Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:26 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est son Dieu qui l’instruit ╵des règles qu’il doit suivre et c’est lui qui l’enseigne.
  • 新标点和合本 - 因为他的 神教导他务农相宜, 并且指教他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的上帝教导他, 指导他合宜的方法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的 神教导他, 指导他合宜的方法。
  • 当代译本 - 因为他的上帝指点他,教导他耕种之道。
  • 圣经新译本 - 因为他的 神教导他,指教他正确的方法。
  • 中文标准译本 - 因为他的神指示他,教导他农耕之法。
  • 现代标点和合本 - 因为他的神教导他务农相宜, 并且指教他。
  • 和合本(拼音版) - 因为他的上帝教导他务农相宜, 并且指教他。
  • New International Version - His God instructs him and teaches him the right way.
  • New International Reader's Version - His God directs him. He teaches him the right way to do his work.
  • English Standard Version - For he is rightly instructed; his God teaches him.
  • New Living Translation - The farmer knows just what to do, for God has given him understanding.
  • Christian Standard Bible - His God teaches him order; he instructs him.
  • New American Standard Bible - For his God instructs and teaches him properly.
  • New King James Version - For He instructs him in right judgment, His God teaches him.
  • Amplified Bible - For his God instructs [him correctly] and teaches him properly.
  • American Standard Version - For his God doth instruct him aright, and doth teach him.
  • King James Version - For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
  • New English Translation - His God instructs him; he teaches him the principles of agriculture.
  • World English Bible - For his God instructs him in right judgment and teaches him.
  • 新標點和合本 - 因為他的神教導他務農相宜, 並且指教他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的上帝教導他, 指導他合宜的方法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的 神教導他, 指導他合宜的方法。
  • 當代譯本 - 因為他的上帝指點他,教導他耕種之道。
  • 聖經新譯本 - 因為他的 神教導他,指教他正確的方法。
  • 呂振中譯本 - 因為他的上帝教導他, 將對的方法指教他。
  • 中文標準譯本 - 因為他的神指示他,教導他農耕之法。
  • 現代標點和合本 - 因為他的神教導他務農相宜, 並且指教他。
  • 文理和合譯本 - 蓋其上帝示以隨宜、而教誨之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝賦以智慧、故能若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主賦之以智慧、教之如是、
  • Nueva Versión Internacional - Es Dios quien lo instruye y le enseña cómo hacerlo.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 일하는 방법을 가르치셨기 때문에 농부는 자기 일을 어떻게 해야 할지 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Его Бог наставляет его и учит его такому порядку.
  • Восточный перевод - Его Бог наставляет его и учит его такому порядку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его Бог наставляет его и учит его такому порядку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его Бог наставляет его и учит его такому порядку.
  • リビングバイブル - 農夫は作物をどのように扱えばよいかを知っています。 神が、物事を見て正しく判断する力を 与えたからです。
  • Nova Versão Internacional - O seu Deus o instrui e lhe ensina o caminho.
  • Hoffnung für alle - Er weiß genau, was zu tun ist, denn sein Gott hat es ihn gelehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nông dân biết phải làm gì, vì Đức Chúa Trời đã cho anh ta sự hiểu biết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของเขากำชับเขา สอนเขาให้รู้วิธีที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​ได้​รับ​การ​สอน​อย่าง​ถูก​วิธี พระ​เจ้า​ของ​เขา​สอน​เขา
交叉引用
  • Jacques 1:17 - tout cadeau de valeur, tout don parfait, nous vient d’en haut, du Père des lumières et en qui il n’y a ni changement, ni ombre due à des variations .
  • Exode 31:3 - et je l’ai rempli de l’Esprit de Dieu qui lui confère de l’habileté, de l’intelligence et de la compétence pour exécuter toutes sortes d’ouvrages,
  • Exode 31:4 - pour concevoir des projets, pour travailler l’or, l’argent et le bronze,
  • Exode 31:5 - pour tailler des pierres à enchâsser, pour sculpter le bois et pour réaliser toutes sortes d’ouvrages.
  • Exode 31:6 - Je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan et, de plus, j’ai accordé un surcroît d’habileté à tous les artisans experts, afin qu’ils exécutent tout ce que je t’ai ordonné :
  • Job 39:17 - Pourquoi ? Parce que Dieu ╵l’a privée de sagesse, et qu’il ne lui a pas donné ╵l’intelligence.
  • Exode 36:2 - Moïse fit venir Betsaléel et Oholiab et tous les hommes habiles que l’Eternel avait doués d’habileté, et tous ceux dont le cœur était disposé à exécuter les travaux.
  • Job 35:11 - lui qui nous instruit mieux ╵que les bêtes des champs et qui nous rend plus sages ╵que les oiseaux du ciel ? »
  • Psaumes 144:1 - De David. Béni soit l’Eternel, ╵lui qui est mon rocher, qui exerce mes mains ╵pour le combat, mes poings pour la bataille.
  • Exode 28:3 - Tu donneras des instructions à tous les artisans habiles que j’ai remplis d’un Esprit qui leur confère de l’habileté : tu leur demanderas de confectionner les vêtements d’Aaron pour le consacrer à mon sacerdoce.
  • Daniel 1:17 - Dieu accorda à ces quatre jeunes gens le savoir et la compréhension de toute la littérature et de la sagesse. De plus, Daniel savait interpréter toutes les visions et tous les rêves.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est son Dieu qui l’instruit ╵des règles qu’il doit suivre et c’est lui qui l’enseigne.
  • 新标点和合本 - 因为他的 神教导他务农相宜, 并且指教他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的上帝教导他, 指导他合宜的方法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的 神教导他, 指导他合宜的方法。
  • 当代译本 - 因为他的上帝指点他,教导他耕种之道。
  • 圣经新译本 - 因为他的 神教导他,指教他正确的方法。
  • 中文标准译本 - 因为他的神指示他,教导他农耕之法。
  • 现代标点和合本 - 因为他的神教导他务农相宜, 并且指教他。
  • 和合本(拼音版) - 因为他的上帝教导他务农相宜, 并且指教他。
  • New International Version - His God instructs him and teaches him the right way.
  • New International Reader's Version - His God directs him. He teaches him the right way to do his work.
  • English Standard Version - For he is rightly instructed; his God teaches him.
  • New Living Translation - The farmer knows just what to do, for God has given him understanding.
  • Christian Standard Bible - His God teaches him order; he instructs him.
  • New American Standard Bible - For his God instructs and teaches him properly.
  • New King James Version - For He instructs him in right judgment, His God teaches him.
  • Amplified Bible - For his God instructs [him correctly] and teaches him properly.
  • American Standard Version - For his God doth instruct him aright, and doth teach him.
  • King James Version - For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
  • New English Translation - His God instructs him; he teaches him the principles of agriculture.
  • World English Bible - For his God instructs him in right judgment and teaches him.
  • 新標點和合本 - 因為他的神教導他務農相宜, 並且指教他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的上帝教導他, 指導他合宜的方法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的 神教導他, 指導他合宜的方法。
  • 當代譯本 - 因為他的上帝指點他,教導他耕種之道。
  • 聖經新譯本 - 因為他的 神教導他,指教他正確的方法。
  • 呂振中譯本 - 因為他的上帝教導他, 將對的方法指教他。
  • 中文標準譯本 - 因為他的神指示他,教導他農耕之法。
  • 現代標點和合本 - 因為他的神教導他務農相宜, 並且指教他。
  • 文理和合譯本 - 蓋其上帝示以隨宜、而教誨之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝賦以智慧、故能若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主賦之以智慧、教之如是、
  • Nueva Versión Internacional - Es Dios quien lo instruye y le enseña cómo hacerlo.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 일하는 방법을 가르치셨기 때문에 농부는 자기 일을 어떻게 해야 할지 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Его Бог наставляет его и учит его такому порядку.
  • Восточный перевод - Его Бог наставляет его и учит его такому порядку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его Бог наставляет его и учит его такому порядку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его Бог наставляет его и учит его такому порядку.
  • リビングバイブル - 農夫は作物をどのように扱えばよいかを知っています。 神が、物事を見て正しく判断する力を 与えたからです。
  • Nova Versão Internacional - O seu Deus o instrui e lhe ensina o caminho.
  • Hoffnung für alle - Er weiß genau, was zu tun ist, denn sein Gott hat es ihn gelehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nông dân biết phải làm gì, vì Đức Chúa Trời đã cho anh ta sự hiểu biết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของเขากำชับเขา สอนเขาให้รู้วิธีที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​ได้​รับ​การ​สอน​อย่าง​ถูก​วิธี พระ​เจ้า​ของ​เขา​สอน​เขา
  • Jacques 1:17 - tout cadeau de valeur, tout don parfait, nous vient d’en haut, du Père des lumières et en qui il n’y a ni changement, ni ombre due à des variations .
  • Exode 31:3 - et je l’ai rempli de l’Esprit de Dieu qui lui confère de l’habileté, de l’intelligence et de la compétence pour exécuter toutes sortes d’ouvrages,
  • Exode 31:4 - pour concevoir des projets, pour travailler l’or, l’argent et le bronze,
  • Exode 31:5 - pour tailler des pierres à enchâsser, pour sculpter le bois et pour réaliser toutes sortes d’ouvrages.
  • Exode 31:6 - Je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan et, de plus, j’ai accordé un surcroît d’habileté à tous les artisans experts, afin qu’ils exécutent tout ce que je t’ai ordonné :
  • Job 39:17 - Pourquoi ? Parce que Dieu ╵l’a privée de sagesse, et qu’il ne lui a pas donné ╵l’intelligence.
  • Exode 36:2 - Moïse fit venir Betsaléel et Oholiab et tous les hommes habiles que l’Eternel avait doués d’habileté, et tous ceux dont le cœur était disposé à exécuter les travaux.
  • Job 35:11 - lui qui nous instruit mieux ╵que les bêtes des champs et qui nous rend plus sages ╵que les oiseaux du ciel ? »
  • Psaumes 144:1 - De David. Béni soit l’Eternel, ╵lui qui est mon rocher, qui exerce mes mains ╵pour le combat, mes poings pour la bataille.
  • Exode 28:3 - Tu donneras des instructions à tous les artisans habiles que j’ai remplis d’un Esprit qui leur confère de l’habileté : tu leur demanderas de confectionner les vêtements d’Aaron pour le consacrer à mon sacerdoce.
  • Daniel 1:17 - Dieu accorda à ces quatre jeunes gens le savoir et la compréhension de toute la littérature et de la sagesse. De plus, Daniel savait interpréter toutes les visions et tous les rêves.
圣经
资源
计划
奉献