Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 足踐之、窮民之足踐之、貧者步履其上、
  • 新标点和合本 - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使它被脚践踏, 就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 使它被脚践踏, 就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。”
  • 当代译本 - 被困苦人的脚践踏,被贫穷人的足踩踏。”
  • 圣经新译本 - 它要被脚践踏, 就是困苦人的脚和贫穷人的脚。
  • 中文标准译本 - 脚要践踏它, 困苦人的脚和贫弱者的足要践踏它。”
  • 现代标点和合本 - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • 和合本(拼音版) - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • New International Version - Feet trample it down— the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.
  • New International Reader's Version - The feet of those who were treated badly stomp on them. Those who were poor walk all over them.”
  • English Standard Version - The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy.”
  • New Living Translation - The poor and oppressed trample it underfoot, and the needy walk all over it.
  • Christian Standard Bible - Feet trample it, the feet of the humble, the steps of the poor.
  • New American Standard Bible - The foot will trample it, The feet of the poor, the steps of the helpless.”
  • New King James Version - The foot shall tread it down— The feet of the poor And the steps of the needy.”
  • Amplified Bible - The foot will trample it, Even the feet of the suffering, and the steps of the helpless.”
  • American Standard Version - The foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy.
  • King James Version - The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
  • New English Translation - It is trampled underfoot by the feet of the oppressed, by the soles of the poor.”
  • World English Bible - The foot shall tread it down, even the feet of the poor and the steps of the needy.”
  • 新標點和合本 - 要被腳踐踏, 就是被困苦人的腳和窮乏人的腳踐踏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使它被腳踐踏, 就是被困苦人和貧寒人的腳踐踏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使它被腳踐踏, 就是被困苦人和貧寒人的腳踐踏。」
  • 當代譯本 - 被困苦人的腳踐踏,被貧窮人的足踩踏。」
  • 聖經新譯本 - 它要被腳踐踏, 就是困苦人的腳和貧窮人的腳。
  • 呂振中譯本 - 腳踐踏它: 困苦人的腳, 貧寒人的腳步。』
  • 中文標準譯本 - 腳要踐踏它, 困苦人的腳和貧弱者的足要踐踏它。」
  • 現代標點和合本 - 要被腳踐踏, 就是被困苦人的腳和窮乏人的腳踐踏。」
  • 文理和合譯本 - 人足將踐之、貧窮困乏者之步履蹂躪之、
  • 文理委辦譯本 - 使窮乏之民蹂躪之、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Los débiles y los desvalidos la pisotean con sus propios pies!»
  • 현대인의 성경 - 가난하고 학대받던 자들이 그 위를 밟고 걸어다니는구나.
  • Новый Русский Перевод - Его попирают ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • Восточный перевод - Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle est foulée aux pieds, écrasée par les opprimés et sous les pas des pauvres.
  • リビングバイブル - 神はそれを、貧しい人や困っている人に与えます。
  • Nova Versão Internacional - Pés as pisoteiam, os pés dos necessitados, os passos dos pobres.
  • Hoffnung für alle - Wer früher arm war und gering, tritt nun die Trümmer nieder.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nghèo và người bị áp bức sẽ chà đạp nó dưới chân, và người thiếu thốn sẽ bước đi trên nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เท้าของผู้ยากไร้ และผู้ถูกข่มเหง ก็เหยียบย่ำมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เท้า​ก็​เหยียบ​ย่ำ​มัน เท้า​ของ​ผู้​ถูก​บีบบังคับ ย่าง​ก้าว​ของ​ผู้​ยากไร้”
交叉引用
  • 啟示錄 3:9 - 彼屬 撒但 之會者、自稱為 猶太 人、實非 猶太 人、乃誑也、我必使之來、俯伏於爾足前、俾知我愛爾、
  • 瑪拉基書 4:3 - 萬有之主曰、在我所定之日、爾必蹂躪惡人、彼若灰塵、在爾足掌之下、
  • 西番雅書 3:11 - 當是時爾行為不復悖逆我、以致蒙羞、因是時我必自爾中除諸狂傲淫樂之人、使爾不復在我聖山妄自尊大、
  • 雅各書 2:5 - 所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、
  • 羅馬書 16:20 - 賜平康之天主、必速使 撒但 踐於爾足下、願我主耶穌基督之恩、常偕爾曹、○
  • 約書亞記 10:24 - 既攜出五王至 約書亞 前、 約書亞 召 以色列 眾至、謂所率戰士之諸將曰、來前、置足於此王之頸、遂前、置足於其頸、
  • 以賽亞書 60:14 - 昔暴虐爾者、其子孫必鞠躬就爾、藐視爾者、必俯伏於爾足下、必稱爾為耶和華之邑、為 以色列 聖主之 郇 城、
  • 耶利米書 50:45 - 今當聽主為 巴比倫 所立之謀、為 迦勒底 所定之命、敵人必曳之如弱小之羊、使其居處、盡屬荒蕪、
  • 哥林多前書 1:26 - 兄弟乎、觀爾蒙召者、以世俗而論、智者不多、能者不多、貴者不多、
  • 啟示錄 2:26 - 凡能得勝而至終遵守我所為者、我將賜之有權制列邦、
  • 以賽亞書 3:15 - 主萬有之天主曰、爾蹂躪我民、磨折貧窮人、 磨折貧窮人原文作磨貧窮人之面 果何為哉、
  • 以賽亞書 37:25 - 我掘井飲水、我將以足踐 伊及 諸河而涸之、
  • 但以理書 7:27 - 天下萬國之國柄、大權、大威、俱為至上者之聖民所得、其國乃永遠之國、所有秉權者、俱服時之、聽從之、
  • 路加福音 10:19 - 我賜爾以能、可踐蛇蠍、可制敵之諸權、必無害爾者、
  • 以賽亞書 25:10 - 主之大能、必顯於此山、 摩押 必於其地而遭蹂躪、如踐草芥於糞池之中、
  • 路加福音 1:51 - 主以臂施厥大力、心志驕傲者皆散之、
  • 路加福音 1:52 - 有權者黜其位、卑下者升之高、
  • 路加福音 1:53 - 饑者飽以珍饈、富者使之空乏而返、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 足踐之、窮民之足踐之、貧者步履其上、
  • 新标点和合本 - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使它被脚践踏, 就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 使它被脚践踏, 就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。”
  • 当代译本 - 被困苦人的脚践踏,被贫穷人的足踩踏。”
  • 圣经新译本 - 它要被脚践踏, 就是困苦人的脚和贫穷人的脚。
  • 中文标准译本 - 脚要践踏它, 困苦人的脚和贫弱者的足要践踏它。”
  • 现代标点和合本 - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • 和合本(拼音版) - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • New International Version - Feet trample it down— the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.
  • New International Reader's Version - The feet of those who were treated badly stomp on them. Those who were poor walk all over them.”
  • English Standard Version - The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy.”
  • New Living Translation - The poor and oppressed trample it underfoot, and the needy walk all over it.
  • Christian Standard Bible - Feet trample it, the feet of the humble, the steps of the poor.
  • New American Standard Bible - The foot will trample it, The feet of the poor, the steps of the helpless.”
  • New King James Version - The foot shall tread it down— The feet of the poor And the steps of the needy.”
  • Amplified Bible - The foot will trample it, Even the feet of the suffering, and the steps of the helpless.”
  • American Standard Version - The foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy.
  • King James Version - The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
  • New English Translation - It is trampled underfoot by the feet of the oppressed, by the soles of the poor.”
  • World English Bible - The foot shall tread it down, even the feet of the poor and the steps of the needy.”
  • 新標點和合本 - 要被腳踐踏, 就是被困苦人的腳和窮乏人的腳踐踏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使它被腳踐踏, 就是被困苦人和貧寒人的腳踐踏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使它被腳踐踏, 就是被困苦人和貧寒人的腳踐踏。」
  • 當代譯本 - 被困苦人的腳踐踏,被貧窮人的足踩踏。」
  • 聖經新譯本 - 它要被腳踐踏, 就是困苦人的腳和貧窮人的腳。
  • 呂振中譯本 - 腳踐踏它: 困苦人的腳, 貧寒人的腳步。』
  • 中文標準譯本 - 腳要踐踏它, 困苦人的腳和貧弱者的足要踐踏它。」
  • 現代標點和合本 - 要被腳踐踏, 就是被困苦人的腳和窮乏人的腳踐踏。」
  • 文理和合譯本 - 人足將踐之、貧窮困乏者之步履蹂躪之、
  • 文理委辦譯本 - 使窮乏之民蹂躪之、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Los débiles y los desvalidos la pisotean con sus propios pies!»
  • 현대인의 성경 - 가난하고 학대받던 자들이 그 위를 밟고 걸어다니는구나.
  • Новый Русский Перевод - Его попирают ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • Восточный перевод - Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle est foulée aux pieds, écrasée par les opprimés et sous les pas des pauvres.
  • リビングバイブル - 神はそれを、貧しい人や困っている人に与えます。
  • Nova Versão Internacional - Pés as pisoteiam, os pés dos necessitados, os passos dos pobres.
  • Hoffnung für alle - Wer früher arm war und gering, tritt nun die Trümmer nieder.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nghèo và người bị áp bức sẽ chà đạp nó dưới chân, và người thiếu thốn sẽ bước đi trên nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เท้าของผู้ยากไร้ และผู้ถูกข่มเหง ก็เหยียบย่ำมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เท้า​ก็​เหยียบ​ย่ำ​มัน เท้า​ของ​ผู้​ถูก​บีบบังคับ ย่าง​ก้าว​ของ​ผู้​ยากไร้”
  • 啟示錄 3:9 - 彼屬 撒但 之會者、自稱為 猶太 人、實非 猶太 人、乃誑也、我必使之來、俯伏於爾足前、俾知我愛爾、
  • 瑪拉基書 4:3 - 萬有之主曰、在我所定之日、爾必蹂躪惡人、彼若灰塵、在爾足掌之下、
  • 西番雅書 3:11 - 當是時爾行為不復悖逆我、以致蒙羞、因是時我必自爾中除諸狂傲淫樂之人、使爾不復在我聖山妄自尊大、
  • 雅各書 2:5 - 所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、
  • 羅馬書 16:20 - 賜平康之天主、必速使 撒但 踐於爾足下、願我主耶穌基督之恩、常偕爾曹、○
  • 約書亞記 10:24 - 既攜出五王至 約書亞 前、 約書亞 召 以色列 眾至、謂所率戰士之諸將曰、來前、置足於此王之頸、遂前、置足於其頸、
  • 以賽亞書 60:14 - 昔暴虐爾者、其子孫必鞠躬就爾、藐視爾者、必俯伏於爾足下、必稱爾為耶和華之邑、為 以色列 聖主之 郇 城、
  • 耶利米書 50:45 - 今當聽主為 巴比倫 所立之謀、為 迦勒底 所定之命、敵人必曳之如弱小之羊、使其居處、盡屬荒蕪、
  • 哥林多前書 1:26 - 兄弟乎、觀爾蒙召者、以世俗而論、智者不多、能者不多、貴者不多、
  • 啟示錄 2:26 - 凡能得勝而至終遵守我所為者、我將賜之有權制列邦、
  • 以賽亞書 3:15 - 主萬有之天主曰、爾蹂躪我民、磨折貧窮人、 磨折貧窮人原文作磨貧窮人之面 果何為哉、
  • 以賽亞書 37:25 - 我掘井飲水、我將以足踐 伊及 諸河而涸之、
  • 但以理書 7:27 - 天下萬國之國柄、大權、大威、俱為至上者之聖民所得、其國乃永遠之國、所有秉權者、俱服時之、聽從之、
  • 路加福音 10:19 - 我賜爾以能、可踐蛇蠍、可制敵之諸權、必無害爾者、
  • 以賽亞書 25:10 - 主之大能、必顯於此山、 摩押 必於其地而遭蹂躪、如踐草芥於糞池之中、
  • 路加福音 1:51 - 主以臂施厥大力、心志驕傲者皆散之、
  • 路加福音 1:52 - 有權者黜其位、卑下者升之高、
  • 路加福音 1:53 - 饑者飽以珍饈、富者使之空乏而返、
圣经
资源
计划
奉献