逐节对照
- World English Bible - The dead shall not live. The departed spirits shall not rise. Therefore you have visited and destroyed them, and caused all memory of them to perish.
- 新标点和合本 - 他们死了,必不能再活; 他们去世,必不能再起; 因为你刑罚他们,毁灭他们, 他们的名号就全然消灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 死去的不能再复活, 阴魂不能再兴起; 你惩罚他们,使他们毁灭, 他们的名号 就全然消灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 死去的不能再复活, 阴魂不能再兴起; 你惩罚他们,使他们毁灭, 他们的名号 就全然消灭。
- 当代译本 - 他们都已死去,再不能复生, 逝去的灵魂不能再回来。 因此你惩罚他们,毁灭他们, 使他们被人彻底遗忘。
- 圣经新译本 - 死去的不能再活,离世的不能再起来, 因为你惩罚他们,消灭了他们, 使他们完全不再被记念。
- 中文标准译本 - 死人不能活过来, 阴魂不能起来; 因为你惩罚、除灭了他们, 使他们的一切名号都消亡了。
- 现代标点和合本 - 他们死了必不能再活, 他们去世必不能再起; 因为你刑罚他们,毁灭他们, 他们的名号就全然消灭。
- 和合本(拼音版) - 他们死了,必不能再活; 他们去世,必不能再起; 因为你刑罚他们,毁灭他们, 他们的名号就全然消灭。
- New International Version - They are now dead, they live no more; their spirits do not rise. You punished them and brought them to ruin; you wiped out all memory of them.
- New International Reader's Version - Those other masters are now dead. They will never live again. Their spirits won’t rise from the dead. You punished them and destroyed them. You wiped out all memory of them.
- English Standard Version - They are dead, they will not live; they are shades, they will not arise; to that end you have visited them with destruction and wiped out all remembrance of them.
- New Living Translation - Those we served before are dead and gone. Their departed spirits will never return! You attacked them and destroyed them, and they are long forgotten.
- Christian Standard Bible - The dead do not live; departed spirits do not rise up. Indeed, you have punished and destroyed them; you have wiped out all memory of them.
- New American Standard Bible - The dead will not live, the departed spirits will not rise; Therefore You have punished and destroyed them, And You have eliminated all remembrance of them.
- New King James Version - They are dead, they will not live; They are deceased, they will not rise. Therefore You have punished and destroyed them, And made all their memory to perish.
- Amplified Bible - The [wicked] dead will not live [again], the spirits of the dead will not rise and return; Therefore You have punished and destroyed them, And You have wiped out every memory of them [every trace of them].
- American Standard Version - They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all remembrance of them to perish.
- King James Version - They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
- New English Translation - The dead do not come back to life, the spirits of the dead do not rise. That is because you came in judgment and destroyed them, you wiped out all memory of them.
- 新標點和合本 - 他們死了,必不能再活; 他們去世,必不能再起; 因為你刑罰他們,毀滅他們, 他們的名號就全然消滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 死去的不能再復活, 陰魂不能再興起; 你懲罰他們,使他們毀滅, 他們的名號 就全然消滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 死去的不能再復活, 陰魂不能再興起; 你懲罰他們,使他們毀滅, 他們的名號 就全然消滅。
- 當代譯本 - 他們都已死去,再不能復生, 逝去的靈魂不能再回來。 因此你懲罰他們,毀滅他們, 使他們被人徹底遺忘。
- 聖經新譯本 - 死去的不能再活,離世的不能再起來, 因為你懲罰他們,消滅了他們, 使他們完全不再被記念。
- 呂振中譯本 - 死了的不能再活; 陰魂他們不能再起; 為此你察罰了 他們 ,剿滅了他們, 使他們的遺跡全然滅沒。
- 中文標準譯本 - 死人不能活過來, 陰魂不能起來; 因為你懲罰、除滅了他們, 使他們的一切名號都消亡了。
- 現代標點和合本 - 他們死了必不能再活, 他們去世必不能再起; 因為你刑罰他們,毀滅他們, 他們的名號就全然消滅。
- 文理和合譯本 - 彼乃死而不甦、為幽魂不復起、爾臨而滅之、泯沒其誌、
- 文理委辦譯本 - 彼死不生、在幽冥中不能復起、爾降罰滅之、其名不傳。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼死不復活、既為陰靈、不能復起、蓋主降罰以殲之、將其名號除滅淨盡、
- Nueva Versión Internacional - Ya están muertos, y no revivirán; ya son sombras, y no se levantarán. Tú los has castigado y destruido; has hecho que perezca su memoria.
- 현대인의 성경 - 그들은 죽었으므로 다시 살지 못할 것이며 죽은 그들의 영혼이 돌아오지 못할 것입니다. 주께서 그들을 벌하여 없애 버리셨으므로 더 이상 그들을 기억하는 자가 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Мертвы они, не оживут, ведь духи умерших не поднимутся. Ты покарал, погубил их, изгладил память о них.
- Восточный перевод - Мертвы они теперь, не оживут, ведь духи умерших не поднимутся. Ты покарал и погубил их, изгладил память о них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мертвы они теперь, не оживут, ведь духи умерших не поднимутся. Ты покарал и погубил их, изгладил память о них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мертвы они теперь, не оживут, ведь духи умерших не поднимутся. Ты покарал и погубил их, изгладил память о них.
- La Bible du Semeur 2015 - Les morts ne vivront plus, les ombres ne se relèveront pas, car toi, tu es intervenu pour les exterminer. Tu as fait disparaître ╵jusqu’à leur souvenir.
- リビングバイブル - 私たちが仕えた神々は死んで姿を消し、 もう息を吹き返しません。 あなたが彼らに立ち向かい、滅ぼしたからです。 彼らはすっかり忘れ去られました。
- Nova Versão Internacional - Agora eles estão mortos, não viverão; são sombras, não ressuscitarão. Tu os castigaste e os levaste à ruína; apagaste por completo a lembrança deles!
- Hoffnung für alle - Sie alle sind tot und werden nicht wieder lebendig; sie sind Schatten, die nie wieder aufstehen. Du hast sie bestraft und jede Erinnerung an sie ausgelöscht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người mà chúng con phục vụ trước đây đã chết và không còn nữa. Hồn linh chúng cũng sẽ không bao giờ trở lại! Vì Chúa đã đoán phạt và tiêu diệt chúng, cũng bôi xóa tất cả kỷ niệm về chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้เขาเหล่านั้นตายแล้ว ไม่มีชีวิตอยู่อีกต่อไป วิญญาณที่จากไปไม่ได้กลับมาอีก พระองค์ทรงลงโทษและนำพวกเขาไปสู่หายนะ ทรงกวาดล้างทุกอย่างที่เป็นอนุสรณ์ของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ตายแล้วจะไม่ฟื้นคืนชีวิต วิญญาณที่ออกจากร่างแล้วจะไม่ทำให้ลุกขึ้นได้อีก พระองค์ลงโทษพวกเขาและทำให้พินาศ แล้วพระองค์ลบความทรงจำที่มีต่อพวกเขาจนหมด
交叉引用
- Isaiah 26:19 - Your dead shall live. My dead bodies shall arise. Awake and sing, you who dwell in the dust; for your dew is like the dew of herbs, and the earth will cast out the departed spirits.
- Isaiah 14:19 - But you are cast away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit; like a dead body trodden under foot.
- Isaiah 14:20 - You will not join them in burial, because you have destroyed your land. You have killed your people. The offspring of evildoers will not be named forever.
- Isaiah 14:21 - Prepare for slaughter of his children because of the iniquity of their fathers, that they not rise up and possess the earth, and fill the surface of the world with cities.
- Isaiah 14:22 - “I will rise up against them,” says Yahweh of Armies, “and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son,” says Yahweh.
- Isaiah 51:12 - “I, even I, am he who comforts you. Who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who will be made as grass?
- Isaiah 51:13 - Have you forgotten Yahweh your Maker, who stretched out the heavens, and laid the foundations of the earth? Do you live in fear continually all day because of the fury of the oppressor, when he prepares to destroy? Where is the fury of the oppressor?
- Habakkuk 2:18 - “What value does the engraved image have, that its maker has engraved it; the molten image, even the teacher of lies, that he who fashions its form trusts in it, to make mute idols?
- Habakkuk 2:19 - Woe to him who says to the wood, ‘Awake!’ or to the mute stone, ‘Arise!’ Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all within it.
- Habakkuk 2:20 - But Yahweh is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!”
- Revelation 19:19 - I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse, and against his army.
- Revelation 19:20 - The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
- Revelation 19:21 - The rest were killed with the sword of him who sat on the horse, the sword which came out of his mouth. All the birds were filled with their flesh.
- Revelation 20:5 - The rest of the dead didn’t live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
- Exodus 14:30 - Thus Yahweh saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
- Isaiah 10:3 - What will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?
- Matthew 2:20 - “Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young child’s life are dead.”
- Psalms 9:6 - The enemy is overtaken by endless ruin. The very memory of the cities which you have overthrown has perished.
- Revelation 18:2 - He cried with a mighty voice, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great, and she has become a habitation of demons, a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird!
- Revelation 18:3 - For all the nations have drunk of the wine of the wrath of her sexual immorality, the kings of the earth committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth grew rich from the abundance of her luxury.”
- Isaiah 8:19 - When they tell you, “Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter,” shouldn’t a people consult with their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
- Deuteronomy 4:28 - There you shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
- Psalms 109:13 - Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
- Psalms 106:28 - They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
- Proverbs 10:7 - The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.