠華冕,
- 當代譯本 - 到那日,萬軍之耶和華必作祂餘民的榮冠和華冕,
- 聖經新譯本 - 到那日, 萬軍之耶和華必作他餘民榮耀的冠冕、美麗的華冠,
- 中文標準譯本 - 到那日, 萬軍之耶和華對他的餘剩之民, 必成為華美榮耀的冠冕;
- 現代標點和合本 - 到那日,萬軍之耶和華 必做他餘剩之民的榮冠華冕,
- 文理和合譯本 - 是日也、萬軍之耶和華、為其遺民之榮冕美冠、
- 文理委辦譯本 - 當是時、萬有之主耶和華、將以冠冕、賜諸遺民、焜耀無比、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日萬有之主、必為其遺民之華冠榮冕、 或作主使其遺民得尊榮如加以榮美之冠冕
- Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor Todopoderoso será una hermosa corona, una diadema gloriosa para el remanente de su pueblo.
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 살아 남은 자기 백성에게 영광스러운 면류관이 되실 날이 올 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Господь Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа.
- Восточный перевод - В тот день Сам Вечный, Повелитель Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Сам Вечный, Повелитель Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Сам Вечный, Повелитель Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵le Seigneur des armées célestes sera le diadème magnifique ╵et la couronne qui ornera ╵le reste de son peuple.
- リビングバイブル - その時になって、 全能の主が彼らの最大の栄誉となり、 残った民の美しい冠となります。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor dos Exércitos será uma coroa gloriosa, um belo diadema para o remanescente do seu povo.
- Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, da wird der Herr selbst, der allmächtige Gott, die glanzvolle Krone für die Überlebenden seines Volkes sein. Dann ist er ihr prächtiger Blumenkranz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày ấy, chính Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ là mão triều vinh quang của Ít-ra-ên. Chúa sẽ là niềm kiêu hãnh và vui mừng cho dân sót lại của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ จะเป็นมงกุฎอันทรงสง่าราศี เป็นมงกุฎดอกไม้ที่งดงาม สำหรับชนหยิบมือที่เหลืออยู่ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา จะเป็นมงกุฎแห่งพระบารมี และมงกุฎแห่งความงามแก่ชนชาติ ของพระองค์ที่มีชีวิตเหลืออยู่
交叉引用
- 撒迦利亞書 6:13 - 是 所羅巴伯 要建成永恆主的殿堂;是 約書亞 要擔當 祭司 的尊榮,是 所羅巴伯 要坐在寶座上執政;是 約書亞 也要在寶座上;他們二人之間必有和諧合作 的計畫。』」
- 撒迦利亞書 6:14 - 這冠冕要在永恆主的殿堂裏給 黑玳 、 多比雅 、 耶大雅 、和 西番雅 的兒子 約希亞 、做個表樣象徵。
- 撒迦利亞書 6:15 - 『 散於 遠方的人也要來,參加建成永恆主殿堂的工程;你們就知道是萬軍之永恆主差遣了我到你們這裏來的。你們若注意聽從永恆主你們的上帝的聲音,這事就必成就。』
- 彼得前書 5:4 - 這樣、那大牧人顯現的時候、你們就可以領收那不能衰殘的榮耀之華冠了。
- 哥林多人前書 1:30 - 你們在基督耶穌裏是出於上帝的:使基督耶穌成了我們從上帝 得 的智慧、 成了我們 的義、跟 我們的 聖化及得贖放;
- 哥林多人前書 1:31 - 以致照 經上 所記:『誇口的應當拿主來誇口。』
- 耶利米書 9:23 - 永恆主這麼說: 智慧人不要誇耀自己的智慧, 勇士不要誇耀自己的勇力, 財主也不要誇耀自己的財富;
- 耶利米書 9:24 - 誇耀的卻要誇耀自己有聰明、能認識我、知道我是永恆主、是在地上施堅愛、 行 公平 顯 義氣的,因為我喜悅這些事: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
- 哥林多人後書 4:17 - 我們這片刻間輕微的苦難、正為我們作成着高超無量極重無比永世之榮耀呢。
- 路加福音 2:32 - 對外國人做啓示的光、 又做你民 以色列 之榮耀的。』
- 以賽亞書 37:31 - 猶大 家逃脫的餘民必再往下扎根,向上結果子;
- 以賽亞書 37:32 - 因為將要有餘剩之民從 耶路撒冷 而出,將要有逃脫的人從 錫安 山而來;永恆主妒愛之熱心總必成就這事。
- 以賽亞書 11:16 - 必有一條大路讓主的餘民、 就是從 亞述 剩下來的 餘民 、 走回來 , 正如 以色列 從 埃及 地上來的日子、 有一條 給 以色列 走回來 的一樣。
- 羅馬人書 11:5 - 照樣看來,就是在現今這時期、也仍然有按恩典的揀選所留下的餘數呢。
- 羅馬人書 11:6 - 既是按着恩典,就不是由於行為了;不然,恩典就不再是恩典了。
- 以賽亞書 60:1 - 起來,發光哦!因為你的光已經來到, 永恆主的榮耀已經昇現照耀着你。
- 以賽亞書 60:2 - 因為你看,黑暗遮蓋着大地呢, 幽暗 籠罩着 萬國之民呢; 但永恆主卻要昇現照耀着你, 他的榮耀必顯現來照着你。
- 以賽亞書 60:3 - 萬國必來就你的光, 列王必來就你昇現之光輝。
- 以賽亞書 10:20 - 當那日子 以色列 的餘民、和 雅各 家逃脫的人、 必不再倚靠那擊敗他 們 的。 卻要忠誠誠地倚靠永恆主 以色列 之聖者。
- 以賽亞書 10:21 - 餘民必回, 雅各 的餘民 必回 歸於大能的上帝。
- 約伯記 29:14 - 我以正義為衣服, 正義也做衣服覆被着我; 我的公平就如外袍與華冠。
- 以賽亞書 41:16 - 你必簸揚它們,風必帶走, 旋風必颳散; 但你卻要以永恆主為喜樂, 以 以色列 之聖者為誇耀。
- 詩篇 90:16 - 願你的作為向你僕人顯現; 願你的威榮向他們的子孫 顯明 。
- 詩篇 90:17 - 願主我們的上帝之恩美歸於我們身上; 願你堅立我們的手所作的工、 於我們身上; 我們的手所作的工、願你堅立它。
- 以賽亞書 45:25 - 以色列 的後裔都必靠着永恆主 而得勝,而誇耀。』
- 以賽亞書 60:19 - 白晝日頭必不再做你的光, 夜裏 月亮必不再以光輝照耀你; 永恆主卻要做你永遠的光, 你的上帝必做你的榮美。
- 以賽亞書 62:3 - 你必做華美的冠冕在永恆主手中, 做君王的華冠在你的上帝的手掌上。