Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:7 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - On this mountain he will swallow up the burial shroud, the shroud over all the peoples, the sheet covering all the nations.
  • 新标点和合本 - 他又必在这山上除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这山上,他必吞灭那缠裹万民的面纱和那遮盖列国的遮蔽物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这山上,他必吞灭那缠裹万民的面纱和那遮盖列国的遮蔽物。
  • 当代译本 - 在这山上,祂必除去遮蔽万民的面纱和笼罩万国的幔子。
  • 圣经新译本 - 他又必在这山上除灭那遮盖万民的面巾,和那遮盖列国的帕子。
  • 中文标准译本 - 在这山上, 他必除灭 遮住万民的遮布, 罩在万国之上的罩单;
  • 现代标点和合本 - 他又必在这山上,除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
  • 和合本(拼音版) - 他又必在这山上除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
  • New International Version - On this mountain he will destroy the shroud that enfolds all peoples, the sheet that covers all nations;
  • New International Reader's Version - On that mountain the Lord will destroy the veil of sadness that covers all the nations. He will destroy the gloom that is spread over everyone.
  • English Standard Version - And he will swallow up on this mountain the covering that is cast over all peoples, the veil that is spread over all nations.
  • New Living Translation - There he will remove the cloud of gloom, the shadow of death that hangs over the earth.
  • New American Standard Bible - And on this mountain He will destroy the covering which is over all peoples, The veil which is stretched over all nations.
  • New King James Version - And He will destroy on this mountain The surface of the covering cast over all people, And the veil that is spread over all nations.
  • Amplified Bible - And on this mountain He will destroy the covering that is [cast] over all peoples, And the veil [of death] that is woven and spread over all the nations.
  • American Standard Version - And he will destroy in this mountain the face of the covering that covereth all peoples, and the veil that is spread over all nations.
  • King James Version - And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the veil that is spread over all nations.
  • New English Translation - On this mountain he will swallow up the shroud that is over all the peoples, the woven covering that is over all the nations;
  • World English Bible - He will destroy in this mountain the surface of the covering that covers all peoples, and the veil that is spread over all nations.
  • 新標點和合本 - 他又必在這山上除滅遮蓋萬民之物和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這山上,他必吞滅那纏裹萬民的面紗和那遮蓋列國的遮蔽物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這山上,他必吞滅那纏裹萬民的面紗和那遮蓋列國的遮蔽物。
  • 當代譯本 - 在這山上,祂必除去遮蔽萬民的面紗和籠罩萬國的幔子。
  • 聖經新譯本 - 他又必在這山上除滅那遮蓋萬民的面巾,和那遮蓋列國的帕子。
  • 呂振中譯本 - 他必在這山上毁滅 那遮蓋萬族民的遮巾 ,和那蒙蔽列國的蒙臉帕。
  • 中文標準譯本 - 在這山上, 他必除滅 遮住萬民的遮布, 罩在萬國之上的罩單;
  • 現代標點和合本 - 他又必在這山上,除滅遮蓋萬民之物和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
  • 文理和合譯本 - 又於此山、盡除蔽萬民之巾、蒙列邦之帕、
  • 文理委辦譯本 - 自古以來、列國兆民、其心昏昧若帕蒙面、今在此山、耶和華除之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在此山、必除阻萬民之障翳、及蔽萬國之覆蓋、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre este monte rasgará el velo que cubre a todos los pueblos, el manto que envuelve a todas las naciones.
  • 현대인의 성경 - 온 인류를 덮고 있는 슬픔의 구름을 걷어 버리시고
  • Новый Русский Перевод - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
  • Восточный перевод - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il déchirera ╵là, sur cette montagne, le voile de tristesse ╵qui couvre tous les peuples, la couverture ╵recouvrant toutes les nations.
  • リビングバイブル - その時、神は、地表を覆っている 死の雲を取り除き、
  • Nova Versão Internacional - Neste monte ele destruirá o véu que envolve todos os povos, a cortina que cobre todas as nações;
  • Hoffnung für alle - Dann zerreißt er den Trauerschleier, der über allen Menschen liegt, und zieht das Leichentuch weg, das alle Völker bedeckt. Hier auf diesem Berg wird es geschehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó Chúa sẽ dẹp bỏ đám mây của bóng tối, là bóng của sự chết che khắp mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บนภูเขาแห่งนี้พระองค์จะทรงขจัดผ้าคลุมหน้า ซึ่งห่อหุ้มชนชาติทั้งปวง และขจัดม่านซึ่งคลุมมวลประชาชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บน​ภูเขา​นี้ พระ​องค์​จะ​กำจัด ผ้า​ที่​คลุม​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง ผืน​ผ้า​ที่​ปก​คลุม​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • Matthew 27:51 - Suddenly, the curtain of the sanctuary was torn in two from top to bottom, the earth quaked, and the rocks were split.
  • Hebrews 9:8 - The Holy Spirit was making it clear that the way into the most holy place had not yet been disclosed while the first tabernacle was still standing.
  • Acts 17:30 - “Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now commands all people everywhere to repent,
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
  • Ephesians 5:8 - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light  —
  • Hebrews 10:19 - Therefore, brothers and sisters, since we have boldness to enter the sanctuary through the blood of Jesus  —
  • Hebrews 10:20 - he has inaugurated for us a new and living way through the curtain (that is, through his flesh ) —
  • Hebrews 10:21 - and since we have a great high priest over the house of God,
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord shines over you.
  • Isaiah 60:2 - For look, darkness will cover the earth, and total darkness the peoples; but the Lord will shine over you, and his glory will appear over you.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to your shining brightness.
  • 2 Corinthians 3:13 - We are not like Moses, who used to put a veil over his face to prevent the Israelites from gazing steadily until the end of the glory of what was being set aside,
  • 2 Corinthians 3:14 - but their minds were hardened. For to this day, at the reading of the old covenant, the same veil remains; it is not lifted, because it is set aside only in Christ.
  • 2 Corinthians 3:15 - Yet still today, whenever Moses is read, a veil lies over their hearts,
  • 2 Corinthians 3:16 - but whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
  • 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • 2 Corinthians 3:18 - We all, with unveiled faces, are looking as in a mirror at the glory of the Lord and are being transformed into the same image from glory to glory; this is from the Lord who is the Spirit.
  • Ephesians 3:5 - This was not made known to people in other generations as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit:
  • Ephesians 3:6 - The Gentiles are coheirs, members of the same body, and partners in the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • Hebrews 9:24 - For Christ did not enter a sanctuary made with hands (only a model of the true one) but into heaven itself, so that he might now appear in the presence of God for us.
  • Ephesians 4:18 - They are darkened in their understanding, excluded from the life of God, because of the ignorance that is in them and because of the hardness of their hearts.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - On this mountain he will swallow up the burial shroud, the shroud over all the peoples, the sheet covering all the nations.
  • 新标点和合本 - 他又必在这山上除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这山上,他必吞灭那缠裹万民的面纱和那遮盖列国的遮蔽物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这山上,他必吞灭那缠裹万民的面纱和那遮盖列国的遮蔽物。
  • 当代译本 - 在这山上,祂必除去遮蔽万民的面纱和笼罩万国的幔子。
  • 圣经新译本 - 他又必在这山上除灭那遮盖万民的面巾,和那遮盖列国的帕子。
  • 中文标准译本 - 在这山上, 他必除灭 遮住万民的遮布, 罩在万国之上的罩单;
  • 现代标点和合本 - 他又必在这山上,除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
  • 和合本(拼音版) - 他又必在这山上除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
  • New International Version - On this mountain he will destroy the shroud that enfolds all peoples, the sheet that covers all nations;
  • New International Reader's Version - On that mountain the Lord will destroy the veil of sadness that covers all the nations. He will destroy the gloom that is spread over everyone.
  • English Standard Version - And he will swallow up on this mountain the covering that is cast over all peoples, the veil that is spread over all nations.
  • New Living Translation - There he will remove the cloud of gloom, the shadow of death that hangs over the earth.
  • New American Standard Bible - And on this mountain He will destroy the covering which is over all peoples, The veil which is stretched over all nations.
  • New King James Version - And He will destroy on this mountain The surface of the covering cast over all people, And the veil that is spread over all nations.
  • Amplified Bible - And on this mountain He will destroy the covering that is [cast] over all peoples, And the veil [of death] that is woven and spread over all the nations.
  • American Standard Version - And he will destroy in this mountain the face of the covering that covereth all peoples, and the veil that is spread over all nations.
  • King James Version - And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the veil that is spread over all nations.
  • New English Translation - On this mountain he will swallow up the shroud that is over all the peoples, the woven covering that is over all the nations;
  • World English Bible - He will destroy in this mountain the surface of the covering that covers all peoples, and the veil that is spread over all nations.
  • 新標點和合本 - 他又必在這山上除滅遮蓋萬民之物和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這山上,他必吞滅那纏裹萬民的面紗和那遮蓋列國的遮蔽物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這山上,他必吞滅那纏裹萬民的面紗和那遮蓋列國的遮蔽物。
  • 當代譯本 - 在這山上,祂必除去遮蔽萬民的面紗和籠罩萬國的幔子。
  • 聖經新譯本 - 他又必在這山上除滅那遮蓋萬民的面巾,和那遮蓋列國的帕子。
  • 呂振中譯本 - 他必在這山上毁滅 那遮蓋萬族民的遮巾 ,和那蒙蔽列國的蒙臉帕。
  • 中文標準譯本 - 在這山上, 他必除滅 遮住萬民的遮布, 罩在萬國之上的罩單;
  • 現代標點和合本 - 他又必在這山上,除滅遮蓋萬民之物和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
  • 文理和合譯本 - 又於此山、盡除蔽萬民之巾、蒙列邦之帕、
  • 文理委辦譯本 - 自古以來、列國兆民、其心昏昧若帕蒙面、今在此山、耶和華除之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在此山、必除阻萬民之障翳、及蔽萬國之覆蓋、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre este monte rasgará el velo que cubre a todos los pueblos, el manto que envuelve a todas las naciones.
  • 현대인의 성경 - 온 인류를 덮고 있는 슬픔의 구름을 걷어 버리시고
  • Новый Русский Перевод - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
  • Восточный перевод - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il déchirera ╵là, sur cette montagne, le voile de tristesse ╵qui couvre tous les peuples, la couverture ╵recouvrant toutes les nations.
  • リビングバイブル - その時、神は、地表を覆っている 死の雲を取り除き、
  • Nova Versão Internacional - Neste monte ele destruirá o véu que envolve todos os povos, a cortina que cobre todas as nações;
  • Hoffnung für alle - Dann zerreißt er den Trauerschleier, der über allen Menschen liegt, und zieht das Leichentuch weg, das alle Völker bedeckt. Hier auf diesem Berg wird es geschehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó Chúa sẽ dẹp bỏ đám mây của bóng tối, là bóng của sự chết che khắp mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บนภูเขาแห่งนี้พระองค์จะทรงขจัดผ้าคลุมหน้า ซึ่งห่อหุ้มชนชาติทั้งปวง และขจัดม่านซึ่งคลุมมวลประชาชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บน​ภูเขา​นี้ พระ​องค์​จะ​กำจัด ผ้า​ที่​คลุม​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง ผืน​ผ้า​ที่​ปก​คลุม​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง
  • Matthew 27:51 - Suddenly, the curtain of the sanctuary was torn in two from top to bottom, the earth quaked, and the rocks were split.
  • Hebrews 9:8 - The Holy Spirit was making it clear that the way into the most holy place had not yet been disclosed while the first tabernacle was still standing.
  • Acts 17:30 - “Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now commands all people everywhere to repent,
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
  • Ephesians 5:8 - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light  —
  • Hebrews 10:19 - Therefore, brothers and sisters, since we have boldness to enter the sanctuary through the blood of Jesus  —
  • Hebrews 10:20 - he has inaugurated for us a new and living way through the curtain (that is, through his flesh ) —
  • Hebrews 10:21 - and since we have a great high priest over the house of God,
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord shines over you.
  • Isaiah 60:2 - For look, darkness will cover the earth, and total darkness the peoples; but the Lord will shine over you, and his glory will appear over you.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to your shining brightness.
  • 2 Corinthians 3:13 - We are not like Moses, who used to put a veil over his face to prevent the Israelites from gazing steadily until the end of the glory of what was being set aside,
  • 2 Corinthians 3:14 - but their minds were hardened. For to this day, at the reading of the old covenant, the same veil remains; it is not lifted, because it is set aside only in Christ.
  • 2 Corinthians 3:15 - Yet still today, whenever Moses is read, a veil lies over their hearts,
  • 2 Corinthians 3:16 - but whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
  • 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • 2 Corinthians 3:18 - We all, with unveiled faces, are looking as in a mirror at the glory of the Lord and are being transformed into the same image from glory to glory; this is from the Lord who is the Spirit.
  • Ephesians 3:5 - This was not made known to people in other generations as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit:
  • Ephesians 3:6 - The Gentiles are coheirs, members of the same body, and partners in the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • Hebrews 9:24 - For Christ did not enter a sanctuary made with hands (only a model of the true one) but into heaven itself, so that he might now appear in the presence of God for us.
  • Ephesians 4:18 - They are darkened in their understanding, excluded from the life of God, because of the ignorance that is in them and because of the hardness of their hearts.
圣经
资源
计划
奉献