逐节对照
- 当代译本 - 在锡安山上,万军之耶和华必为天下万民摆设丰盛的宴席,有陈年佳酿和精选的美食。
- 新标点和合本 - 在这山上,万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在这山上,万军之耶和华必为万民摆设宴席,有肥甘与美酒,就是满有骨髓的肥甘与精酿的美酒。
- 和合本2010(神版-简体) - 在这山上,万军之耶和华必为万民摆设宴席,有肥甘与美酒,就是满有骨髓的肥甘与精酿的美酒。
- 圣经新译本 - 万军之耶和华必在这山上为万民摆设丰盛美筵,有陈酒、满髓的肥甘和醇美好酒。
- 中文标准译本 - 在这山上, 万军之耶和华必为万民摆设肥美之宴, 就是有陈酒、有满带骨髓的肥美食物、有精酿陈酒的宴席。
- 现代标点和合本 - 在这山上,万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒设摆筵席。
- 和合本(拼音版) - 在这山上,万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。
- New International Version - On this mountain the Lord Almighty will prepare a feast of rich food for all peoples, a banquet of aged wine— the best of meats and the finest of wines.
- New International Reader's Version - On Mount Zion the Lord who rules over all will prepare a feast for all the nations. The best and richest foods and the finest aged wines will be served.
- English Standard Version - On this mountain the Lord of hosts will make for all peoples a feast of rich food, a feast of well-aged wine, of rich food full of marrow, of aged wine well refined.
- New Living Translation - In Jerusalem, the Lord of Heaven’s Armies will spread a wonderful feast for all the people of the world. It will be a delicious banquet with clear, well-aged wine and choice meat.
- The Message - But here on this mountain, God-of-the-Angel-Armies will throw a feast for all the people of the world, A feast of the finest foods, a feast with vintage wines, a feast of seven courses, a feast lavish with gourmet desserts. And here on this mountain, God will banish the pall of doom hanging over all peoples, The shadow of doom darkening all nations. Yes, he’ll banish death forever. And God will wipe the tears from every face. He’ll remove every sign of disgrace From his people, wherever they are. Yes! God says so!
- Christian Standard Bible - On this mountain, the Lord of Armies will prepare for all the peoples a feast of choice meat, a feast with aged wine, prime cuts of choice meat, fine vintage wine.
- New American Standard Bible - Now the Lord of armies will prepare a lavish banquet for all peoples on this mountain; A banquet of aged wine, choice pieces with marrow, And refined, aged wine.
- New King James Version - And in this mountain The Lord of hosts will make for all people A feast of choice pieces, A feast of wines on the lees, Of fat things full of marrow, Of well-refined wines on the lees.
- Amplified Bible - On this mountain [Zion] the Lord of hosts will prepare a lavish banquet for all peoples [to welcome His reign on earth], A banquet of aged wines—choice pieces [flavored] with marrow, Of refined, aged wines.
- American Standard Version - And in this mountain will Jehovah of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
- King James Version - And in this mountain shall the Lord of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
- New English Translation - The Lord who commands armies will hold a banquet for all the nations on this mountain. At this banquet there will be plenty of meat and aged wine – tender meat and choicest wine.
- World English Bible - In this mountain, Yahweh of Armies will make all peoples a feast of choice meat, a feast of choice wines, of choice meat full of marrow, of well refined choice wines.
- 新標點和合本 - 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民用肥甘設擺筵席,用陳酒和滿髓的肥甘,並澄清的陳酒,設擺筵席。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民擺設宴席,有肥甘與美酒,就是滿有骨髓的肥甘與精釀的美酒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民擺設宴席,有肥甘與美酒,就是滿有骨髓的肥甘與精釀的美酒。
- 當代譯本 - 在錫安山上,萬軍之耶和華必為天下萬民擺設豐盛的宴席,有陳年佳釀和精選的美食。
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華必在這山上為萬民擺設豐盛美筵,有陳酒、滿髓的肥甘和醇美好酒。
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主必在這山上為萬族之民擺設肥甘的筵席,陳酒的筵席、滿了髓的肥甘、澄清的陳酒。
- 中文標準譯本 - 在這山上, 萬軍之耶和華必為萬民擺設肥美之宴, 就是有陳酒、有滿帶骨髓的肥美食物、有精釀陳酒的宴席。
- 現代標點和合本 - 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民用肥甘設擺筵席,用陳酒和滿髓的肥甘,並澄清的陳酒設擺筵席。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、將於此山、為兆民設肥甘之宴、旨酒之筵、肥甘髓滿、旨酒澄清、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華於此郇山、賜宴群民、既有肥甘、又有旨酒、滫髓前陳、醇醪滿泛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主、必在此山為萬民設筵、備肥甘、備醇酒、肥甘豐美、醇酒清潔、
- Nueva Versión Internacional - Sobre este monte, el Señor Todopoderoso preparará para todos los pueblos un banquete de manjares especiales, un banquete de vinos añejos, de manjares especiales y de selectos vinos añejos.
- 현대인의 성경 - 이 곳 시온산에서 세계의 모든 민족을 위해 전능하신 여호와께서 가장 맛있는 포도주와 음식으로 잔치를 베푸실 것이며
- Новый Русский Перевод - На этой горе Господь Сил приготовит для всех народов трапезу из сытных яств, трапезу из выдержанных вин – яств с костным мозгом и вин очищенных.
- Восточный перевод - На этой горе Вечный, Повелитель Сил, приготовит для всех народов трапезу из сытных яств, трапезу из выдержанных вин – яств с костным мозгом и вин очищенных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На этой горе Вечный, Повелитель Сил, приготовит для всех народов трапезу из сытных яств, трапезу из выдержанных вин – яств с костным мозгом и вин очищенных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На этой горе Вечный, Повелитель Сил, приготовит для всех народов трапезу из сытных яств, трапезу из выдержанных вин – яств с костным мозгом и вин очищенных.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵préparera lui-même pour tous les peuples ╵là, sur cette montagne , un festin de vins vieux, et de mets succulents, des mets tout pleins de moelle, arrosés de vins vieux ╵et dûment clarifiés.
- リビングバイブル - 天の軍勢の主は、エルサレムにあるシオンの山で、 全世界の人々のために豪華な宴会を催します。 おいしいごちそうと、熟成したぶどう酒、 それに脂肪ののった肉が出ます。
- Nova Versão Internacional - Neste monte o Senhor dos Exércitos preparará um farto banquete para todos os povos, um banquete de vinho envelhecido, com carnes suculentas e o melhor vinho.
- Hoffnung für alle - Hier auf dem Berg Zion wird der Herr, der allmächtige Gott, alle Völker zu einem Festmahl mit köstlichen Speisen und herrlichem Wein einladen, einem Festmahl mit bestem Fleisch und gut gelagertem Wein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Giê-ru-sa-lem, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ ban một đại tiệc đầy đủ mỹ vị cho tất cả dân tộc trên thế giới. Một yến tiệc với thịt béo và rượu thượng hạng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะจัดเตรียมงานเลี้ยงใหญ่บนภูเขาแห่งนี้ สำหรับชนชาติทั้งปวง งานเลี้ยงซึ่งมีเหล้าองุ่น และเนื้อชั้นเยี่ยม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บนภูเขานี้ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา จะเตรียมงานเลี้ยงฉลองให้แก่ชนชาติทั้งปวงอย่างโอ่อ่า ด้วยอาหารชั้นดี เหล้าองุ่นดีที่สุด เนื้อสัตว์มีไขกระดูก เหล้าองุ่นกรองชั้นเยี่ยม
交叉引用
- 马可福音 16:15 - 耶稣又对他们说:“你们要到世界各地去,向天下人传扬福音。
- 以赛亚书 49:6 - 祂对我说:“我不单单只是让你做我的仆人, 去复兴雅各的众支派, 使以色列得保全的人重归故土。 我还要使你成为外族人的光, 好把我的救恩带到地极。”
- 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主和圣者耶和华对受藐视、 被本国人憎恨、 遭官长奴役的那位说: “因着信实的耶和华——拣选你的以色列的圣者, 君王一见你必肃然起立, 首领一见你必俯伏下拜。”
- 以赛亚书 49:8 - 耶和华说: “在悦纳的时候,我应允了你; 在拯救的日子,我帮助了你。 我要保护你, 使你做我跟民众立约的中保, 复兴这片土地, 分配荒凉的产业。
- 以赛亚书 49:9 - 你要对被囚禁的人说, ‘出来吧!’ 要对黑暗中的人说, ‘你们自由了。’ 他们在路上必有吃的, 光秃的山岭上必有食物。
- 以赛亚书 49:10 - 他们不再饥渴, 也不再被热风和烈日灼伤, 因为怜悯他们的那位必引导他们, 领他们到泉水边。
- 路加福音 5:39 - 没有人喝过陈酒以后想喝新酒,因为人都说陈酒好。”
- 耶利米书 48:11 - “摩押自幼常享安逸, 从未被掳到别处, 好像沉淀的酒没有被从这缸倒到那缸, 味道依旧,香气未变。
- 马太福音 26:29 - 我告诉你们,从今天起,一直到我在我父的国与你们共饮新酒的那一天之前,我不会再喝这葡萄酒。”
- 路加福音 14:16 - 于是,耶稣对他说:“有一个人大摆宴席,邀请了许多客人。
- 路加福音 14:17 - 要开席的时候,主人就派奴仆去对客人说,‘一切都准备好了,来赴宴吧!’
- 路加福音 14:18 - 可是,他们都找借口推辞。头一个说,‘我刚买了一块田,必须去看一看,请恕我不能参加。’
- 路加福音 14:19 - 另一个说,‘我新买了五对牛,要去试一试,请恕我不能参加。’
- 路加福音 14:20 - 还有一个说,‘我刚结了婚,所以不能去。’
- 路加福音 14:21 - 奴仆回来将这些话告诉主人,家主非常生气,就对奴仆说,‘快出去到城里的大街小巷把贫穷的、残疾的、瘸腿的、瞎眼的都请来。’
- 路加福音 14:22 - 奴仆说,‘主人啊,我照你的吩咐办了,可是还有空位。’
- 路加福音 14:23 - 主人又说,‘出去到大路上、篱笆旁硬把人拉来,让我家里座无虚席。
- 诗篇 72:14 - 他要救他们脱离压迫和暴力, 因为他爱惜他们的生命。
- 诗篇 72:15 - 愿王寿命长久, 愿人将示巴的金子献给他, 愿人不断为他祷告,终日祝福他。
- 诗篇 72:16 - 愿遍地五谷丰登, 山顶上晃动着累累果实, 如黎巴嫩的密林。 愿各城人口稠密如原野的青草。
- 弥迦书 4:1 - 在末后的日子, 耶和华殿所在的山必耸立, 高过群山,超过万岭, 万民都要涌向它。
- 弥迦书 4:2 - 列国都必来,说: “来吧,让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
- 箴言 9:1 - 智慧建造她的房屋, 她凿出七根柱子。
- 箴言 9:2 - 她宰了牲口, 调了美酒, 设了宴席,
- 箴言 9:3 - 派婢女出去邀请宾客, 自己在城中高处呼喊:
- 箴言 9:4 - “愚昧人啊,到这里来吧!” 她又对无知者说:
- 箴言 9:5 - “来吃我做的饭, 喝我调的酒吧!
- 雅歌 2:3 - 我的良人在众男子中, 好像林中的一棵苹果树。 我欢欢喜喜地坐在他的树荫下, 轻尝他香甜可口的果子。
- 雅歌 2:4 - 他带我走进宴席大厅, 众人都看见他对我充满柔情爱意。
- 雅歌 2:5 - 请用葡萄干来补充我的力气, 用苹果来提振我的精神, 因为我思爱成病。
- 撒迦利亚书 8:3 - 我要回到锡安,住在耶路撒冷。耶路撒冷必被称为忠信之城,万军之耶和华的山必被称为圣山。这是耶和华说的。
- 以赛亚书 25:10 - 耶和华必伸手保护这山,但摩押人必在本地被践踏,像干草被践踏在粪池中。
- 但以理书 7:14 - 祂得到权柄、荣耀和国度,各国、各邦、各语种的人都要事奉祂。祂的统治直到永远、没有穷尽,祂的国度永不灭亡。
- 以赛亚书 55:1 - “来吧!所有口渴的人啊,来喝水吧! 没有钱的人啊,来买东西吃吧! 来买酒买奶吧,不花钱,不付费!
- 以赛亚书 55:2 - 你们为什么花钱买不能吃的食物? 为什么拿辛苦赚来的钱买不能令人饱足的东西? 要留心听我的话, 就可以吃美物, 享受丰盛的佳肴。
- 雅歌 5:1 - 我的妹妹,我的新娘啊, 我已经来到自己的园中, 采了我的没药和香料, 品尝了我的蜂房和蜂蜜, 也享用了我的美酒和鲜奶。 朋友们,尽情吃喝吧。 相爱的人啊,沉醉在爱中吧!
- 希伯来书 12:22 - 但你们是来到了锡安山,永活上帝的城邑,天上的耶路撒冷,千万天使欢聚的地方。
- 雅歌 1:2 - 深深地吻我吧! 因为你的爱情比美酒更香甜。
- 诗篇 78:68 - 祂拣选了犹大支派, 祂所喜爱的锡安山。
- 马太福音 22:1 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 马太福音 22:2 - “天国就像一个王为儿子筹备婚宴。
- 马太福音 22:3 - 他派奴仆去请受邀的客人,可是客人都不肯来。
- 马太福音 22:4 - 王再派其他奴仆去,说,‘去告诉被邀请的人,我的宴席已经备好,公牛和肥畜都宰了,一切都预备妥当,来赴婚宴吧!’
- 马太福音 22:5 - 那些人却毫不理会地走了,一个去种田,一个去做买卖,
- 马太福音 22:6 - 其余的竟然抓住王的奴仆,把他们羞辱一番后杀了。
- 马太福音 22:7 - 王大怒,派军队去剿灭凶手,烧毁他们的城。
- 马太福音 22:8 - “然后,他对奴仆说,‘婚宴已预备好了,只是被邀请的人不配。
- 马太福音 22:9 - 所以你们到街头巷尾,把所有见到的人都请到宴席上来。’
- 马太福音 22:10 - 奴仆到街上把遇到的人都请了来,好人坏人都有,婚宴大厅里满了客人。
- 雅歌 1:4 - 你带我走,让我们一起奔跑吧! 王啊,把我带进你的寝宫吧! 我们为你欢喜快乐, 我们要颂扬你那胜似美酒的爱情。 难怪少女们都爱慕你!
- 路加福音 22:30 - 使你们在我的国中和我同席吃喝,并且坐在宝座上审判以色列的十二个支派。”
- 以赛亚书 1:19 - 如果你们愿意听从, 就必享用这地方的美好出产。
- 耶利米书 31:12 - 他们必来到锡安山上欢呼, 为耶和华所赐的美物——五谷、新酒、 油、羔羊和牛犊而欢欣。 他们就像水源充足的田园, 不再愁苦。
- 耶利米书 31:13 - 那时,少女要欢然起舞, 老人和青年要一起快乐。 我要使他们转忧为喜, 我要安慰他们,使他们欢喜, 不再愁苦。
- 启示录 19:9 - 天使吩咐我说:“你要写下来,被邀请参加羔羊婚宴的人有福了!”他又说:“这是上帝说的,千真万确。”
- 撒迦利亚书 9:16 - 到那天,他们的上帝耶和华必拯救他们, 视他们为一群祂的子民。 他们必如王冠上的宝石, 闪耀在祂的土地上。
- 撒迦利亚书 9:17 - 那将是何等的奇妙,何等的美好! 五谷必滋养少男, 新酒必滋养少女。
- 以赛亚书 2:2 - 在末后的日子, 耶和华殿所在的山必耸立, 高过群山,超过万岭, 万国都要涌向它。
- 以赛亚书 2:3 - 列邦都必来,说: “来吧!让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
- 诗篇 63:5 - 我心满意足,如享盛宴, 我欢然开口赞美你。
- 马太福音 8:11 - 我告诉你们,将来有许多从东从西来的人会在天国与亚伯拉罕、以撒和雅各一同欢宴。