Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ได้​ทำให้​เมือง​พัง​ลง​เป็น​กอง​พะเนิน ทำให้​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​กลาย​เป็น​กอง​ซาก​ปรัก​หัก​พัง ป้อม​ปราการ​ของ​พวก​ชาว​ต่าง​ชาติ​จะ​ไม่​เป็น​เมือง​อีก​ต่อ​ไป และ​จะ​ไม่​มี​วัน​สร้าง​มัน​ขึ้น​ใหม่​อีก
  • 新标点和合本 - 你使城变为乱堆, 使坚固城变为荒场, 使外邦人宫殿的城不再为城, 永远不再建造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使城市变为废墟, 使坚固的城荒凉, 使外邦人的城堡不再为城, 永远不再重建。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使城市变为废墟, 使坚固的城荒凉, 使外邦人的城堡不再为城, 永远不再重建。
  • 当代译本 - 你使城邑沦为废墟, 使坚垒沦为荒场。 外族人的宫殿不复存在, 永远不能重建。
  • 圣经新译本 - 你使城市变成废堆, 使坚固城变为荒凉的地方, 使外族人的城堡不再为城, 永远不得重建。
  • 中文标准译本 - 你使城市变为乱堆, 使坚固的城沦为废墟; 外族人的城堡不复存在 , 永远不得重建。
  • 现代标点和合本 - 你使城变为乱堆, 使坚固城变为荒场, 使外邦人宫殿的城不再为城, 永远不再建造。
  • 和合本(拼音版) - 你使城变为乱堆, 使坚固城变为荒场; 使外邦人宫殿的城不再为城, 永远不再建造。
  • New International Version - You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners’ stronghold a city no more; it will never be rebuilt.
  • New International Reader's Version - You have turned cities into piles of trash. You have pulled down the high walls that were around them. You have destroyed our enemies’ forts. They will never be rebuilt.
  • English Standard Version - For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the foreigners’ palace is a city no more; it will never be rebuilt.
  • New Living Translation - You turn mighty cities into heaps of ruins. Cities with strong walls are turned to rubble. Beautiful palaces in distant lands disappear and will never be rebuilt.
  • Christian Standard Bible - For you have turned the city into a pile of rocks, a fortified city, into ruins; the fortress of barbarians is no longer a city; it will never be rebuilt.
  • New American Standard Bible - For You have turned a city into a heap, A fortified city into a ruin; A palace of strangers is no longer a city, It will never be rebuilt.
  • New King James Version - For You have made a city a ruin, A fortified city a ruin, A palace of foreigners to be a city no more; It will never be rebuilt.
  • Amplified Bible - For You have made a city into a heap [of trash], A fortified city into a ruin; A palace of foreigners is no longer a city, It will never be rebuilt.
  • American Standard Version - For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
  • King James Version - For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
  • New English Translation - Indeed, you have made the city into a heap of rubble, the fortified town into a heap of ruins; the fortress of foreigners is no longer a city, it will never be rebuilt.
  • World English Bible - For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built.
  • 新標點和合本 - 你使城變為亂堆, 使堅固城變為荒場, 使外邦人宮殿的城不再為城, 永遠不再建造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使城市變為廢墟, 使堅固的城荒涼, 使外邦人的城堡不再為城, 永遠不再重建。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使城市變為廢墟, 使堅固的城荒涼, 使外邦人的城堡不再為城, 永遠不再重建。
  • 當代譯本 - 你使城邑淪為廢墟, 使堅壘淪為荒場。 外族人的宮殿不復存在, 永遠不能重建。
  • 聖經新譯本 - 你使城市變成廢堆, 使堅固城變為荒涼的地方, 使外族人的城堡不再為城, 永遠不得重建。
  • 呂振中譯本 - 因為你使 那 城變為土堆, 使有堡壘的都市變為廢瓦頹牆, 使傲慢人 的宮堡不再為城, 永遠不得 重 建。
  • 中文標準譯本 - 你使城市變為亂堆, 使堅固的城淪為廢墟; 外族人的城堡不復存在 , 永遠不得重建。
  • 現代標點和合本 - 你使城變為亂堆, 使堅固城變為荒場, 使外邦人宮殿的城不再為城, 永遠不再建造。
  • 文理和合譯本 - 爾使衛城為瓦礫、堅城為邱墟、外族之宮、不復為邑、永不再建、
  • 文理委辦譯本 - 爾使城垣、變為瓦礫、異邦都邑、一圮不振、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使城垣變為瓦礫、鞏固之城、變為邱墟、異邦暴君之都邑傾圮、不復成邑、永不復建、
  • Nueva Versión Internacional - Has convertido la ciudad en un montón de escombros, la ciudad fortificada en una ruina. Ya no es ciudad la ciudadela de extranjeros; nunca más volverá a ser reconstruida.
  • 현대인의 성경 - 주는 도시를 폐허가 되게 하시고 요새를 파괴하시며 우리 원수들이 지은 궁들이 영원히 사라지게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты сделал город грудой развалин, укрепленный город – руинами; не стало в городе крепости чужеземцев – она никогда не отстроится.
  • Восточный перевод - Ты обратил город в груду развалин, укреплённый город – в руины; не стало в городе крепости чужеземцев – она никогда не отстроится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты обратил город в груду развалин, укреплённый город – в руины; не стало в городе крепости чужеземцев – она никогда не отстроится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты обратил город в груду развалин, укреплённый город – в руины; не стало в городе крепости чужеземцев – она никогда не отстроится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as réduit la ville ╵en un monceau de pierres, la cité fortifiée, ╵n’est plus que ruine la citadelle des barbares , ╵a cessé d’être une cité et jamais plus personne ╵ne la rebâtira.
  • リビングバイブル - 大都市を廃墟とし、 難攻不落を誇っていた要塞を瓦礫の山にしました。 外国人の建てた美しい宮殿は影も形もなくなり、 再建のあてさえありません。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste da cidade um monte de entulho, da cidade fortificada uma ruína, da cidadela dos estrangeiros uma cidade inexistente que jamais será reconstruída.
  • Hoffnung für alle - Die mächtige Stadt – in einen Schutthaufen hast du sie verwandelt! Ihre unbezwingbaren Mauern hast du in Trümmer gelegt und die Paläste der fremden Herrscher zerstört. Die Stadt ist dem Erdboden gleichgemacht, und sie wird nie wieder aufgebaut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã biến các thành phố thành những đống phế thải. Tường thành kiên cố ra cảnh điêu tàn. Dinh thự xinh đẹp của các nước sụp đổ và sẽ chẳng bao giờ được tái thiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้นครนั้นกลายเป็นซากปรักหักพัง เมืองป้อมปราการพังพินาศ ที่มั่นของชนต่างชาติล่มจมแล้ว ไม่อาจสร้างขึ้นมาใหม่ได้เลย
交叉引用
  • อิสยาห์ 17:3 - เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ของ​เอฟราอิม​จะ​ถูก​ทำลาย อาณาจักร​ใน​ดามัสกัส​ก็​เช่น​กัน และ​คน​ของ​อารัม​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่ จะ​เป็น​เหมือน​บารมี​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดังนั้น
  • วิวรณ์ 18:19 - พวก​เขา​จะ​ปา​ฝุ่น​ผง​ลง​บน​หัว​ของ​เขา​พลาง​ร้องไห้​และ​ร้อง​คร่ำครวญ พร้อม​กับ​ส่งเสียง​ร้อง​ว่า “ความ​วิบัติ ความ​วิบัติ เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​เอ๋ย เมือง​ซึ่ง​ทุก​คน​ที่​มี​เรือ​เดิน​ทะเล​ได้​ร่ำรวย​ขึ้น ก็​เพราะ​ความ​มั่งมี​ของ​นาง แต่​ภาย​ใน​ชั่วโมง​เดียว​นาง​ก็​ถูก​ทำลาย​เสีย​สิ้น
  • อิสยาห์ 14:23 - “และ​เรา​จะ​ทำให้​บาบิโลน​เป็น​ที่​อยู่​ของ​พวก​เม่น​และ​เป็น​หนองบึง และ​เรา​จะ​กวาด​ล้าง​บาบิโลน​ด้วย​ไม้กวาด​แห่ง​ความ​พินาศ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดังนั้น
  • เยเรมีย์ 51:26 - พวก​เขา​จะ​ไม่​เอา​หิน​แม้แต่​ก้อน​เดียว​จาก​เจ้า​ไป​ใช้​เป็น​ศิลา​มุม​เอก หรือ​ฐาน​ราก​อีก แต่​เจ้า​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​ตลอด​ไป” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • อิสยาห์ 23:13 - จง​ดู​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย ไม่​มี​คน​พวก​นี้​อยู่​อีก​แล้ว ชาว​อัสซีเรีย​ได้​ทำให้​ที่​ของ​พวก​เขา​เป็น​ที่​อยู่​ของ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย พวก​เขา​ก่อ​เชิงเทิน​ให้​สูง​ขึ้น และ​ริบ​วัง​จน​เกลี้ยง พวก​เขา​ทำให้​เมือง​เป็น​ซาก​ปรัก​หัก​พัง
  • อิสยาห์ 21:9 - ดู​เถิด บรรดา​คน​ขี่​มา​แล้ว ทหาร​ม้า​มา​เป็น​คู่ๆ” มี​เสียง​ตอบ​ว่า “บาบิโลน ถล่ม​ลง​แล้ว ถล่ม​ลง​แล้ว และ​รูป​เคารพ​ทั้ง​ปวง​ซึ่ง​เป็น​เทพเจ้า​ของ​เมือง แตก​กระจาย​ลง​บน​พื้น”
  • วิวรณ์ 18:2 - ท่าน​ร้อง​เสียง​ดัง​ด้วย​อานุภาพ​ว่า “บาบิโลน เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ ถล่ม​ลง​แล้ว ถล่ม​ลง​แล้ว นาง​ได้​กลาย​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย​ของ​พวก​มาร และ​ที่​สิง​อยู่​ของ​วิญญาณ​ร้าย​ทุก​ดวง เป็น​ที่​สิง​อยู่​ของ​นก​ที่​เป็น​มลทิน และ​ที่​สิง​อยู่​ของ​สัตว์​ที่​เป็น​มลทิน​และ​น่า​ขยะแขยง​ทุก​ตัว
  • วิวรณ์ 18:3 - ด้วย​ว่า​ทุก​ประเทศ​ได้​ดื่ม​เหล้า​องุ่น แห่ง​ความ​ใคร่​ใน​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​ของ​นาง และ​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​ได้​ผิด​ประเวณี​กับ​นาง และ​พ่อค้า​ทั้ง​หลาย​ของ​แผ่นดิน​โลก​ได้​กลาย​เป็น​คน​ร่ำรวย เนื่องจาก​กิเลส​ที่​ไม่​อาจ​ยับยั้ง​ได้​ของ​นาง”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:16 - รวบ​รวม​ข้าว​ของ​ที่​ริบ​ได้​มา​ไว้​ที่​กลาง​ลาน​เมือง จง​เผา​เมือง​และ​ข้าว​ของ​ที่​ริบ​ได้ ดัง​เช่น​สัตว์​ทั้ง​ตัว​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ให้​เป็น​กอง​สลัก​หัก​พัง​เป็น​นิตย์ ไม่​มี​การ​ก่อสร้าง​ขึ้น​ใหม่​อีก
  • นาฮูม 3:12 - ป้อม​ปราการ​ของ​เจ้า​ทุก​แห่ง​เป็น​เหมือน​ต้น​มะเดื่อ ที่​มี​ผล​สุก​รุ่น​แรก ถ้าหาก​ต้น​ถูก​เขย่า ผล​ก็​จะ​ร่วง​หล่น​เข้า​ปาก​ของ​ผู้​กิน
  • นาฮูม 3:13 - ดู​เถิด บรรดา​ทหาร​ของ​เจ้า เป็น​ผู้​หญิง​ทั้ง​หมด ประตู​เมือง​ใน​แผ่นดิน​ของ​เจ้า เปิด​กว้าง​ให้​ศัตรู ไฟ​เผาผลาญ​ลูก​กรง​ของ​เจ้า
  • นาฮูม 3:14 - จง​ตุน​น้ำดื่ม​ไว้​ยาม​ศัตรู​ล้อม​เมือง คุ้มกัน​ป้อม​ปราการ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​แกร่ง เตรียม​ดิน​เหนียว​ทำ​อิฐ และ​ผสม​ปูนสอ
  • นาฮูม 3:15 - ไฟ​จะ​เผาผลาญ​เจ้า​ที่​นั่น ดาบ​จะ​ห้ำหั่น​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ถูก​กลืน​กิน​อย่าง​ที่​ตั๊กแตน​กิน จง​ทวี​คน​อย่าง​ตั๊กแตน ทวี​คน​อย่าง​ตั๊กแตน​ใหญ่
  • อิสยาห์ 25:12 - พระ​องค์​จะ​ทำให้​กำแพง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ของ​เจ้า​พัง​ลง ทำให้​ลด​ต่ำ​ลง​และ​ถูก​เหวี่ยง​ลง​บน​พื้น ถึง​ธุลี​ดิน
  • อิสยาห์ 13:22 - สุนัข​ป่า​จะ​ร้อง​เสียง​กังวาน​ใน​ป้อม​ปราการ และ​หมา​ใน​อยู่​ใน​วัง​ที่​หรูหรา ใกล้​จะ​ถึง​เวลา​แล้ว และ​จะ​ไม่​ต่อ​เวลา​ให้​นาน​ออก​ไป
  • อิสยาห์ 17:1 - คำ​พยากรณ์​เกี่ยว​กับ​เมือง​ดามัสกัส “ดู​เถิด ดามัสกัส​จะ​ไม่​เป็น​เมือง​อีก​ต่อ​ไป และ​จะ​กลาย​เป็น​กอง​ซาก​ปรักหัก​พัง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ได้​ทำให้​เมือง​พัง​ลง​เป็น​กอง​พะเนิน ทำให้​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​กลาย​เป็น​กอง​ซาก​ปรัก​หัก​พัง ป้อม​ปราการ​ของ​พวก​ชาว​ต่าง​ชาติ​จะ​ไม่​เป็น​เมือง​อีก​ต่อ​ไป และ​จะ​ไม่​มี​วัน​สร้าง​มัน​ขึ้น​ใหม่​อีก
  • 新标点和合本 - 你使城变为乱堆, 使坚固城变为荒场, 使外邦人宫殿的城不再为城, 永远不再建造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使城市变为废墟, 使坚固的城荒凉, 使外邦人的城堡不再为城, 永远不再重建。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使城市变为废墟, 使坚固的城荒凉, 使外邦人的城堡不再为城, 永远不再重建。
  • 当代译本 - 你使城邑沦为废墟, 使坚垒沦为荒场。 外族人的宫殿不复存在, 永远不能重建。
  • 圣经新译本 - 你使城市变成废堆, 使坚固城变为荒凉的地方, 使外族人的城堡不再为城, 永远不得重建。
  • 中文标准译本 - 你使城市变为乱堆, 使坚固的城沦为废墟; 外族人的城堡不复存在 , 永远不得重建。
  • 现代标点和合本 - 你使城变为乱堆, 使坚固城变为荒场, 使外邦人宫殿的城不再为城, 永远不再建造。
  • 和合本(拼音版) - 你使城变为乱堆, 使坚固城变为荒场; 使外邦人宫殿的城不再为城, 永远不再建造。
  • New International Version - You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners’ stronghold a city no more; it will never be rebuilt.
  • New International Reader's Version - You have turned cities into piles of trash. You have pulled down the high walls that were around them. You have destroyed our enemies’ forts. They will never be rebuilt.
  • English Standard Version - For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the foreigners’ palace is a city no more; it will never be rebuilt.
  • New Living Translation - You turn mighty cities into heaps of ruins. Cities with strong walls are turned to rubble. Beautiful palaces in distant lands disappear and will never be rebuilt.
  • Christian Standard Bible - For you have turned the city into a pile of rocks, a fortified city, into ruins; the fortress of barbarians is no longer a city; it will never be rebuilt.
  • New American Standard Bible - For You have turned a city into a heap, A fortified city into a ruin; A palace of strangers is no longer a city, It will never be rebuilt.
  • New King James Version - For You have made a city a ruin, A fortified city a ruin, A palace of foreigners to be a city no more; It will never be rebuilt.
  • Amplified Bible - For You have made a city into a heap [of trash], A fortified city into a ruin; A palace of foreigners is no longer a city, It will never be rebuilt.
  • American Standard Version - For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
  • King James Version - For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
  • New English Translation - Indeed, you have made the city into a heap of rubble, the fortified town into a heap of ruins; the fortress of foreigners is no longer a city, it will never be rebuilt.
  • World English Bible - For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built.
  • 新標點和合本 - 你使城變為亂堆, 使堅固城變為荒場, 使外邦人宮殿的城不再為城, 永遠不再建造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使城市變為廢墟, 使堅固的城荒涼, 使外邦人的城堡不再為城, 永遠不再重建。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使城市變為廢墟, 使堅固的城荒涼, 使外邦人的城堡不再為城, 永遠不再重建。
  • 當代譯本 - 你使城邑淪為廢墟, 使堅壘淪為荒場。 外族人的宮殿不復存在, 永遠不能重建。
  • 聖經新譯本 - 你使城市變成廢堆, 使堅固城變為荒涼的地方, 使外族人的城堡不再為城, 永遠不得重建。
  • 呂振中譯本 - 因為你使 那 城變為土堆, 使有堡壘的都市變為廢瓦頹牆, 使傲慢人 的宮堡不再為城, 永遠不得 重 建。
  • 中文標準譯本 - 你使城市變為亂堆, 使堅固的城淪為廢墟; 外族人的城堡不復存在 , 永遠不得重建。
  • 現代標點和合本 - 你使城變為亂堆, 使堅固城變為荒場, 使外邦人宮殿的城不再為城, 永遠不再建造。
  • 文理和合譯本 - 爾使衛城為瓦礫、堅城為邱墟、外族之宮、不復為邑、永不再建、
  • 文理委辦譯本 - 爾使城垣、變為瓦礫、異邦都邑、一圮不振、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使城垣變為瓦礫、鞏固之城、變為邱墟、異邦暴君之都邑傾圮、不復成邑、永不復建、
  • Nueva Versión Internacional - Has convertido la ciudad en un montón de escombros, la ciudad fortificada en una ruina. Ya no es ciudad la ciudadela de extranjeros; nunca más volverá a ser reconstruida.
  • 현대인의 성경 - 주는 도시를 폐허가 되게 하시고 요새를 파괴하시며 우리 원수들이 지은 궁들이 영원히 사라지게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты сделал город грудой развалин, укрепленный город – руинами; не стало в городе крепости чужеземцев – она никогда не отстроится.
  • Восточный перевод - Ты обратил город в груду развалин, укреплённый город – в руины; не стало в городе крепости чужеземцев – она никогда не отстроится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты обратил город в груду развалин, укреплённый город – в руины; не стало в городе крепости чужеземцев – она никогда не отстроится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты обратил город в груду развалин, укреплённый город – в руины; не стало в городе крепости чужеземцев – она никогда не отстроится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as réduit la ville ╵en un monceau de pierres, la cité fortifiée, ╵n’est plus que ruine la citadelle des barbares , ╵a cessé d’être une cité et jamais plus personne ╵ne la rebâtira.
  • リビングバイブル - 大都市を廃墟とし、 難攻不落を誇っていた要塞を瓦礫の山にしました。 外国人の建てた美しい宮殿は影も形もなくなり、 再建のあてさえありません。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste da cidade um monte de entulho, da cidade fortificada uma ruína, da cidadela dos estrangeiros uma cidade inexistente que jamais será reconstruída.
  • Hoffnung für alle - Die mächtige Stadt – in einen Schutthaufen hast du sie verwandelt! Ihre unbezwingbaren Mauern hast du in Trümmer gelegt und die Paläste der fremden Herrscher zerstört. Die Stadt ist dem Erdboden gleichgemacht, und sie wird nie wieder aufgebaut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã biến các thành phố thành những đống phế thải. Tường thành kiên cố ra cảnh điêu tàn. Dinh thự xinh đẹp của các nước sụp đổ và sẽ chẳng bao giờ được tái thiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้นครนั้นกลายเป็นซากปรักหักพัง เมืองป้อมปราการพังพินาศ ที่มั่นของชนต่างชาติล่มจมแล้ว ไม่อาจสร้างขึ้นมาใหม่ได้เลย
  • อิสยาห์ 17:3 - เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ของ​เอฟราอิม​จะ​ถูก​ทำลาย อาณาจักร​ใน​ดามัสกัส​ก็​เช่น​กัน และ​คน​ของ​อารัม​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่ จะ​เป็น​เหมือน​บารมี​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดังนั้น
  • วิวรณ์ 18:19 - พวก​เขา​จะ​ปา​ฝุ่น​ผง​ลง​บน​หัว​ของ​เขา​พลาง​ร้องไห้​และ​ร้อง​คร่ำครวญ พร้อม​กับ​ส่งเสียง​ร้อง​ว่า “ความ​วิบัติ ความ​วิบัติ เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​เอ๋ย เมือง​ซึ่ง​ทุก​คน​ที่​มี​เรือ​เดิน​ทะเล​ได้​ร่ำรวย​ขึ้น ก็​เพราะ​ความ​มั่งมี​ของ​นาง แต่​ภาย​ใน​ชั่วโมง​เดียว​นาง​ก็​ถูก​ทำลาย​เสีย​สิ้น
  • อิสยาห์ 14:23 - “และ​เรา​จะ​ทำให้​บาบิโลน​เป็น​ที่​อยู่​ของ​พวก​เม่น​และ​เป็น​หนองบึง และ​เรา​จะ​กวาด​ล้าง​บาบิโลน​ด้วย​ไม้กวาด​แห่ง​ความ​พินาศ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดังนั้น
  • เยเรมีย์ 51:26 - พวก​เขา​จะ​ไม่​เอา​หิน​แม้แต่​ก้อน​เดียว​จาก​เจ้า​ไป​ใช้​เป็น​ศิลา​มุม​เอก หรือ​ฐาน​ราก​อีก แต่​เจ้า​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​ตลอด​ไป” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • อิสยาห์ 23:13 - จง​ดู​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย ไม่​มี​คน​พวก​นี้​อยู่​อีก​แล้ว ชาว​อัสซีเรีย​ได้​ทำให้​ที่​ของ​พวก​เขา​เป็น​ที่​อยู่​ของ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย พวก​เขา​ก่อ​เชิงเทิน​ให้​สูง​ขึ้น และ​ริบ​วัง​จน​เกลี้ยง พวก​เขา​ทำให้​เมือง​เป็น​ซาก​ปรัก​หัก​พัง
  • อิสยาห์ 21:9 - ดู​เถิด บรรดา​คน​ขี่​มา​แล้ว ทหาร​ม้า​มา​เป็น​คู่ๆ” มี​เสียง​ตอบ​ว่า “บาบิโลน ถล่ม​ลง​แล้ว ถล่ม​ลง​แล้ว และ​รูป​เคารพ​ทั้ง​ปวง​ซึ่ง​เป็น​เทพเจ้า​ของ​เมือง แตก​กระจาย​ลง​บน​พื้น”
  • วิวรณ์ 18:2 - ท่าน​ร้อง​เสียง​ดัง​ด้วย​อานุภาพ​ว่า “บาบิโลน เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ ถล่ม​ลง​แล้ว ถล่ม​ลง​แล้ว นาง​ได้​กลาย​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย​ของ​พวก​มาร และ​ที่​สิง​อยู่​ของ​วิญญาณ​ร้าย​ทุก​ดวง เป็น​ที่​สิง​อยู่​ของ​นก​ที่​เป็น​มลทิน และ​ที่​สิง​อยู่​ของ​สัตว์​ที่​เป็น​มลทิน​และ​น่า​ขยะแขยง​ทุก​ตัว
  • วิวรณ์ 18:3 - ด้วย​ว่า​ทุก​ประเทศ​ได้​ดื่ม​เหล้า​องุ่น แห่ง​ความ​ใคร่​ใน​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​ของ​นาง และ​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​ได้​ผิด​ประเวณี​กับ​นาง และ​พ่อค้า​ทั้ง​หลาย​ของ​แผ่นดิน​โลก​ได้​กลาย​เป็น​คน​ร่ำรวย เนื่องจาก​กิเลส​ที่​ไม่​อาจ​ยับยั้ง​ได้​ของ​นาง”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:16 - รวบ​รวม​ข้าว​ของ​ที่​ริบ​ได้​มา​ไว้​ที่​กลาง​ลาน​เมือง จง​เผา​เมือง​และ​ข้าว​ของ​ที่​ริบ​ได้ ดัง​เช่น​สัตว์​ทั้ง​ตัว​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ให้​เป็น​กอง​สลัก​หัก​พัง​เป็น​นิตย์ ไม่​มี​การ​ก่อสร้าง​ขึ้น​ใหม่​อีก
  • นาฮูม 3:12 - ป้อม​ปราการ​ของ​เจ้า​ทุก​แห่ง​เป็น​เหมือน​ต้น​มะเดื่อ ที่​มี​ผล​สุก​รุ่น​แรก ถ้าหาก​ต้น​ถูก​เขย่า ผล​ก็​จะ​ร่วง​หล่น​เข้า​ปาก​ของ​ผู้​กิน
  • นาฮูม 3:13 - ดู​เถิด บรรดา​ทหาร​ของ​เจ้า เป็น​ผู้​หญิง​ทั้ง​หมด ประตู​เมือง​ใน​แผ่นดิน​ของ​เจ้า เปิด​กว้าง​ให้​ศัตรู ไฟ​เผาผลาญ​ลูก​กรง​ของ​เจ้า
  • นาฮูม 3:14 - จง​ตุน​น้ำดื่ม​ไว้​ยาม​ศัตรู​ล้อม​เมือง คุ้มกัน​ป้อม​ปราการ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​แกร่ง เตรียม​ดิน​เหนียว​ทำ​อิฐ และ​ผสม​ปูนสอ
  • นาฮูม 3:15 - ไฟ​จะ​เผาผลาญ​เจ้า​ที่​นั่น ดาบ​จะ​ห้ำหั่น​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ถูก​กลืน​กิน​อย่าง​ที่​ตั๊กแตน​กิน จง​ทวี​คน​อย่าง​ตั๊กแตน ทวี​คน​อย่าง​ตั๊กแตน​ใหญ่
  • อิสยาห์ 25:12 - พระ​องค์​จะ​ทำให้​กำแพง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ของ​เจ้า​พัง​ลง ทำให้​ลด​ต่ำ​ลง​และ​ถูก​เหวี่ยง​ลง​บน​พื้น ถึง​ธุลี​ดิน
  • อิสยาห์ 13:22 - สุนัข​ป่า​จะ​ร้อง​เสียง​กังวาน​ใน​ป้อม​ปราการ และ​หมา​ใน​อยู่​ใน​วัง​ที่​หรูหรา ใกล้​จะ​ถึง​เวลา​แล้ว และ​จะ​ไม่​ต่อ​เวลา​ให้​นาน​ออก​ไป
  • อิสยาห์ 17:1 - คำ​พยากรณ์​เกี่ยว​กับ​เมือง​ดามัสกัส “ดู​เถิด ดามัสกัส​จะ​ไม่​เป็น​เมือง​อีก​ต่อ​ไป และ​จะ​กลาย​เป็น​กอง​ซาก​ปรักหัก​พัง
圣经
资源
计划
奉献