逐节对照
- 当代译本 - 虽然你恩待恶人, 他们却仍然不学习行义。 即使在公正之地, 他们依然作恶, 全不把耶和华的威严放在眼里。
- 新标点和合本 - 以恩惠待恶人, 他仍不学习公义; 在正直的地上,他必行事不义, 也不注意耶和华的威严。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人虽然领受恩惠, 仍未学到公义。 在正直之地,他行不义, 也不看耶和华的威严。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人虽然领受恩惠, 仍未学到公义。 在正直之地,他行不义, 也不看耶和华的威严。
- 圣经新译本 - 恶人虽然蒙了恩待, 他仍不知道什么是公义; 在公义的地上,他仍然行恶, 也看不见耶和华的威严。
- 中文标准译本 - 恶人虽被恩待,也不学公义; 他在正直之地仍行事不义, 也不看耶和华的威严。
- 现代标点和合本 - 以恩惠待恶人, 他仍不学习公义, 在正直的地上他必行事不义, 也不注意耶和华的威严。
- 和合本(拼音版) - 以恩惠待恶人, 他仍不学习公义, 在正直的地上,他必行事不义, 也不注意耶和华的威严。
- New International Version - But when grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and do not regard the majesty of the Lord.
- New International Reader's Version - Sometimes grace is shown to sinful people. But they still don’t learn to do what is right. They keep on doing evil even in a land where others are honest and fair. They don’t have any respect for the majesty of the Lord.
- English Standard Version - If favor is shown to the wicked, he does not learn righteousness; in the land of uprightness he deals corruptly and does not see the majesty of the Lord.
- New Living Translation - Your kindness to the wicked does not make them do good. Although others do right, the wicked keep doing wrong and take no notice of the Lord’s majesty.
- Christian Standard Bible - But if the wicked man is shown favor, he does not learn righteousness. In a righteous land he acts unjustly and does not see the majesty of the Lord.
- New American Standard Bible - Though the wicked person is shown compassion, He does not learn righteousness; He deals unjustly in the land of uprightness, And does not perceive the majesty of the Lord.
- New King James Version - Let grace be shown to the wicked, Yet he will not learn righteousness; In the land of uprightness he will deal unjustly, And will not behold the majesty of the Lord.
- Amplified Bible - Though the wicked is shown compassion and favor, He does not learn righteousness; In the land of uprightness he deals unjustly, And refuses to see the majesty of the Lord.
- American Standard Version - Let favor be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of Jehovah.
- King James Version - Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the Lord.
- New English Translation - If the wicked are shown mercy, they do not learn about justice. Even in a land where right is rewarded, they act unjustly; they do not see the Lord’s majesty revealed.
- World English Bible - Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness. In the land of uprightness he will deal wrongfully, and will not see Yahweh’s majesty.
- 新標點和合本 - 以恩惠待惡人, 他仍不學習公義; 在正直的地上,他必行事不義, 也不注意耶和華的威嚴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人雖然領受恩惠, 仍未學到公義。 在正直之地,他行不義, 也不看耶和華的威嚴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人雖然領受恩惠, 仍未學到公義。 在正直之地,他行不義, 也不看耶和華的威嚴。
- 當代譯本 - 雖然你恩待惡人, 他們卻仍然不學習行義。 即使在公正之地, 他們依然作惡, 全不把耶和華的威嚴放在眼裡。
- 聖經新譯本 - 惡人雖然蒙了恩待, 他仍不知道甚麼是公義; 在公義的地上,他仍然行惡, 也看不見耶和華的威嚴。
- 呂振中譯本 - 雖有恩惠待惡人,他仍然不學習公義; 在端正之地他還行不正的事, 也不重看永恆主的威嚴。
- 中文標準譯本 - 惡人雖被恩待,也不學公義; 他在正直之地仍行事不義, 也不看耶和華的威嚴。
- 現代標點和合本 - 以恩惠待惡人, 他仍不學習公義, 在正直的地上他必行事不義, 也不注意耶和華的威嚴。
- 文理和合譯本 - 惡人雖蒙恩施、猶不學義、在於正直之地、尚復橫行、不顧耶和華之威、
- 文理委辦譯本 - 作惡者流、雖錫以寵光、亦不殷然慕義、居仁義之邦、橫行如故、耶和華有威可畏、彼不敬恪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人雖蒙恩寵、仍不學義、居正直境中、作孽如故、不顧主之威嚴、
- Nueva Versión Internacional - Aunque al malvado se le tenga compasión, no aprende lo que es justicia; en tierra de rectitud actúa con iniquidad, y no reconoce la majestad del Señor.
- 현대인의 성경 - 주는 악인들에게 은혜를 베푸셔도 그들은 옳은 일을 배우지 않으며 의로운 사람들의 땅에서까지 악을 행하고 주의 위엄을 대수롭지 않게 여깁니다.
- Новый Русский Перевод - Если нечестивым будет явлена милость, то не научатся они справедливости; даже в земле правды продолжают они творить зло и не видят величия Господа.
- Восточный перевод - Но если нечестивым будет явлена милость, то они справедливости не научатся; даже в земле правды продолжают они творить зло и не видят величия Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если нечестивым будет явлена милость, то они справедливости не научатся; даже в земле правды продолжают они творить зло и не видят величия Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если нечестивым будет явлена милость, то они справедливости не научатся; даже в земле правды продолжают они творить зло и не видят величия Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Fait-on grâce au méchant, il n’apprendra jamais à être juste. Même au pays du droit, ╵il commettra le mal et il ne verra pas ╵la majesté de l’Eternel.
- リビングバイブル - あなたがどんなに親切にしても、 悪者は善人になりません。 彼らは悪事を働くだけで、 あなたの偉大さやすばらしさを心に留めないのです。
- Nova Versão Internacional - Ainda que se tenha compaixão do ímpio, ele não aprenderá a justiça; na terra da retidão ele age perversamente e não vê a majestade do Senhor.
- Hoffnung für alle - Doch wenn du die Gottlosen begnadigst, begreifen sie nicht, was Recht ist. Selbst dort, wo man dein Recht achtet, halten sie am Bösen fest und haben keine Ehrfurcht vor dir, dem höchsten Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự nhân từ Ngài cho người ác, vậy mà chúng vẫn không biết điều công chính. Sống giữa đất người ngay, chúng vẫn làm điều gian trá, không ý thức về quyền uy của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ทรงแสดงพระคุณแก่คนชั่วร้าย พวกเขาก็ไม่ได้เรียนรู้ความชอบธรรม แม้ในดินแดนแห่งความเที่ยงธรรม พวกเขาก็ยังคงทำชั่วต่อไป และไม่คำนึงถึงพระบารมีขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าคนชั่วร้ายได้รับความเมตตา เขาจะไม่เรียนรู้ถึงความชอบธรรม เขากระทำความชั่วในดินแดนของความชอบธรรม และไม่เห็นความยิ่งใหญ่ของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 马太福音 4:5 - 魔鬼又带祂进圣城,让祂站在圣殿的最高处,
- 以赛亚书 32:6 - 因为愚昧人说愚昧话, 心里邪恶,行事不义, 亵渎耶和华, 使饥饿的人没饭吃, 使口渴的人没水喝。
- 诗篇 106:43 - 祂多次拯救他们, 他们却执意背叛, 陷入罪中不能自拔。
- 以赛亚书 27:13 - 到那日,号角大响后,亚述地将要灭亡的以色列人和流亡到埃及的以色列人,都必来到耶路撒冷的圣山敬拜耶和华。
- 耶利米书 31:23 - 以色列的上帝——万军之耶和华说:“我使被掳的犹大人回到故乡后,他们要在犹大各城邑再次呼喊, “‘公义的居所啊, 圣山啊,愿耶和华赐福给你!’
- 诗篇 78:54 - 祂带领他们来到祂圣地的边界, 来到祂右手为他们预备的山区,
- 诗篇 78:55 - 从他们面前赶出外族人, 把外族人的土地分给他们, 作为他们的产业, 使以色列各支派安顿下来。
- 诗篇 78:56 - 他们却仍旧试探、反叛至高的上帝, 不遵行祂的法度。
- 诗篇 78:57 - 他们跟祖先一样背信弃义, 像断弓一样毫不可靠。
- 诗篇 78:58 - 他们建造丘坛,惹祂发怒; 他们竖起偶像,令祂愤恨。
- 何西阿书 13:6 - 但你们得到喂养,便得饱足。 你们饱足以后,就心高气傲,忘记了我。
- 诗篇 143:10 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的上帝, 愿你良善的灵引导我走平坦的路。
- 以赛亚书 2:10 - 要躲进岩洞,藏入地穴, 逃避耶和华的可畏和威荣!
- 何西阿书 9:3 - 你们将不能再住在耶和华的土地上。 以法莲要返回埃及, 在亚述吃不洁之物。
- 以赛亚书 22:12 - 那日,主——万军之耶和华要你们哭泣哀号, 剃光头发,身披麻衣。
- 以赛亚书 22:13 - 但你们却欢喜作乐, 宰牛杀羊,喝酒吃肉,说: “让我们吃喝吧! 因为明天我们就死了。”
- 弥迦书 3:10 - 以血腥建立锡安, 以罪恶建造耶路撒冷。
- 弥迦书 3:11 - 城里的首领为贪赃而枉法, 祭司为银子而施教, 先知为钱财而占卜。 他们却宣称倚靠耶和华,说: “耶和华不是在我们当中吗? 灾祸不会临到我们。”
- 弥迦书 3:12 - 所以,因你们的缘故, 锡安必被夷为平地, 耶路撒冷必沦为废墟, 圣殿山必成为长满荒林的高岗。
- 撒母耳记上 15:17 - 撒母耳说:“你虽然从前觉得自己微不足道,但现在却做了以色列各支派的首领。耶和华膏立你做以色列的王。
- 以西结书 22:2 - “人子啊,你要审判这杀人流血的城吗?你要审判她?那就使她知道自己一切可憎的行为。
- 以西结书 22:3 - 你要向她宣告主耶和华的话,说,‘唉,你这杀人流血、制造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。
- 以西结书 22:4 - 你既犯罪杀人,制造偶像玷污自己,使你灭亡的日子近了,你的大限到了,我要使你成为列国列邦侮辱和讥讽的对象。
- 以西结书 22:5 - 你这声名狼藉、混乱不堪的城将要受到远近各国的耻笑。
- 以西结书 22:6 - “‘看啊,在你城中的以色列首领各逞权势,杀人流血。
- 以西结书 22:7 - 他们轻慢父母,压迫寄居者,欺负孤儿寡妇。
- 以西结书 22:8 - 你藐视我的圣物,亵渎我的安息日。
- 以西结书 22:9 - 在你这城中,有人好诽谤、杀人流血,有人在山上吃祭物,有人淫乱,
- 以西结书 22:10 - 有人与继母通奸,羞辱父亲,有人奸污经期不洁的妇女,
- 以西结书 22:11 - 有人与邻居的妻子干出可憎之事,有人玷污自己的儿媳妇,有人奸污自己的同父姊妹。
- 以西结书 22:12 - 在你这城中,他们受贿杀人,放债取利,压榨邻居,早把我忘了。这是主耶和华说的。
- 以西结书 22:13 - “‘我见你谋财害命,就击掌叹息。
- 以西结书 22:14 - 在我惩罚你的日子,你还有勇气和力量吗?我耶和华言出必行,
- 以西结书 22:15 - 我要把你驱散到列国,分散到列邦,我要除掉你的污秽。
- 以西结书 22:16 - 你必在列国面前受凌辱,你便知道我是耶和华。’”
- 以赛亚书 5:12 - 他们在琴、瑟、鼓、笛声中饮酒作乐, 毫不理会耶和华的作为, 全然漠视祂手中的工作。
- 以赛亚书 63:9 - 祂苦他们所苦, 亲自 拯救他们。 祂本着慈爱和怜悯救赎了他们, 自古以来一直扶持、照顾他们。
- 以赛亚书 63:10 - 他们却叛逆,使祂的圣灵忧伤。 于是,祂转而与他们为敌, 亲自攻击他们。
- 以赛亚书 24:5 - 大地被世人玷污, 他们干犯律法, 不守律例,背弃永远的约。
- 诗篇 28:4 - 求你使他们罪有应得, 按他们手上的罪恶报应他们, 按他们的恶行报应他们。
- 诗篇 28:5 - 他们既然毫不在意耶和华的事迹和作为, 祂必毁灭他们, 不再复兴他们。
- 申命记 32:15 - “但耶书仑 吃饱喝足, 养肥长壮后,就得意忘形, 背弃造他们的上帝, 藐视救他们的磐石。
- 出埃及记 8:31 - 耶和华就照摩西的祈求,使成群的苍蝇离开法老及其臣仆和百姓,一只也没有留下。
- 出埃及记 8:32 - 这一次,法老又硬着心,不肯让百姓离开埃及。
- 耶利米书 2:7 - 我带领你们进入肥沃之地, 享受那里的果子及丰富物产。 但你们进来玷污我的土地, 使我的产业成为可憎之地。
- 箴言 1:32 - 愚昧人背离正道, 自招灭亡; 愚顽人逍遥自在, 毁掉自己。
- 弥迦书 2:10 - 你们起来走吧! 这里不再是你们的安居之地! 因为这里已遭玷污, 被彻底毁坏。
- 出埃及记 8:15 - 法老看见灾难缓解,便又硬着心,不肯听从摩西和亚伦的话,正如耶和华所言。
- 出埃及记 9:34 - 法老看见雨、雷和冰雹停止了,就又犯罪,他和他的臣仆都心里顽固。
- 传道书 3:16 - 我又看到日光之下,即使在公道和正义之地也有邪恶。
- 启示录 2:21 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯痛改自己的淫乱行为,
- 罗马书 2:4 - 还是你藐视祂深厚的慈爱、宽容和忍耐,不知道祂的慈爱是要引导你悔改吗?
- 罗马书 2:5 - 你这样硬着心不肯悔改,等于是在为自己积蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公义审判的日子临到你。
- 约翰福音 5:37 - 差我来的父曾亲自为我做过见证。你们从未听过祂的声音,从未见过祂,
- 约翰福音 5:38 - 心里也没有祂的道,因为你们不信祂差来的那位。
- 何西阿书 11:7 - 我的子民执意离我而去, 他们虽然求告至高的我, 我也不会救拔他们。