Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:6 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 它要被脚践踏, 就是困苦人的脚和贫穷人的脚。
  • 新标点和合本 - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使它被脚践踏, 就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 使它被脚践踏, 就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。”
  • 当代译本 - 被困苦人的脚践踏,被贫穷人的足踩踏。”
  • 中文标准译本 - 脚要践踏它, 困苦人的脚和贫弱者的足要践踏它。”
  • 现代标点和合本 - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • 和合本(拼音版) - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • New International Version - Feet trample it down— the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.
  • New International Reader's Version - The feet of those who were treated badly stomp on them. Those who were poor walk all over them.”
  • English Standard Version - The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy.”
  • New Living Translation - The poor and oppressed trample it underfoot, and the needy walk all over it.
  • Christian Standard Bible - Feet trample it, the feet of the humble, the steps of the poor.
  • New American Standard Bible - The foot will trample it, The feet of the poor, the steps of the helpless.”
  • New King James Version - The foot shall tread it down— The feet of the poor And the steps of the needy.”
  • Amplified Bible - The foot will trample it, Even the feet of the suffering, and the steps of the helpless.”
  • American Standard Version - The foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy.
  • King James Version - The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
  • New English Translation - It is trampled underfoot by the feet of the oppressed, by the soles of the poor.”
  • World English Bible - The foot shall tread it down, even the feet of the poor and the steps of the needy.”
  • 新標點和合本 - 要被腳踐踏, 就是被困苦人的腳和窮乏人的腳踐踏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使它被腳踐踏, 就是被困苦人和貧寒人的腳踐踏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使它被腳踐踏, 就是被困苦人和貧寒人的腳踐踏。」
  • 當代譯本 - 被困苦人的腳踐踏,被貧窮人的足踩踏。」
  • 聖經新譯本 - 它要被腳踐踏, 就是困苦人的腳和貧窮人的腳。
  • 呂振中譯本 - 腳踐踏它: 困苦人的腳, 貧寒人的腳步。』
  • 中文標準譯本 - 腳要踐踏它, 困苦人的腳和貧弱者的足要踐踏它。」
  • 現代標點和合本 - 要被腳踐踏, 就是被困苦人的腳和窮乏人的腳踐踏。」
  • 文理和合譯本 - 人足將踐之、貧窮困乏者之步履蹂躪之、
  • 文理委辦譯本 - 使窮乏之民蹂躪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 足踐之、窮民之足踐之、貧者步履其上、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Los débiles y los desvalidos la pisotean con sus propios pies!»
  • 현대인의 성경 - 가난하고 학대받던 자들이 그 위를 밟고 걸어다니는구나.
  • Новый Русский Перевод - Его попирают ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • Восточный перевод - Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle est foulée aux pieds, écrasée par les opprimés et sous les pas des pauvres.
  • リビングバイブル - 神はそれを、貧しい人や困っている人に与えます。
  • Nova Versão Internacional - Pés as pisoteiam, os pés dos necessitados, os passos dos pobres.
  • Hoffnung für alle - Wer früher arm war und gering, tritt nun die Trümmer nieder.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nghèo và người bị áp bức sẽ chà đạp nó dưới chân, và người thiếu thốn sẽ bước đi trên nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เท้าของผู้ยากไร้ และผู้ถูกข่มเหง ก็เหยียบย่ำมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เท้า​ก็​เหยียบ​ย่ำ​มัน เท้า​ของ​ผู้​ถูก​บีบบังคับ ย่าง​ก้าว​ของ​ผู้​ยากไร้”
交叉引用
  • 启示录 3:9 - 看哪!从撒但的一党,就是自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎的人中,我要使他们一些人来在你脚前下拜,并且知道我已经爱了你。
  • 玛拉基书 4:3 - 万军之耶和华说:“你们必践踏恶人;在我施行作为的日子,他们必在你们脚掌之下成为尘土。
  • 西番雅书 3:11 - 到了那日, 你必不因你背叛我所作的一切感到羞愧, 因为那时我必从你中间 除掉那些自高自大的人。 在我的圣山上, 你必不再高傲。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听: 神不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足,而且是承受 神的国的人。这国是 神应许赐给爱他的人的。
  • 罗马书 16:20 - 赐平安的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣的恩惠与你们同在。
  • 约书亚记 10:24 - 众人把那五个王带到约书亚那里去的时候,约书亚把所有的以色列人都召了来,对那些与他同去作战的军长说:“你们走前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就走前来,把脚踏在那些王的颈项上。
  • 以赛亚书 60:14 - 那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里; 所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜; 他们要称你为耶和华的城、 以色列圣者的锡安。
  • 耶利米书 50:45 - 因此,你们要听耶和华筹谋对付巴比伦的计划, 和他为了攻击迦勒底人的地所定下的策略。 他们羊群中最小的也必被拉去, 他们的牧场也必因临到它们的灾祸而荒废。
  • 哥林多前书 1:26 - 弟兄们,你们想想,你们这些蒙召的,按人(“人”或译:“世上的标准”、“世界的标准”)来看有智慧的不多,有权势的不多,出身尊贵的也不多。
  • 启示录 2:26 - 得胜的,又遵守我的旨意到底的, 我必把统治列国的权柄赐给他,
  • 以赛亚书 3:15 - 主万军之耶和华说: “你们为什么压迫我的子民, 搓磨贫穷人的脸呢?”
  • 以赛亚书 37:25 - 我挖井和喝水; 我用我的脚掌 踏干埃及的河流。’
  • 但以理书 7:27 - 那时,国度、权柄,和普天之下万国的大权,都必赐给至高者的圣民。他的国是永远的国;所有掌权的都必事奉他,顺从他。’
  • 路加福音 10:19 - 我已经给你们权柄,去践踏蛇和蝎子,胜过仇敌的一切能力。绝对没有什么能伤害你们了。
  • 以赛亚书 25:10 - 耶和华的手必放在这山上;但摩押人在自己的地方必受践踏,好像干草在粪坑中被践踏一样。
  • 路加福音 1:51 - 他用膀臂施展大能, 驱散心里妄想的狂傲人。
  • 路加福音 1:52 - 他使有权能的失位, 叫卑微的升高,
  • 路加福音 1:53 - 让饥饿的得饱美食, 使富足的空手回去。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 它要被脚践踏, 就是困苦人的脚和贫穷人的脚。
  • 新标点和合本 - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使它被脚践踏, 就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 使它被脚践踏, 就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。”
  • 当代译本 - 被困苦人的脚践踏,被贫穷人的足踩踏。”
  • 中文标准译本 - 脚要践踏它, 困苦人的脚和贫弱者的足要践踏它。”
  • 现代标点和合本 - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • 和合本(拼音版) - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • New International Version - Feet trample it down— the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.
  • New International Reader's Version - The feet of those who were treated badly stomp on them. Those who were poor walk all over them.”
  • English Standard Version - The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy.”
  • New Living Translation - The poor and oppressed trample it underfoot, and the needy walk all over it.
  • Christian Standard Bible - Feet trample it, the feet of the humble, the steps of the poor.
  • New American Standard Bible - The foot will trample it, The feet of the poor, the steps of the helpless.”
  • New King James Version - The foot shall tread it down— The feet of the poor And the steps of the needy.”
  • Amplified Bible - The foot will trample it, Even the feet of the suffering, and the steps of the helpless.”
  • American Standard Version - The foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy.
  • King James Version - The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
  • New English Translation - It is trampled underfoot by the feet of the oppressed, by the soles of the poor.”
  • World English Bible - The foot shall tread it down, even the feet of the poor and the steps of the needy.”
  • 新標點和合本 - 要被腳踐踏, 就是被困苦人的腳和窮乏人的腳踐踏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使它被腳踐踏, 就是被困苦人和貧寒人的腳踐踏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使它被腳踐踏, 就是被困苦人和貧寒人的腳踐踏。」
  • 當代譯本 - 被困苦人的腳踐踏,被貧窮人的足踩踏。」
  • 聖經新譯本 - 它要被腳踐踏, 就是困苦人的腳和貧窮人的腳。
  • 呂振中譯本 - 腳踐踏它: 困苦人的腳, 貧寒人的腳步。』
  • 中文標準譯本 - 腳要踐踏它, 困苦人的腳和貧弱者的足要踐踏它。」
  • 現代標點和合本 - 要被腳踐踏, 就是被困苦人的腳和窮乏人的腳踐踏。」
  • 文理和合譯本 - 人足將踐之、貧窮困乏者之步履蹂躪之、
  • 文理委辦譯本 - 使窮乏之民蹂躪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 足踐之、窮民之足踐之、貧者步履其上、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Los débiles y los desvalidos la pisotean con sus propios pies!»
  • 현대인의 성경 - 가난하고 학대받던 자들이 그 위를 밟고 걸어다니는구나.
  • Новый Русский Перевод - Его попирают ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • Восточный перевод - Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle est foulée aux pieds, écrasée par les opprimés et sous les pas des pauvres.
  • リビングバイブル - 神はそれを、貧しい人や困っている人に与えます。
  • Nova Versão Internacional - Pés as pisoteiam, os pés dos necessitados, os passos dos pobres.
  • Hoffnung für alle - Wer früher arm war und gering, tritt nun die Trümmer nieder.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nghèo và người bị áp bức sẽ chà đạp nó dưới chân, và người thiếu thốn sẽ bước đi trên nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เท้าของผู้ยากไร้ และผู้ถูกข่มเหง ก็เหยียบย่ำมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เท้า​ก็​เหยียบ​ย่ำ​มัน เท้า​ของ​ผู้​ถูก​บีบบังคับ ย่าง​ก้าว​ของ​ผู้​ยากไร้”
  • 启示录 3:9 - 看哪!从撒但的一党,就是自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎的人中,我要使他们一些人来在你脚前下拜,并且知道我已经爱了你。
  • 玛拉基书 4:3 - 万军之耶和华说:“你们必践踏恶人;在我施行作为的日子,他们必在你们脚掌之下成为尘土。
  • 西番雅书 3:11 - 到了那日, 你必不因你背叛我所作的一切感到羞愧, 因为那时我必从你中间 除掉那些自高自大的人。 在我的圣山上, 你必不再高傲。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听: 神不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足,而且是承受 神的国的人。这国是 神应许赐给爱他的人的。
  • 罗马书 16:20 - 赐平安的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣的恩惠与你们同在。
  • 约书亚记 10:24 - 众人把那五个王带到约书亚那里去的时候,约书亚把所有的以色列人都召了来,对那些与他同去作战的军长说:“你们走前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就走前来,把脚踏在那些王的颈项上。
  • 以赛亚书 60:14 - 那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里; 所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜; 他们要称你为耶和华的城、 以色列圣者的锡安。
  • 耶利米书 50:45 - 因此,你们要听耶和华筹谋对付巴比伦的计划, 和他为了攻击迦勒底人的地所定下的策略。 他们羊群中最小的也必被拉去, 他们的牧场也必因临到它们的灾祸而荒废。
  • 哥林多前书 1:26 - 弟兄们,你们想想,你们这些蒙召的,按人(“人”或译:“世上的标准”、“世界的标准”)来看有智慧的不多,有权势的不多,出身尊贵的也不多。
  • 启示录 2:26 - 得胜的,又遵守我的旨意到底的, 我必把统治列国的权柄赐给他,
  • 以赛亚书 3:15 - 主万军之耶和华说: “你们为什么压迫我的子民, 搓磨贫穷人的脸呢?”
  • 以赛亚书 37:25 - 我挖井和喝水; 我用我的脚掌 踏干埃及的河流。’
  • 但以理书 7:27 - 那时,国度、权柄,和普天之下万国的大权,都必赐给至高者的圣民。他的国是永远的国;所有掌权的都必事奉他,顺从他。’
  • 路加福音 10:19 - 我已经给你们权柄,去践踏蛇和蝎子,胜过仇敌的一切能力。绝对没有什么能伤害你们了。
  • 以赛亚书 25:10 - 耶和华的手必放在这山上;但摩押人在自己的地方必受践踏,好像干草在粪坑中被践踏一样。
  • 路加福音 1:51 - 他用膀臂施展大能, 驱散心里妄想的狂傲人。
  • 路加福音 1:52 - 他使有权能的失位, 叫卑微的升高,
  • 路加福音 1:53 - 让饥饿的得饱美食, 使富足的空手回去。
圣经
资源
计划
奉献