逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 人伸手於其中、若游泳者之伸手然、惟主必降其驕志、敗其手所行詭譎之事、
- 新标点和合本 - 他必在其中伸开手,好像洑水的伸开手洑水一样;但耶和华必使他的骄傲和他手所行的诡计一并败落。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在其中伸展双手,好像游泳的人伸手游泳。他们的手虽灵巧,耶和华却使他们的骄傲降为卑下。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要在其中伸展双手,好像游泳的人伸手游泳。他们的手虽灵巧,耶和华却使他们的骄傲降为卑下。
- 当代译本 - 他们必在里面张开手臂,好像张开手臂游泳的人一样。耶和华必摧毁他们的骄傲,挫败他们手中的诡计。
- 圣经新译本 - 他们必在其中伸开手来,好像游泳者伸开手来游泳一样;但耶和华要使他们的骄傲和他们手所行的诡计,一同败落。
- 中文标准译本 - 它要在其中伸开手, 像游泳的人伸开手游泳; 但耶和华要使它的自高与他手中的诡计一同落败。
- 现代标点和合本 - 她必在其中伸开手,好像洑水的伸开手洑水一样,但耶和华必使她的骄傲和她手所行的诡计一并败落。
- 和合本(拼音版) - 他必在其中伸开手,好像洑水的伸开手洑水一样,但耶和华必使他的骄傲和他手所行的诡计一并败落。
- New International Version - They will stretch out their hands in it, as swimmers stretch out their hands to swim. God will bring down their pride despite the cleverness of their hands.
- New International Reader's Version - They will try to swim their way out of it. They will spread out their hands in it, just as swimmers spread out their hands to swim. But God will bring down Moab’s pride. None of their skill will help them.
- English Standard Version - And he will spread out his hands in the midst of it as a swimmer spreads his hands out to swim, but the Lord will lay low his pompous pride together with the skill of his hands.
- New Living Translation - God will push down Moab’s people as a swimmer pushes down water with his hands. He will end their pride and all their evil works.
- Christian Standard Bible - He will spread out his arms in the middle of it, as a swimmer spreads out his arms to swim. His pride will be brought low, along with the trickery of his hands.
- New American Standard Bible - And he will spread out his hands in the middle of it As a swimmer spreads out his hands to swim, But the Lord will lay low his pride together with the trickery of his hands.
- New King James Version - And He will spread out His hands in their midst As a swimmer reaches out to swim, And He will bring down their pride Together with the trickery of their hands.
- Amplified Bible - And Moab will spread out his hands in the middle of the filth As a swimmer spreads out his hands to swim, But the Lord will humiliate his pride in spite of the [skillful] movements of his hands.
- American Standard Version - And he shall spread forth his hands in the midst thereof, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim; but Jehovah will lay low his pride together with the craft of his hands.
- King James Version - And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.
- New English Translation - Moab will spread out its hands in the middle of it, just as a swimmer spreads his hands to swim; the Lord will bring down Moab’s pride as it spreads its hands.
- World English Bible - He will spread out his hands in the middle of it, like one who swims spreads out hands to swim, but his pride will be humbled together with the craft of his hands.
- 新標點和合本 - 他必在其中伸開手,好像洑水的伸開手洑水一樣;但耶和華必使他的驕傲和他手所行的詭計一併敗落。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在其中伸展雙手,好像游泳的人伸手游泳。他們的手雖靈巧,耶和華卻使他們的驕傲降為卑下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在其中伸展雙手,好像游泳的人伸手游泳。他們的手雖靈巧,耶和華卻使他們的驕傲降為卑下。
- 當代譯本 - 他們必在裡面張開手臂,好像張開手臂游泳的人一樣。耶和華必摧毀他們的驕傲,挫敗他們手中的詭計。
- 聖經新譯本 - 他們必在其中伸開手來,好像游泳者伸開手來游泳一樣;但耶和華要使他們的驕傲和他們手所行的詭計,一同敗落。
- 呂振中譯本 - 他必在其中伸開手,像洑水的伸開手洑水一樣;但 永恆主 必 使他的 驕傲同他的手 所施 的詭計一併敗落。
- 中文標準譯本 - 它要在其中伸開手, 像游泳的人伸開手游泳; 但耶和華要使它的自高與他手中的詭計一同落敗。
- 現代標點和合本 - 她必在其中伸開手,好像洑水的伸開手洑水一樣,但耶和華必使她的驕傲和她手所行的詭計一併敗落。
- 文理和合譯本 - 彼將舒手其中、如泅者舒手以游、惟耶和華必抑其驕傲、去其手之機巧、
- 文理委辦譯本 - 摩押人展舒其手、以泳以游、惟耶和華將降其驕志、敗其計謀、
- Nueva Versión Internacional - Allí extenderán sus manos, como al nadar las extiende un nadador. Pero el Señor abatirá su orgullo, junto con la destreza de sus manos.
- 현대인의 성경 - 그들이 헤엄치듯이 손을 뻗쳐 헤어나오려고 하지만 하나님은 그들을 누르시고 그들의 교만한 콧대를 꺾으실 것이며
- Новый Русский Перевод - Руки свои раскинут в нем, как пловец простирает руки, чтобы плыть. Бог унизит его гордость, несмотря на борьбу его рук.
- Восточный перевод - Раскинет Моав свои руки в навозе, как пловец простирает руки, чтобы плыть. Всевышний унизит его гордость, как бы он ни старался.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раскинет Моав свои руки в навозе, как пловец простирает руки, чтобы плыть. Аллах унизит его гордость, как бы он ни старался.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раскинет Моав свои руки в навозе, как пловец простирает руки, чтобы плыть. Всевышний унизит его гордость, как бы он ни старался.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans cette fosse immonde, ╵il étendra les mains comme fait le nageur ; cependant, l’Eternel ╵abattra son orgueil, ╵malgré tous ses efforts .
- リビングバイブル - 泳ぐ人が水をかくように、 モアブも必死に手を伸ばしますが、 神は彼らを押さえつけます。 彼らの思い上がりと、 いっさいの悪を終わらせるのです。
- Nova Versão Internacional - Ali Moabe estenderá as mãos como faz o nadador para nadar, mas o Senhor abaterá o seu orgulho, apesar da habilidade das suas mãos.
- Hoffnung für alle - Verzweifelt schlägt Moab um sich wie ein Ertrinkender. Doch alle Schwimmversuche nützen nichts mehr: Gott zerbricht seinen Stolz und seinen Hochmut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ hạ người Mô-áp như người bơi lội bị tay Ngài dìm xuống nước. Chúa sẽ chấm dứt sự kiêu ngạo và mọi việc gian ác của chúng nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะกางมือออกในหลุมนั้น เหมือนคนว่ายน้ำที่เหยียดแขนออกว่าย พระเจ้าจะทรงสยบความเย่อหยิ่งของเขา ไม่ว่าเขาจะทำการอย่างชาญฉลาด เพียงใดก็ตาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาจะกางมือทั้งสองของเขาในหลุมนั้น เหมือนนักว่ายน้ำกางแขนออกว่าย แต่พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้ความเหิมเกริมของโมอับลดลง ทั้งๆ ที่มือของเขาช่ำชอง
交叉引用
- 詩篇 2:8 - 爾求我、我即將列國賜爾為業、將地之四極賜爾為產、
- 詩篇 2:9 - 爾必擊之以鐵杖、碎之如陶器、
- 詩篇 2:10 - 現今列王、爾當覺悟、世間掌權者、須受警教、
- 詩篇 2:11 - 當以敬畏奉事主、當喜樂又當悚懼、
- 詩篇 2:12 - 當拜服其子、恐其速然震怒、爾曹即滅亡於道中、凡倚賴之者、俱為有福、
- 詩篇 110:1 - 耶和華謂我主曰、爾坐於我右、待我使爾仇敵為爾足凳、
- 詩篇 110:2 - 主使爾權從 郇 而行、爾在敵中執掌權衡、
- 詩篇 110:3 - 爾行軍之日、爾之民飾以聖裝、樂心相從、爾之壯丁多於黎明之露、
- 詩篇 110:4 - 主曾發誓、必不更變、曰、爾必法乎 麥基洗德 永遠為祭司、
- 詩篇 110:5 - 主在爾之右、震怒之日、擊傷列王、
- 詩篇 110:6 - 在列邦行刑、屍徧各處、在寛曠地、擊破敵人之首、
- 詩篇 110:7 - 飲以路旁河水、因而昂然舉首、
- 啟示錄 19:18 - 食君王之肉、將帥之肉、勇士之肉、馬及乘馬者之肉、自主者、為奴者、無論大小、皆食其肉、
- 啟示錄 19:19 - 我見獸與世之諸王及其眾軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
- 啟示錄 19:20 - 獸被擒、偽先知曾於獸前行異跡、誘惑受獸印誌及拜獸像者、亦同被擒、二者生投於硫磺火坑中、
- 耶利米書 48:29 - 我儕聞 摩押 之狂妄、驕傲已甚、聞其矜高倨傲、心志自大、
- 啟示錄 18:6 - 以彼所加諸爾者還加之、視其所行、報之惟倍、於其所斟之杯、亦必倍斟以予之、
- 啟示錄 18:7 - 彼如何自榮、如何奢華、當使之如何痛苦哀哭、蓋彼心內云、我坐后位、我非嫠婦、永不至哀哭、
- 啟示錄 18:8 - 故一日之間、其災齊至、即死亡哀哭饑饉、亦被火焚、蓋審判之主天主、其能至大、
- 雅各書 4:6 - 然彼賜恩尤大、故曰、天主擯斥驕傲者、賜恩於謙卑者、
- 詩篇 2:5 - 惟時主必施威譴責之、發怒震驚之、
- 耶利米書 48:42 - 摩押 於主前、妄自尊大、必翦滅、不復成國、
- 耶利米書 50:31 - 主萬有之天主曰、狂傲者歟、我必攻爾、爾受報之日、我罰爾之時已至、
- 耶利米書 50:32 - 驕傲者必顛躓傾仆、無人扶起、我使火焚其邑、燬其四周、
- 以賽亞書 65:2 - 行惡道、徇私意、悖逆之民、我終日舉手招之、
- 以賽亞書 53:12 - 是故我使彼與位大者同得其分、與世之強者共分貲財、緣彼甘心捐命、人列之於罪人中、實則負他人之罪、更為惡人祈禱、
- 耶利米書 51:44 - 我在 巴比倫 必罰 彼勒 、使之以所吞者哇而出之、列邦不再趨赴之、 巴比倫 之城垣傾覆、
- 但以理書 4:37 - 故我 尼布甲尼撒 讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
- 以賽亞書 13:11 - 我必因世之惡罰世、懲惡人之罪愆、息滅驕奢者之威勢、制伏強暴者之傲氣、
- 歌羅西書 2:15 - 敗諸執政者秉權者、擄掠之而示於眾、賴十字架勝之而凱旋、○
- 以賽亞書 25:5 - 外邦暴君諠譁、主必制之、如除炎熱於乾旱之地、強暴人逞勝奏凱、主必使之止息、如雲陰消除炎熱、
- 以賽亞書 10:33 - 大主宰萬有之主、赫赫施威、折其巨枝、雄幹見伐、使高者降為卑、
- 以賽亞書 16:6 - 將答曰、 我儕曾聞 摩押 人狂妄、驕傲已極、聞其倨傲、狂妄、狂暴、語言虛偽、
- 以賽亞書 2:11 - 當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、
- 以賽亞書 16:14 - 今主復云、三年之內、若傭工之定期、 摩押 之榮、必變為辱、群眾必衰、所存甚寡、荏弱無力、
- 以賽亞書 14:26 - 此乃我於天下所定之謀、於列國所行之罰、
- 以賽亞書 5:25 - 故主震怒己民、舉手擊之、使山嶺震動、其屍如糞土、遍於街衢、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、