逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Por eso te glorifica un pueblo poderoso; te teme la ciudad de las naciones crueles.
- 新标点和合本 - 所以,刚强的民必荣耀你; 强暴之国的城必敬畏你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,强大的民必尊敬你, 残暴之国的城必敬畏你。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,强大的民必尊敬你, 残暴之国的城必敬畏你。
- 当代译本 - 因此,强大的民必颂扬你, 残暴之邦的城邑必敬畏你。
- 圣经新译本 - 因此,强大的民族必荣耀你; 强暴之国的城也要敬畏你。
- 中文标准译本 - 因此,强悍的民要荣耀你, 强横之国的城要敬畏你。
- 现代标点和合本 - 所以刚强的民必荣耀你, 强暴之国的城必敬畏你。
- 和合本(拼音版) - 所以,刚强的民必荣耀你, 强暴之国的城必敬畏你。
- New International Version - Therefore strong peoples will honor you; cities of ruthless nations will revere you.
- New International Reader's Version - Powerful nations will honor you. Even sinful people from their cities will have respect for you.
- English Standard Version - Therefore strong peoples will glorify you; cities of ruthless nations will fear you.
- New Living Translation - Therefore, strong nations will declare your glory; ruthless nations will fear you.
- Christian Standard Bible - Therefore, a strong people will honor you. The cities of violent nations will fear you.
- New American Standard Bible - Therefore a strong people will glorify You; Cities of ruthless nations will revere You.
- New King James Version - Therefore the strong people will glorify You; The city of the terrible nations will fear You.
- Amplified Bible - Therefore a strong people will honor You; Cities of terrible and violent nations will fear You.
- American Standard Version - Therefore shall a strong people glorify thee; a city of terrible nations shall fear thee.
- King James Version - Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
- New English Translation - So a strong nation will extol you; the towns of powerful nations will fear you.
- World English Bible - Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
- 新標點和合本 - 所以,剛強的民必榮耀你; 強暴之國的城必敬畏你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,強大的民必尊敬你, 殘暴之國的城必敬畏你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,強大的民必尊敬你, 殘暴之國的城必敬畏你。
- 當代譯本 - 因此,強大的民必頌揚你, 殘暴之邦的城邑必敬畏你。
- 聖經新譯本 - 因此,強大的民族必榮耀你; 強暴之國的城也要敬畏你。
- 呂振中譯本 - 故此強有力的民族必榮耀你; 強橫可怖之國的都市必敬畏你。
- 中文標準譯本 - 因此,強悍的民要榮耀你, 強橫之國的城要敬畏你。
- 現代標點和合本 - 所以剛強的民必榮耀你, 強暴之國的城必敬畏你。
- 文理和合譯本 - 是以強盛之民將尊爾、暴國之邑將畏爾、
- 文理委辦譯本 - 故昌大之國、強悍之民、必虔共寅畏、讚美乎爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故有勢力之各邦尊崇主、強國各邑敬畏主、
- 현대인의 성경 - 그러므로 강한 민족들이 주를 찬양할 것이며 무자비한 민족들이 주를 두려워할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
- Восточный перевод - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi, de puissants peuples ╵t’honoreront et elle te craindra, ╵la cité des nations ╵qui régnaient en tyrans.
- リビングバイブル - どんなに強い国でも、 神の前に出たら、怖くてひざが震えます。 どんなに血も涙もない冷酷な国でも、 神に服従し、御名をあがめます。
- Nova Versão Internacional - Por isso um povo forte te honrará; a cidade das nações cruéis te temerá.
- Hoffnung für alle - Darum ehren dich nun mächtige Völker; in den Städten der Welteroberer wirst du gefürchtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế các cường quốc sẽ công bố vinh quang Chúa, các thành của các dân tộc bạo ngược sẽ khiếp sợ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชนชาติที่เข้มแข็งจะเทิดพระเกียรติพระองค์ ประชาชาติที่อำมหิตจะยำเกรงพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ชนชาติที่เข้มแข็งจะสรรเสริญพระองค์ เมืองต่างๆ ของบรรดาประชาชาติที่โหดเหี้ยมจะเกรงกลัวพระองค์
交叉引用
- Salmo 46:10 - «Quédense quietos, reconozcan que yo soy Dios. ¡Yo seré exaltado entre las naciones! ¡Yo seré enaltecido en la tierra!»
- Salmo 46:11 - El Selah
- Zacarías 14:16 - »Entonces los sobrevivientes de todas las naciones que atacaron a Jerusalén subirán año tras año para adorar al Rey, al Señor Todopoderoso, y para celebrar la fiesta de las Enramadas.
- Ezequiel 39:21 - »Yo manifestaré mi gloria entre las naciones. Todas ellas verán cómo los he juzgado y castigado.
- Ezequiel 39:22 - Y a partir de ese día, los israelitas sabrán que yo soy el Señor su Dios.
- Isaías 60:10 - »Los extranjeros reconstruirán tus muros, y sus reyes te servirán. Aunque en mi furor te castigué, por mi bondad tendré compasión de ti.
- Isaías 60:11 - Tus puertas estarán siempre abiertas, ni de día ni de noche se cerrarán; te traerán las riquezas de las naciones; ante ti desfilarán sus reyes derrotados.
- Isaías 60:12 - La nación o el reino que no te sirva perecerá; quedarán arruinados por completo.
- Isaías 60:13 - »Te llegará la gloria del Líbano, con el ciprés, el olmo y el abeto, para embellecer el lugar de mi santuario. Glorificaré el lugar donde reposan mis pies.
- Isaías 60:14 - Ante ti vendrán a inclinarse los hijos de tus opresores; todos los que te desprecian se postrarán a tus pies, y te llamarán “Ciudad del Señor”, “Sión del Santo de Israel”.
- Apocalipsis 11:15 - Tocó el séptimo ángel su trompeta, y en el cielo resonaron fuertes voces que decían: «El reino del mundo ha pasado a ser de nuestro Señor y de su Cristo, y él reinará por los siglos de los siglos».
- Apocalipsis 11:16 - Los veinticuatro ancianos que estaban sentados en sus tronos delante de Dios se postraron rostro en tierra y adoraron a Dios
- Apocalipsis 11:17 - diciendo: «Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras, te damos gracias porque has asumido tu gran poder y has comenzado a reinar.
- Apocalipsis 11:13 - En ese mismo instante se produjo un violento terremoto y se derrumbó la décima parte de la ciudad. Perecieron siete mil personas, pero los sobrevivientes, llenos de temor, dieron gloria al Dios del cielo.
- Isaías 66:18 - »Yo, por causa de sus acciones y sus ideas, estoy a punto de reunir a gente de toda nación y lengua; vendrán y verán mi gloria.
- Isaías 66:19 - »Les daré una señal, y a algunos de sus sobrevivientes los enviaré a las naciones: a Tarsis, Pul, Lidia (famosa por sus arqueros), Tubal y Grecia, y a las costas lejanas que no han oído hablar de mi fama ni han visto mi gloria. Ellos anunciarán mi gloria entre las naciones.
- Isaías 66:20 - Y a todos los hermanos que ustedes tienen entre las naciones los traerán a mi monte santo en Jerusalén, como una ofrenda al Señor; los traerán en caballos, en carros de combate y en literas, y en mulas y camellos —dice el Señor—. Los traerán como traen los israelitas, en recipientes limpios, sus ofrendas de grano al templo del Señor.
- Ezequiel 38:23 - De esta manera mostraré mi grandeza y mi santidad, y me daré a conocer ante muchas naciones. Entonces sabrán que yo soy el Señor”.
- Salmo 66:3 - Díganle a Dios: «¡Cuán imponentes son tus obras! Es tan grande tu poder que tus enemigos mismos se rinden ante ti.
- Salmo 72:8 - Que domine el rey de mar a mar, desde el río Éufrates hasta los confines de la tierra.
- Salmo 72:9 - Que se postren ante él las tribus del desierto; ¡que muerdan el polvo sus enemigos!
- Salmo 72:10 - Que le paguen tributo los reyes de Tarsis y de las costas remotas; que los reyes de Sabá y de Seba le traigan presentes.
- Salmo 72:11 - Que ante él se inclinen todos los reyes; ¡que le sirvan todas las naciones!
- Isaías 13:11 - Castigaré por su maldad al mundo, y por su iniquidad a los malvados. Pondré fin a la soberbia de los arrogantes y humillaré el orgullo de los violentos.
- Isaías 49:23 - Los reyes te adoptarán como hijo, y sus reinas serán tus nodrizas. Se postrarán ante ti rostro en tierra, y lamerán el polvo que tú pises. Sabrás entonces que yo soy el Señor, y que no quedarán avergonzados los que en mí confían».
- Isaías 49:24 - ¿Se le puede quitar el botín a los guerreros? ¿Puede el cautivo ser rescatado del tirano?
- Isaías 49:25 - Pero así dice el Señor: «Sí, al guerrero se le arrebatará el cautivo, y del tirano se rescatará el botín; contenderé con los que contiendan contigo, y yo mismo salvaré a tus hijos.
- Isaías 49:26 - Haré que tus opresores se coman su propia carne y se embriaguen con su propia sangre, como si fuera vino. Toda la humanidad sabrá entonces que yo, el Señor, soy tu Salvador; que yo, el Poderoso de Jacob, soy tu Redentor».
- Zacarías 14:9 - El Señor reinará sobre toda la tierra. En aquel día el Señor será el único Dios, y su nombre será el único nombre.