Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主、必在此山為萬民設筵、備肥甘、備醇酒、肥甘豐美、醇酒清潔、
  • 新标点和合本 - 在这山上,万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这山上,万军之耶和华必为万民摆设宴席,有肥甘与美酒,就是满有骨髓的肥甘与精酿的美酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这山上,万军之耶和华必为万民摆设宴席,有肥甘与美酒,就是满有骨髓的肥甘与精酿的美酒。
  • 当代译本 - 在锡安山上,万军之耶和华必为天下万民摆设丰盛的宴席,有陈年佳酿和精选的美食。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华必在这山上为万民摆设丰盛美筵,有陈酒、满髓的肥甘和醇美好酒。
  • 中文标准译本 - 在这山上, 万军之耶和华必为万民摆设肥美之宴, 就是有陈酒、有满带骨髓的肥美食物、有精酿陈酒的宴席。
  • 现代标点和合本 - 在这山上,万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒设摆筵席。
  • 和合本(拼音版) - 在这山上,万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。
  • New International Version - On this mountain the Lord Almighty will prepare a feast of rich food for all peoples, a banquet of aged wine— the best of meats and the finest of wines.
  • New International Reader's Version - On Mount Zion the Lord who rules over all will prepare a feast for all the nations. The best and richest foods and the finest aged wines will be served.
  • English Standard Version - On this mountain the Lord of hosts will make for all peoples a feast of rich food, a feast of well-aged wine, of rich food full of marrow, of aged wine well refined.
  • New Living Translation - In Jerusalem, the Lord of Heaven’s Armies will spread a wonderful feast for all the people of the world. It will be a delicious banquet with clear, well-aged wine and choice meat.
  • The Message - But here on this mountain, God-of-the-Angel-Armies will throw a feast for all the people of the world, A feast of the finest foods, a feast with vintage wines, a feast of seven courses, a feast lavish with gourmet desserts. And here on this mountain, God will banish the pall of doom hanging over all peoples, The shadow of doom darkening all nations. Yes, he’ll banish death forever. And God will wipe the tears from every face. He’ll remove every sign of disgrace From his people, wherever they are. Yes! God says so!
  • Christian Standard Bible - On this mountain, the Lord of Armies will prepare for all the peoples a feast of choice meat, a feast with aged wine, prime cuts of choice meat, fine vintage wine.
  • New American Standard Bible - Now the Lord of armies will prepare a lavish banquet for all peoples on this mountain; A banquet of aged wine, choice pieces with marrow, And refined, aged wine.
  • New King James Version - And in this mountain The Lord of hosts will make for all people A feast of choice pieces, A feast of wines on the lees, Of fat things full of marrow, Of well-refined wines on the lees.
  • Amplified Bible - On this mountain [Zion] the Lord of hosts will prepare a lavish banquet for all peoples [to welcome His reign on earth], A banquet of aged wines—choice pieces [flavored] with marrow, Of refined, aged wines.
  • American Standard Version - And in this mountain will Jehovah of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
  • King James Version - And in this mountain shall the Lord of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
  • New English Translation - The Lord who commands armies will hold a banquet for all the nations on this mountain. At this banquet there will be plenty of meat and aged wine – tender meat and choicest wine.
  • World English Bible - In this mountain, Yahweh of Armies will make all peoples a feast of choice meat, a feast of choice wines, of choice meat full of marrow, of well refined choice wines.
  • 新標點和合本 - 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民用肥甘設擺筵席,用陳酒和滿髓的肥甘,並澄清的陳酒,設擺筵席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民擺設宴席,有肥甘與美酒,就是滿有骨髓的肥甘與精釀的美酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民擺設宴席,有肥甘與美酒,就是滿有骨髓的肥甘與精釀的美酒。
  • 當代譯本 - 在錫安山上,萬軍之耶和華必為天下萬民擺設豐盛的宴席,有陳年佳釀和精選的美食。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華必在這山上為萬民擺設豐盛美筵,有陳酒、滿髓的肥甘和醇美好酒。
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主必在這山上為萬族之民擺設肥甘的筵席,陳酒的筵席、滿了髓的肥甘、澄清的陳酒。
  • 中文標準譯本 - 在這山上, 萬軍之耶和華必為萬民擺設肥美之宴, 就是有陳酒、有滿帶骨髓的肥美食物、有精釀陳酒的宴席。
  • 現代標點和合本 - 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民用肥甘設擺筵席,用陳酒和滿髓的肥甘,並澄清的陳酒設擺筵席。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、將於此山、為兆民設肥甘之宴、旨酒之筵、肥甘髓滿、旨酒澄清、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華於此郇山、賜宴群民、既有肥甘、又有旨酒、滫髓前陳、醇醪滿泛、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre este monte, el Señor Todopoderoso preparará para todos los pueblos un banquete de manjares especiales, un banquete de vinos añejos, de manjares especiales y de selectos vinos añejos.
  • 현대인의 성경 - 이 곳 시온산에서 세계의 모든 민족을 위해 전능하신 여호와께서 가장 맛있는 포도주와 음식으로 잔치를 베푸실 것이며
  • Новый Русский Перевод - На этой горе Господь Сил приготовит для всех народов трапезу из сытных яств, трапезу из выдержанных вин – яств с костным мозгом и вин очищенных.
  • Восточный перевод - На этой горе Вечный, Повелитель Сил, приготовит для всех народов трапезу из сытных яств, трапезу из выдержанных вин – яств с костным мозгом и вин очищенных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На этой горе Вечный, Повелитель Сил, приготовит для всех народов трапезу из сытных яств, трапезу из выдержанных вин – яств с костным мозгом и вин очищенных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На этой горе Вечный, Повелитель Сил, приготовит для всех народов трапезу из сытных яств, трапезу из выдержанных вин – яств с костным мозгом и вин очищенных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵préparera lui-même pour tous les peuples ╵là, sur cette montagne , un festin de vins vieux, et de mets succulents, des mets tout pleins de moelle, arrosés de vins vieux ╵et dûment clarifiés.
  • リビングバイブル - 天の軍勢の主は、エルサレムにあるシオンの山で、 全世界の人々のために豪華な宴会を催します。 おいしいごちそうと、熟成したぶどう酒、 それに脂肪ののった肉が出ます。
  • Nova Versão Internacional - Neste monte o Senhor dos Exércitos preparará um farto banquete para todos os povos, um banquete de vinho envelhecido, com carnes suculentas e o melhor vinho.
  • Hoffnung für alle - Hier auf dem Berg Zion wird der Herr, der allmächtige Gott, alle Völker zu einem Festmahl mit köstlichen Speisen und herrlichem Wein einladen, einem Festmahl mit bestem Fleisch und gut gelagertem Wein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Giê-ru-sa-lem, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ ban một đại tiệc đầy đủ mỹ vị cho tất cả dân tộc trên thế giới. Một yến tiệc với thịt béo và rượu thượng hạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะจัดเตรียมงานเลี้ยงใหญ่บนภูเขาแห่งนี้ สำหรับชนชาติทั้งปวง งานเลี้ยงซึ่งมีเหล้าองุ่น และเนื้อชั้นเยี่ยม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บน​ภูเขา​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา จะ​เตรียม​งาน​เลี้ยง​ฉลอง​ให้​แก่​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​อย่าง​โอ่อ่า ด้วย​อาหาร​ชั้น​ดี เหล้า​องุ่น​ดี​ที่​สุด เนื้อ​สัตว์​มี​ไข​กระดูก เหล้า​องุ่น​กรอง​ชั้น​เยี่ยม
交叉引用
  • 馬可福音 16:15 - 又謂之曰、爾曹往普天下、傳福音於萬民、
  • 以賽亞書 49:7 - 主救贖 以色列 者、 以色列 之聖主如是云、我乃主、即 以色列 之聖主、誠實無妄、我已選爾、今爾雖為人所藐、國民所棄、秉權者所制、將來列王見爾必興起、侯伯亦必下拜、
  • 以賽亞書 49:8 - 主如是云、當施恩之時、我應允爾、當施救之日、我濟助爾、我護祐爾、使爾作與民立約之中保、復興此邦、以荒蕪之地、分賜於民為業、
  • 以賽亞書 49:9 - 告俘囚曰、爾可出矣、告居幽暗者曰、爾可出而顯露、 出而顯露或作出而為人所見 彼行於途必得食、雖履童山亦不絕糧、
  • 以賽亞書 49:10 - 不饑不渴、炎熱與烈日不之擊、蓋憫之者必導之、引至水泉、
  • 路加福音 5:39 - 未有飲舊酒而即欲飲新者、蓋曰、舊者尤美也、
  • 耶利米書 48:11 - 摩押 自有國以來、 自有國以來原文作自幼時 恆享綏安、未嘗被擄、若酒有渣滓、未從此器傾於彼器、故滋味仍留、香氣不變、
  • 馬太福音 26:29 - 我告爾、今而後我不復飲此葡萄樹所產者、待他時、我偕爾飲新者於我父之國焉、○
  • 路加福音 14:16 - 耶穌設喻曰、或設大筵、所請甚多、
  • 路加福音 14:17 - 宴時、遣僕告被請者曰、來、百物備矣、
  • 路加福音 14:18 - 眾辭如出一心、其一人曰、我適購田、欲往視之、請辭、
  • 路加福音 14:19 - 又一人曰、我適購牛五耦、欲往視之、請辭、
  • 路加福音 14:20 - 又一人曰、我方娶妻、故不得來、
  • 路加福音 14:21 - 僕歸、以此諸言告主人、主人怒、命僕曰、速往邑之衢巷、引諸貧乏、殘廢、瞽者、跛者來、
  • 路加福音 14:22 - 僕曰、主人、如爾命已行、尚有餘座、
  • 路加福音 14:23 - 主人語僕曰、出往道途及藩籬間、遇人則強之入、俾滿我室、
  • 詩篇 72:14 - 必救贖之脫離欺壓與強暴之事、彼之生命、在其目中視為寶貴、
  • 詩篇 72:15 - 必享遐齡、人必獻之以 示巴 之金、時常為之祈禱、終日稱頌之、
  • 詩篇 72:16 - 遍境五穀豐登、山上果木森森、 森森原文作震響 如 利巴嫩 之樹林、邑內人民蕃衍、如地之草萊、
  • 彌迦書 4:1 - 至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • 彌迦書 4:2 - 將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴 雅各 天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自 郇 而出、主之言必從 耶路撒冷 而發、
  • 箴言 9:1 - 智慧建室、鑿其七柱、
  • 箴言 9:2 - 宰牲調酒、肆筵設席、
  • 箴言 9:3 - 遣婢登邑之高處呼曰、
  • 箴言 9:4 - 誰為拙者、可入此、又對無知者曰、
  • 箴言 9:5 - 爾來食我之餅、飲我所調和之酒、
  • 雅歌 2:3 - 我之良人、在諸男中、如蘋果樹之在林樹間、我喜坐其蔭下、以其果之味為甘、 以其果之味為甘原文作其果甘於我上齶
  • 雅歌 2:4 - 引導我入宴所、被我以寵愛、 被我以寵愛或作寵愛我如以旗遮蔽
  • 雅歌 2:5 - 爾其給我葡萄乾以蘇醒我、給我蘋果以補我力、蓋我因思愛致病、
  • 撒迦利亞書 8:3 - 主如是云、我將歸 郇 、駐蹕於 耶路撒冷 、 耶路撒冷 將稱為誠信之邑、萬有之主之山、將稱為聖山、
  • 以賽亞書 25:10 - 主之大能、必顯於此山、 摩押 必於其地而遭蹂躪、如踐草芥於糞池之中、
  • 但以理書 7:14 - 得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
  • 以賽亞書 55:1 - 凡爾渴者、當來就水、無金者亦來、爾曹悉來購而食、雖無金亦可來購、雖不予以價值、亦可沽酒與乳、
  • 以賽亞書 55:2 - 爾胡為以金 以金原文作權銀 購不足為食之物、胡為以勞而得者易不能使爾得飽之物、爾聽從我、可食嘉肴、得享肥甘、而中心歡暢、
  • 雅歌 5:1 - 我之妹、我之新婦、我已入我園、採我沒藥與香品、食我蜜、即我蜂房之蜜、飲我酒與乳、我之侶伴、爾亦可飲、我之愛友、爾亦可痛飲、
  • 希伯來書 12:22 - 爾曹所至者、乃 郇 山、永生天主之城、天上之 耶路撒冷 、在彼有千萬天使聚集、
  • 雅歌 1:2 - 惟願與我接吻、爾眷愛之情、愈於酒醴、
  • 詩篇 78:68 - 但選 猶大 支派、選所悅之 郇 山、
  • 馬太福音 22:1 - 耶穌又設喻以語眾、曰、
  • 馬太福音 22:2 - 天國如人君為子設婚筵、
  • 馬太福音 22:3 - 遣僕召所請者赴筵、皆不肯來、
  • 馬太福音 22:4 - 復遣他僕曰、爾告所請者云、我餐已具、我牛與肥畜已宰、百物齊備、請赴婚筵、
  • 馬太福音 22:5 - 但彼不顧而去、一往於田、一往於市、
  • 馬太福音 22:6 - 其餘執僕凌辱而殺之、
  • 馬太福音 22:7 - 君聞之、則怒、遣兵滅此兇人、而焚其邑、
  • 馬太福音 22:8 - 遂謂僕曰、婚筵已備、惟所請者不堪、
  • 馬太福音 22:9 - 可往通衢、無論遇誰、皆請之赴筵、
  • 馬太福音 22:10 - 僕出途間、集凡所遇者、或善或惡、致婚筵賓滿、
  • 雅歌 1:4 - 願爾引我、我儕趨於爾後、王攜我入其宮室、我儕因爾歡欣喜悅、念 念或作稱讚 爾眷愛之情、勝於酒醴、彼眾誠然愛爾、 彼眾誠然愛爾或作而人之戀愛爾者亦其宜也
  • 路加福音 22:30 - 使爾在我國、飲食於我席、且坐於位、審鞫 以色列 十二支派、○
  • 以賽亞書 1:19 - 如爾願聽而順從、可食地之美產、
  • 耶利米書 31:12 - 使至 郇 之高岡謳歌、因蒙主恩、得穀、酒、油、群羊、群牛、欣喜懽忭、中心自覺如園囿滋潤、不復煩惱、
  • 耶利米書 31:13 - 當是時處女將舞蹈歡欣、壯男老叟亦若是、蓋我使其憂變為喜、又加慰藉、使其愁煩之後得歡樂、
  • 啟示錄 19:9 - 天使語我曰、爾筆之於書、曰、凡蒙召赴羔之婚筵者、有福矣、又曰、此乃天主之言、真實不偽、
  • 撒迦利亞書 9:16 - 當是日主其天主將救之、主必救己民、若救群羊、視之若冕旒之寶石、使其在己地、升騰高舉、 使其在己地升騰高舉或作使其在己地發以光輝
  • 撒迦利亞書 9:17 - 其福何其廣、其美何其大、 或作其幅何其大其榮何其美 佳穀使少者壯健、 壯健或作歡呼 新酒使幼女亦然、
  • 以賽亞書 2:2 - 至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • 以賽亞書 2:3 - 將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴 雅各 天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自 郇 而出、主之言必從 耶路撒冷 而發、
  • 詩篇 63:5 - 我心快足、猶如飽飫肥甘、我之口唇、歡然頌美、
  • 馬太福音 8:11 - 我又告爾、自東自西、有眾將至、與 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、席坐於天國、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主、必在此山為萬民設筵、備肥甘、備醇酒、肥甘豐美、醇酒清潔、
  • 新标点和合本 - 在这山上,万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这山上,万军之耶和华必为万民摆设宴席,有肥甘与美酒,就是满有骨髓的肥甘与精酿的美酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这山上,万军之耶和华必为万民摆设宴席,有肥甘与美酒,就是满有骨髓的肥甘与精酿的美酒。
  • 当代译本 - 在锡安山上,万军之耶和华必为天下万民摆设丰盛的宴席,有陈年佳酿和精选的美食。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华必在这山上为万民摆设丰盛美筵,有陈酒、满髓的肥甘和醇美好酒。
  • 中文标准译本 - 在这山上, 万军之耶和华必为万民摆设肥美之宴, 就是有陈酒、有满带骨髓的肥美食物、有精酿陈酒的宴席。
  • 现代标点和合本 - 在这山上,万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒设摆筵席。
  • 和合本(拼音版) - 在这山上,万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。
  • New International Version - On this mountain the Lord Almighty will prepare a feast of rich food for all peoples, a banquet of aged wine— the best of meats and the finest of wines.
  • New International Reader's Version - On Mount Zion the Lord who rules over all will prepare a feast for all the nations. The best and richest foods and the finest aged wines will be served.
  • English Standard Version - On this mountain the Lord of hosts will make for all peoples a feast of rich food, a feast of well-aged wine, of rich food full of marrow, of aged wine well refined.
  • New Living Translation - In Jerusalem, the Lord of Heaven’s Armies will spread a wonderful feast for all the people of the world. It will be a delicious banquet with clear, well-aged wine and choice meat.
  • The Message - But here on this mountain, God-of-the-Angel-Armies will throw a feast for all the people of the world, A feast of the finest foods, a feast with vintage wines, a feast of seven courses, a feast lavish with gourmet desserts. And here on this mountain, God will banish the pall of doom hanging over all peoples, The shadow of doom darkening all nations. Yes, he’ll banish death forever. And God will wipe the tears from every face. He’ll remove every sign of disgrace From his people, wherever they are. Yes! God says so!
  • Christian Standard Bible - On this mountain, the Lord of Armies will prepare for all the peoples a feast of choice meat, a feast with aged wine, prime cuts of choice meat, fine vintage wine.
  • New American Standard Bible - Now the Lord of armies will prepare a lavish banquet for all peoples on this mountain; A banquet of aged wine, choice pieces with marrow, And refined, aged wine.
  • New King James Version - And in this mountain The Lord of hosts will make for all people A feast of choice pieces, A feast of wines on the lees, Of fat things full of marrow, Of well-refined wines on the lees.
  • Amplified Bible - On this mountain [Zion] the Lord of hosts will prepare a lavish banquet for all peoples [to welcome His reign on earth], A banquet of aged wines—choice pieces [flavored] with marrow, Of refined, aged wines.
  • American Standard Version - And in this mountain will Jehovah of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
  • King James Version - And in this mountain shall the Lord of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
  • New English Translation - The Lord who commands armies will hold a banquet for all the nations on this mountain. At this banquet there will be plenty of meat and aged wine – tender meat and choicest wine.
  • World English Bible - In this mountain, Yahweh of Armies will make all peoples a feast of choice meat, a feast of choice wines, of choice meat full of marrow, of well refined choice wines.
  • 新標點和合本 - 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民用肥甘設擺筵席,用陳酒和滿髓的肥甘,並澄清的陳酒,設擺筵席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民擺設宴席,有肥甘與美酒,就是滿有骨髓的肥甘與精釀的美酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民擺設宴席,有肥甘與美酒,就是滿有骨髓的肥甘與精釀的美酒。
  • 當代譯本 - 在錫安山上,萬軍之耶和華必為天下萬民擺設豐盛的宴席,有陳年佳釀和精選的美食。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華必在這山上為萬民擺設豐盛美筵,有陳酒、滿髓的肥甘和醇美好酒。
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主必在這山上為萬族之民擺設肥甘的筵席,陳酒的筵席、滿了髓的肥甘、澄清的陳酒。
  • 中文標準譯本 - 在這山上, 萬軍之耶和華必為萬民擺設肥美之宴, 就是有陳酒、有滿帶骨髓的肥美食物、有精釀陳酒的宴席。
  • 現代標點和合本 - 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民用肥甘設擺筵席,用陳酒和滿髓的肥甘,並澄清的陳酒設擺筵席。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、將於此山、為兆民設肥甘之宴、旨酒之筵、肥甘髓滿、旨酒澄清、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華於此郇山、賜宴群民、既有肥甘、又有旨酒、滫髓前陳、醇醪滿泛、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre este monte, el Señor Todopoderoso preparará para todos los pueblos un banquete de manjares especiales, un banquete de vinos añejos, de manjares especiales y de selectos vinos añejos.
  • 현대인의 성경 - 이 곳 시온산에서 세계의 모든 민족을 위해 전능하신 여호와께서 가장 맛있는 포도주와 음식으로 잔치를 베푸실 것이며
  • Новый Русский Перевод - На этой горе Господь Сил приготовит для всех народов трапезу из сытных яств, трапезу из выдержанных вин – яств с костным мозгом и вин очищенных.
  • Восточный перевод - На этой горе Вечный, Повелитель Сил, приготовит для всех народов трапезу из сытных яств, трапезу из выдержанных вин – яств с костным мозгом и вин очищенных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На этой горе Вечный, Повелитель Сил, приготовит для всех народов трапезу из сытных яств, трапезу из выдержанных вин – яств с костным мозгом и вин очищенных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На этой горе Вечный, Повелитель Сил, приготовит для всех народов трапезу из сытных яств, трапезу из выдержанных вин – яств с костным мозгом и вин очищенных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵préparera lui-même pour tous les peuples ╵là, sur cette montagne , un festin de vins vieux, et de mets succulents, des mets tout pleins de moelle, arrosés de vins vieux ╵et dûment clarifiés.
  • リビングバイブル - 天の軍勢の主は、エルサレムにあるシオンの山で、 全世界の人々のために豪華な宴会を催します。 おいしいごちそうと、熟成したぶどう酒、 それに脂肪ののった肉が出ます。
  • Nova Versão Internacional - Neste monte o Senhor dos Exércitos preparará um farto banquete para todos os povos, um banquete de vinho envelhecido, com carnes suculentas e o melhor vinho.
  • Hoffnung für alle - Hier auf dem Berg Zion wird der Herr, der allmächtige Gott, alle Völker zu einem Festmahl mit köstlichen Speisen und herrlichem Wein einladen, einem Festmahl mit bestem Fleisch und gut gelagertem Wein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Giê-ru-sa-lem, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ ban một đại tiệc đầy đủ mỹ vị cho tất cả dân tộc trên thế giới. Một yến tiệc với thịt béo và rượu thượng hạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะจัดเตรียมงานเลี้ยงใหญ่บนภูเขาแห่งนี้ สำหรับชนชาติทั้งปวง งานเลี้ยงซึ่งมีเหล้าองุ่น และเนื้อชั้นเยี่ยม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บน​ภูเขา​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา จะ​เตรียม​งาน​เลี้ยง​ฉลอง​ให้​แก่​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​อย่าง​โอ่อ่า ด้วย​อาหาร​ชั้น​ดี เหล้า​องุ่น​ดี​ที่​สุด เนื้อ​สัตว์​มี​ไข​กระดูก เหล้า​องุ่น​กรอง​ชั้น​เยี่ยม
  • 馬可福音 16:15 - 又謂之曰、爾曹往普天下、傳福音於萬民、
  • 以賽亞書 49:7 - 主救贖 以色列 者、 以色列 之聖主如是云、我乃主、即 以色列 之聖主、誠實無妄、我已選爾、今爾雖為人所藐、國民所棄、秉權者所制、將來列王見爾必興起、侯伯亦必下拜、
  • 以賽亞書 49:8 - 主如是云、當施恩之時、我應允爾、當施救之日、我濟助爾、我護祐爾、使爾作與民立約之中保、復興此邦、以荒蕪之地、分賜於民為業、
  • 以賽亞書 49:9 - 告俘囚曰、爾可出矣、告居幽暗者曰、爾可出而顯露、 出而顯露或作出而為人所見 彼行於途必得食、雖履童山亦不絕糧、
  • 以賽亞書 49:10 - 不饑不渴、炎熱與烈日不之擊、蓋憫之者必導之、引至水泉、
  • 路加福音 5:39 - 未有飲舊酒而即欲飲新者、蓋曰、舊者尤美也、
  • 耶利米書 48:11 - 摩押 自有國以來、 自有國以來原文作自幼時 恆享綏安、未嘗被擄、若酒有渣滓、未從此器傾於彼器、故滋味仍留、香氣不變、
  • 馬太福音 26:29 - 我告爾、今而後我不復飲此葡萄樹所產者、待他時、我偕爾飲新者於我父之國焉、○
  • 路加福音 14:16 - 耶穌設喻曰、或設大筵、所請甚多、
  • 路加福音 14:17 - 宴時、遣僕告被請者曰、來、百物備矣、
  • 路加福音 14:18 - 眾辭如出一心、其一人曰、我適購田、欲往視之、請辭、
  • 路加福音 14:19 - 又一人曰、我適購牛五耦、欲往視之、請辭、
  • 路加福音 14:20 - 又一人曰、我方娶妻、故不得來、
  • 路加福音 14:21 - 僕歸、以此諸言告主人、主人怒、命僕曰、速往邑之衢巷、引諸貧乏、殘廢、瞽者、跛者來、
  • 路加福音 14:22 - 僕曰、主人、如爾命已行、尚有餘座、
  • 路加福音 14:23 - 主人語僕曰、出往道途及藩籬間、遇人則強之入、俾滿我室、
  • 詩篇 72:14 - 必救贖之脫離欺壓與強暴之事、彼之生命、在其目中視為寶貴、
  • 詩篇 72:15 - 必享遐齡、人必獻之以 示巴 之金、時常為之祈禱、終日稱頌之、
  • 詩篇 72:16 - 遍境五穀豐登、山上果木森森、 森森原文作震響 如 利巴嫩 之樹林、邑內人民蕃衍、如地之草萊、
  • 彌迦書 4:1 - 至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • 彌迦書 4:2 - 將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴 雅各 天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自 郇 而出、主之言必從 耶路撒冷 而發、
  • 箴言 9:1 - 智慧建室、鑿其七柱、
  • 箴言 9:2 - 宰牲調酒、肆筵設席、
  • 箴言 9:3 - 遣婢登邑之高處呼曰、
  • 箴言 9:4 - 誰為拙者、可入此、又對無知者曰、
  • 箴言 9:5 - 爾來食我之餅、飲我所調和之酒、
  • 雅歌 2:3 - 我之良人、在諸男中、如蘋果樹之在林樹間、我喜坐其蔭下、以其果之味為甘、 以其果之味為甘原文作其果甘於我上齶
  • 雅歌 2:4 - 引導我入宴所、被我以寵愛、 被我以寵愛或作寵愛我如以旗遮蔽
  • 雅歌 2:5 - 爾其給我葡萄乾以蘇醒我、給我蘋果以補我力、蓋我因思愛致病、
  • 撒迦利亞書 8:3 - 主如是云、我將歸 郇 、駐蹕於 耶路撒冷 、 耶路撒冷 將稱為誠信之邑、萬有之主之山、將稱為聖山、
  • 以賽亞書 25:10 - 主之大能、必顯於此山、 摩押 必於其地而遭蹂躪、如踐草芥於糞池之中、
  • 但以理書 7:14 - 得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
  • 以賽亞書 55:1 - 凡爾渴者、當來就水、無金者亦來、爾曹悉來購而食、雖無金亦可來購、雖不予以價值、亦可沽酒與乳、
  • 以賽亞書 55:2 - 爾胡為以金 以金原文作權銀 購不足為食之物、胡為以勞而得者易不能使爾得飽之物、爾聽從我、可食嘉肴、得享肥甘、而中心歡暢、
  • 雅歌 5:1 - 我之妹、我之新婦、我已入我園、採我沒藥與香品、食我蜜、即我蜂房之蜜、飲我酒與乳、我之侶伴、爾亦可飲、我之愛友、爾亦可痛飲、
  • 希伯來書 12:22 - 爾曹所至者、乃 郇 山、永生天主之城、天上之 耶路撒冷 、在彼有千萬天使聚集、
  • 雅歌 1:2 - 惟願與我接吻、爾眷愛之情、愈於酒醴、
  • 詩篇 78:68 - 但選 猶大 支派、選所悅之 郇 山、
  • 馬太福音 22:1 - 耶穌又設喻以語眾、曰、
  • 馬太福音 22:2 - 天國如人君為子設婚筵、
  • 馬太福音 22:3 - 遣僕召所請者赴筵、皆不肯來、
  • 馬太福音 22:4 - 復遣他僕曰、爾告所請者云、我餐已具、我牛與肥畜已宰、百物齊備、請赴婚筵、
  • 馬太福音 22:5 - 但彼不顧而去、一往於田、一往於市、
  • 馬太福音 22:6 - 其餘執僕凌辱而殺之、
  • 馬太福音 22:7 - 君聞之、則怒、遣兵滅此兇人、而焚其邑、
  • 馬太福音 22:8 - 遂謂僕曰、婚筵已備、惟所請者不堪、
  • 馬太福音 22:9 - 可往通衢、無論遇誰、皆請之赴筵、
  • 馬太福音 22:10 - 僕出途間、集凡所遇者、或善或惡、致婚筵賓滿、
  • 雅歌 1:4 - 願爾引我、我儕趨於爾後、王攜我入其宮室、我儕因爾歡欣喜悅、念 念或作稱讚 爾眷愛之情、勝於酒醴、彼眾誠然愛爾、 彼眾誠然愛爾或作而人之戀愛爾者亦其宜也
  • 路加福音 22:30 - 使爾在我國、飲食於我席、且坐於位、審鞫 以色列 十二支派、○
  • 以賽亞書 1:19 - 如爾願聽而順從、可食地之美產、
  • 耶利米書 31:12 - 使至 郇 之高岡謳歌、因蒙主恩、得穀、酒、油、群羊、群牛、欣喜懽忭、中心自覺如園囿滋潤、不復煩惱、
  • 耶利米書 31:13 - 當是時處女將舞蹈歡欣、壯男老叟亦若是、蓋我使其憂變為喜、又加慰藉、使其愁煩之後得歡樂、
  • 啟示錄 19:9 - 天使語我曰、爾筆之於書、曰、凡蒙召赴羔之婚筵者、有福矣、又曰、此乃天主之言、真實不偽、
  • 撒迦利亞書 9:16 - 當是日主其天主將救之、主必救己民、若救群羊、視之若冕旒之寶石、使其在己地、升騰高舉、 使其在己地升騰高舉或作使其在己地發以光輝
  • 撒迦利亞書 9:17 - 其福何其廣、其美何其大、 或作其幅何其大其榮何其美 佳穀使少者壯健、 壯健或作歡呼 新酒使幼女亦然、
  • 以賽亞書 2:2 - 至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • 以賽亞書 2:3 - 將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴 雅各 天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自 郇 而出、主之言必從 耶路撒冷 而發、
  • 詩篇 63:5 - 我心快足、猶如飽飫肥甘、我之口唇、歡然頌美、
  • 馬太福音 8:11 - 我又告爾、自東自西、有眾將至、與 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、席坐於天國、
圣经
资源
计划
奉献