Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:6 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 因此诅咒吞噬大地, 其上的居民必承受罪责; 因此地上的居民被焚烧, 只有少数人残留下来。
  • 新标点和合本 - 所以,地被咒诅吞灭; 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,诅咒吞灭大地, 住在其上的都有罪; 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,诅咒吞灭大地, 住在其上的都有罪; 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
  • 当代译本 - 所以咒诅必吞噬大地, 世人必因罪而受惩罚。 他们必被焚烧, 所剩无几。
  • 圣经新译本 - 因此,大地被咒诅吞灭, 地上的居民要承担惩罚。 因此,地上的居民被焚烧, 剩下的人很少。
  • 现代标点和合本 - 所以地被咒诅吞灭, 住在其上的显为有罪; 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
  • 和合本(拼音版) - 所以地被咒诅吞灭, 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
  • New International Version - Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth’s inhabitants are burned up, and very few are left.
  • New International Reader's Version - So the Lord will send a curse on the earth. Its people will pay for what they’ve done. They will be burned up. Very few of them will be left.
  • English Standard Version - Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants suffer for their guilt; therefore the inhabitants of the earth are scorched, and few men are left.
  • New Living Translation - Therefore, a curse consumes the earth. Its people must pay the price for their sin. They are destroyed by fire, and only a few are left alive.
  • Christian Standard Bible - Therefore a curse has consumed the earth, and its inhabitants have become guilty; the earth’s inhabitants have been burned, and only a few survive.
  • New American Standard Bible - Therefore, a curse devours the earth, and those who live on it suffer for their guilt. Therefore, the inhabitants of the earth decrease in number, and few people are left.
  • New King James Version - Therefore the curse has devoured the earth, And those who dwell in it are desolate. Therefore the inhabitants of the earth are burned, And few men are left.
  • Amplified Bible - Therefore, a curse devours the earth, and those who live on it suffer the punishment of their guilt. Therefore, the inhabitants of the earth are burned [under the curse of God’s wrath], and few people are left.
  • American Standard Version - Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
  • King James Version - Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
  • New English Translation - So a treaty curse devours the earth; its inhabitants pay for their guilt. This is why the inhabitants of the earth disappear, and are reduced to just a handful of people.
  • World English Bible - Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.
  • 新標點和合本 - 所以,地被咒詛吞滅; 住在其上的顯為有罪。 地上的居民被火焚燒, 剩下的人稀少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,詛咒吞滅大地, 住在其上的都有罪; 地上的居民被火焚燒, 剩下的人稀少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,詛咒吞滅大地, 住在其上的都有罪; 地上的居民被火焚燒, 剩下的人稀少。
  • 當代譯本 - 所以咒詛必吞噬大地, 世人必因罪而受懲罰。 他們必被焚燒, 所剩無幾。
  • 聖經新譯本 - 因此,大地被咒詛吞滅, 地上的居民要承擔懲罰。 因此,地上的居民被焚燒, 剩下的人很少。
  • 呂振中譯本 - 因此大地被咒詛所吞滅, 上頭的居民擔受了罪罰; 因此地上的居民被燒焦, 剩下的人很少。
  • 中文標準譯本 - 因此詛咒吞噬大地, 其上的居民必承受罪責; 因此地上的居民被焚燒, 只有少數人殘留下來。
  • 現代標點和合本 - 所以地被咒詛吞滅, 住在其上的顯為有罪; 地上的居民被火焚燒, 剩下的人稀少。
  • 文理和合譯本 - 故地亡於咒詛、處其上者干咎、居民被燬、所餘無幾、
  • 文理委辦譯本 - 上帝降災、居民遭譴、如受火烙、存者無幾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故災禍 災禍原文作咒詛 毀地、居之者受譴、地之居民、如被火焚、遺者無幾、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso una maldición consume a la tierra, y los culpables son sus habitantes. Por eso el fuego los consume, y solo quedan unos cuantos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 하나님은 땅에 저주를 내렸고 사람들은 그 죄의 대가를 받아 살아 남은 자가 적으며
  • Новый Русский Перевод - За это землю пожирает проклятие – жители ее несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
  • Восточный перевод - За это землю пожирает проклятие – жители её несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это землю пожирает проклятие – жители её несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это землю пожирает проклятие – жители её несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de cela, ╵la terre se consume ╵par la malédiction, ceux qui l’habitent ╵en portent la condamnation et c’est pourquoi ils se consument ; il n’en subsiste ╵qu’un petit nombre.
  • リビングバイブル - そのため神ののろいが下り、 人々は心がすさみ、日照りで死に絶えます。 生き残る者は数えるほどしかいません。
  • Nova Versão Internacional - Por isso a maldição consome a terra, e seu povo é culpado. Por isso os habitantes da terra são consumidos pelo fogo ao ponto de sobrarem pouquíssimos.
  • Hoffnung für alle - Darum trifft sein Fluch die Erde und zehrt sie aus. Die Menschen müssen ihre gerechte Strafe tragen. Sie schwinden dahin, nur ein kleiner Rest wird überleben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, đất bị nguyền rủa. Loài người phải trả giá cho tội ác mình. Họ sẽ bị tiêu diệt bởi lửa, chỉ còn lại vài người sống sót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นคำสาปแช่งจึงล้างผลาญโลก ชาวพิภพต้องรับโทษความผิดของตน ฉะนั้นผู้อาศัยอยู่ในโลกจึงถูกเผาผลาญ และรอดชีวิตอยู่ไม่กี่คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น คำ​สาป​แช่ง​กลืน​กิน​แผ่นดิน​โลก และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​โลก​รับ​ทุกข์​ทรมาน​ตาม​ความ​ผิด​ของ​เขา ฉะนั้น​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​โลก​ถูก​เผา​ผลาญ และ​เหลือ​คน​รอด​ชีวิต​น้อย​มาก
交叉引用
  • 马太福音 27:25 - 全体民众都回答说:“他的血归在我们和我们儿女的身上!”
  • 玛拉基书 2:2 - 你们如果不听从,如果不放在心上,不把荣耀归于我的名,我就使诅咒临到你们,我要诅咒你们应得的祝福。事实上,我已经诅咒了,因为你们不把诫命放在心上。”
  • 利未记 26:22 - 我要派出田野的走兽到你们中间,它会使你们丧掉儿女,灭绝你们的牲畜,使你们人数减少,道路荒凉。
  • 玛拉基书 3:9 - 你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我,你们全国的人都在抢夺我。”
  • 申命记 28:62 - 尽管你们多如天上的星辰,剩下的人也会很少,因为你不听从你的神耶和华的话。
  • 约书亚记 23:15 - 耶和华你们的神对你们所说的一切美好应许,怎样应验在你们身上,耶和华也会怎样使一切祸患的事都应验在你们身上,直到把你们从耶和华你们神所赐的这美地上除灭。
  • 约书亚记 23:16 - 如果你们违背耶和华你们的神为你们立定的约,去服事别的神,向它们下拜,耶和华的怒气必向你们发作,你们就会从他所赐给你们的美地上迅速灭亡。”
  • 彼得后书 3:10 - 不过,主的日子要来临,就像 贼来临那样。在那日,诸天要轰然一声地消逝,天体 将被火焚烧而废除,地和地上的作为也都将被暴露出来 。
  • 申命记 30:18 - 我今天向你们宣告:你们必定灭亡;你们在即将过约旦河去拥有的那地上,日子不会长久。
  • 申命记 30:19 - 我今天请诸天和大地对你们作见证:我把生命和死亡、祝福和诅咒摆在你面前了。你要选择生命,好让你和你的后裔得以存活;
  • 申命记 4:27 - 耶和华会把你们驱散到万民中;在耶和华把你们迁往的列国中,你们将存留下来,人数稀少。
  • 以赛亚书 1:31 - 有权势的必成为麻絮, 他的作为必成为火花; 二者共燃,无人扑灭。
  • 申命记 29:22 - 这样,在你们之后兴起的后代子孙,以及从遥远之地而来的外邦人,将会议论,因为他们将看到这地的灾害和耶和华降在这地上的疾病——
  • 申命记 29:23 - 遍地都是硫磺、盐碱,是烧毁之地,没有耕种,没有出产,地上不能长出任何植物,就像耶和华在怒气和怒火中覆灭的所多玛、格摩拉、押玛和洗扁那样——
  • 申命记 29:24 - 列国都会说:“耶和华为什么如此对待这地呢?这样大发烈怒是为了什么呢?”
  • 申命记 29:25 - 人们会说:“是因为他们离弃了祖先的神耶和华的约,就是他从埃及地把他们领出来时,与他们所立的约;
  • 申命记 29:26 - 而去服事别的神,向他们不认识的、耶和华没有指定给他们的神明下拜。
  • 申命记 29:27 - 所以耶和华的怒气向这地发作,使写在这书卷上的一切诅咒都临到这地。
  • 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、怒火和极大的震怒中,把他们从自己的地上拔出来,扔到异国,就像今日这样。”
  • 以赛亚书 42:24 - 是谁把雅各交出去作掳物, 把以色列交给了掠夺者呢? 难道不是耶和华吗? 我们对他犯了罪, 不肯行他的道, 也不听从他的律法,
  • 以赛亚书 42:25 - 所以他把猛烈的怒火和惨烈的战火都倾泻在以色列身上; 火就在他们四围烧起,他们却不明白, 火烧着了他们,他们也不放在心上。
  • 申命记 28:15 - 那时,如果你不听从你的神耶和华的话,不谨守遵行我今天所吩咐你的一切诫命和律例,这一切诅咒就会临到你、追随你:
  • 申命记 28:16 - 你在城中受诅咒,在田间也受诅咒。
  • 申命记 28:17 - 你的篮子和揉面盆受诅咒。
  • 申命记 28:18 - 你腹中的胎儿、土地的出产, 你的牛犊和羊羔,都受诅咒。
  • 申命记 28:19 - 你出也受诅咒,入也受诅咒。
  • 申命记 28:20 - 因为你行恶离弃了耶和华,耶和华必在你所做的,就是你手所劳作的一切事上,给你降下诅咒、骚乱和责罚,直到你被除灭,很快灭亡。
  • 马太福音 7:14 - 然而,那通向永生 的门是多么小,路是多么窄,找到它的人是多么少。
  • 玛拉基书 4:6 - 他必使父亲的心转向儿女,使儿女的心转向他们的父亲,以免我来打击这地、施行命定的灭绝。”
  • 罗马书 9:27 - 以赛亚论到以色列人,呼喊说: “以色列子民的人数虽然多如海沙, 将要得救的却是剩余的少数。
  • 撒迦利亚书 5:3 - 他对我说:“这是向整个地面发出的诅咒。凡偷窃的都必照着书卷这一面上的话被清除,凡起假誓的都必照着书卷另一面上的话被清除。
  • 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华宣告:‘我要使这书卷出去,进入盗贼的家和奉我名起假誓之人的家;它必留在他们的家里,把他们的家连同其中的木头和石头都灭尽。’”
  • 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“看哪!那日子将要来到,燃烧如火炉;所有傲慢的和作恶的都必成为麦秸,那要来的日子必把他们烧尽,不留下一根一枝。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因此诅咒吞噬大地, 其上的居民必承受罪责; 因此地上的居民被焚烧, 只有少数人残留下来。
  • 新标点和合本 - 所以,地被咒诅吞灭; 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,诅咒吞灭大地, 住在其上的都有罪; 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,诅咒吞灭大地, 住在其上的都有罪; 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
  • 当代译本 - 所以咒诅必吞噬大地, 世人必因罪而受惩罚。 他们必被焚烧, 所剩无几。
  • 圣经新译本 - 因此,大地被咒诅吞灭, 地上的居民要承担惩罚。 因此,地上的居民被焚烧, 剩下的人很少。
  • 现代标点和合本 - 所以地被咒诅吞灭, 住在其上的显为有罪; 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
  • 和合本(拼音版) - 所以地被咒诅吞灭, 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
  • New International Version - Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth’s inhabitants are burned up, and very few are left.
  • New International Reader's Version - So the Lord will send a curse on the earth. Its people will pay for what they’ve done. They will be burned up. Very few of them will be left.
  • English Standard Version - Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants suffer for their guilt; therefore the inhabitants of the earth are scorched, and few men are left.
  • New Living Translation - Therefore, a curse consumes the earth. Its people must pay the price for their sin. They are destroyed by fire, and only a few are left alive.
  • Christian Standard Bible - Therefore a curse has consumed the earth, and its inhabitants have become guilty; the earth’s inhabitants have been burned, and only a few survive.
  • New American Standard Bible - Therefore, a curse devours the earth, and those who live on it suffer for their guilt. Therefore, the inhabitants of the earth decrease in number, and few people are left.
  • New King James Version - Therefore the curse has devoured the earth, And those who dwell in it are desolate. Therefore the inhabitants of the earth are burned, And few men are left.
  • Amplified Bible - Therefore, a curse devours the earth, and those who live on it suffer the punishment of their guilt. Therefore, the inhabitants of the earth are burned [under the curse of God’s wrath], and few people are left.
  • American Standard Version - Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
  • King James Version - Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
  • New English Translation - So a treaty curse devours the earth; its inhabitants pay for their guilt. This is why the inhabitants of the earth disappear, and are reduced to just a handful of people.
  • World English Bible - Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.
  • 新標點和合本 - 所以,地被咒詛吞滅; 住在其上的顯為有罪。 地上的居民被火焚燒, 剩下的人稀少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,詛咒吞滅大地, 住在其上的都有罪; 地上的居民被火焚燒, 剩下的人稀少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,詛咒吞滅大地, 住在其上的都有罪; 地上的居民被火焚燒, 剩下的人稀少。
  • 當代譯本 - 所以咒詛必吞噬大地, 世人必因罪而受懲罰。 他們必被焚燒, 所剩無幾。
  • 聖經新譯本 - 因此,大地被咒詛吞滅, 地上的居民要承擔懲罰。 因此,地上的居民被焚燒, 剩下的人很少。
  • 呂振中譯本 - 因此大地被咒詛所吞滅, 上頭的居民擔受了罪罰; 因此地上的居民被燒焦, 剩下的人很少。
  • 中文標準譯本 - 因此詛咒吞噬大地, 其上的居民必承受罪責; 因此地上的居民被焚燒, 只有少數人殘留下來。
  • 現代標點和合本 - 所以地被咒詛吞滅, 住在其上的顯為有罪; 地上的居民被火焚燒, 剩下的人稀少。
  • 文理和合譯本 - 故地亡於咒詛、處其上者干咎、居民被燬、所餘無幾、
  • 文理委辦譯本 - 上帝降災、居民遭譴、如受火烙、存者無幾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故災禍 災禍原文作咒詛 毀地、居之者受譴、地之居民、如被火焚、遺者無幾、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso una maldición consume a la tierra, y los culpables son sus habitantes. Por eso el fuego los consume, y solo quedan unos cuantos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 하나님은 땅에 저주를 내렸고 사람들은 그 죄의 대가를 받아 살아 남은 자가 적으며
  • Новый Русский Перевод - За это землю пожирает проклятие – жители ее несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
  • Восточный перевод - За это землю пожирает проклятие – жители её несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это землю пожирает проклятие – жители её несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это землю пожирает проклятие – жители её несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de cela, ╵la terre se consume ╵par la malédiction, ceux qui l’habitent ╵en portent la condamnation et c’est pourquoi ils se consument ; il n’en subsiste ╵qu’un petit nombre.
  • リビングバイブル - そのため神ののろいが下り、 人々は心がすさみ、日照りで死に絶えます。 生き残る者は数えるほどしかいません。
  • Nova Versão Internacional - Por isso a maldição consome a terra, e seu povo é culpado. Por isso os habitantes da terra são consumidos pelo fogo ao ponto de sobrarem pouquíssimos.
  • Hoffnung für alle - Darum trifft sein Fluch die Erde und zehrt sie aus. Die Menschen müssen ihre gerechte Strafe tragen. Sie schwinden dahin, nur ein kleiner Rest wird überleben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, đất bị nguyền rủa. Loài người phải trả giá cho tội ác mình. Họ sẽ bị tiêu diệt bởi lửa, chỉ còn lại vài người sống sót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นคำสาปแช่งจึงล้างผลาญโลก ชาวพิภพต้องรับโทษความผิดของตน ฉะนั้นผู้อาศัยอยู่ในโลกจึงถูกเผาผลาญ และรอดชีวิตอยู่ไม่กี่คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น คำ​สาป​แช่ง​กลืน​กิน​แผ่นดิน​โลก และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​โลก​รับ​ทุกข์​ทรมาน​ตาม​ความ​ผิด​ของ​เขา ฉะนั้น​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​โลก​ถูก​เผา​ผลาญ และ​เหลือ​คน​รอด​ชีวิต​น้อย​มาก
  • 马太福音 27:25 - 全体民众都回答说:“他的血归在我们和我们儿女的身上!”
  • 玛拉基书 2:2 - 你们如果不听从,如果不放在心上,不把荣耀归于我的名,我就使诅咒临到你们,我要诅咒你们应得的祝福。事实上,我已经诅咒了,因为你们不把诫命放在心上。”
  • 利未记 26:22 - 我要派出田野的走兽到你们中间,它会使你们丧掉儿女,灭绝你们的牲畜,使你们人数减少,道路荒凉。
  • 玛拉基书 3:9 - 你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我,你们全国的人都在抢夺我。”
  • 申命记 28:62 - 尽管你们多如天上的星辰,剩下的人也会很少,因为你不听从你的神耶和华的话。
  • 约书亚记 23:15 - 耶和华你们的神对你们所说的一切美好应许,怎样应验在你们身上,耶和华也会怎样使一切祸患的事都应验在你们身上,直到把你们从耶和华你们神所赐的这美地上除灭。
  • 约书亚记 23:16 - 如果你们违背耶和华你们的神为你们立定的约,去服事别的神,向它们下拜,耶和华的怒气必向你们发作,你们就会从他所赐给你们的美地上迅速灭亡。”
  • 彼得后书 3:10 - 不过,主的日子要来临,就像 贼来临那样。在那日,诸天要轰然一声地消逝,天体 将被火焚烧而废除,地和地上的作为也都将被暴露出来 。
  • 申命记 30:18 - 我今天向你们宣告:你们必定灭亡;你们在即将过约旦河去拥有的那地上,日子不会长久。
  • 申命记 30:19 - 我今天请诸天和大地对你们作见证:我把生命和死亡、祝福和诅咒摆在你面前了。你要选择生命,好让你和你的后裔得以存活;
  • 申命记 4:27 - 耶和华会把你们驱散到万民中;在耶和华把你们迁往的列国中,你们将存留下来,人数稀少。
  • 以赛亚书 1:31 - 有权势的必成为麻絮, 他的作为必成为火花; 二者共燃,无人扑灭。
  • 申命记 29:22 - 这样,在你们之后兴起的后代子孙,以及从遥远之地而来的外邦人,将会议论,因为他们将看到这地的灾害和耶和华降在这地上的疾病——
  • 申命记 29:23 - 遍地都是硫磺、盐碱,是烧毁之地,没有耕种,没有出产,地上不能长出任何植物,就像耶和华在怒气和怒火中覆灭的所多玛、格摩拉、押玛和洗扁那样——
  • 申命记 29:24 - 列国都会说:“耶和华为什么如此对待这地呢?这样大发烈怒是为了什么呢?”
  • 申命记 29:25 - 人们会说:“是因为他们离弃了祖先的神耶和华的约,就是他从埃及地把他们领出来时,与他们所立的约;
  • 申命记 29:26 - 而去服事别的神,向他们不认识的、耶和华没有指定给他们的神明下拜。
  • 申命记 29:27 - 所以耶和华的怒气向这地发作,使写在这书卷上的一切诅咒都临到这地。
  • 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、怒火和极大的震怒中,把他们从自己的地上拔出来,扔到异国,就像今日这样。”
  • 以赛亚书 42:24 - 是谁把雅各交出去作掳物, 把以色列交给了掠夺者呢? 难道不是耶和华吗? 我们对他犯了罪, 不肯行他的道, 也不听从他的律法,
  • 以赛亚书 42:25 - 所以他把猛烈的怒火和惨烈的战火都倾泻在以色列身上; 火就在他们四围烧起,他们却不明白, 火烧着了他们,他们也不放在心上。
  • 申命记 28:15 - 那时,如果你不听从你的神耶和华的话,不谨守遵行我今天所吩咐你的一切诫命和律例,这一切诅咒就会临到你、追随你:
  • 申命记 28:16 - 你在城中受诅咒,在田间也受诅咒。
  • 申命记 28:17 - 你的篮子和揉面盆受诅咒。
  • 申命记 28:18 - 你腹中的胎儿、土地的出产, 你的牛犊和羊羔,都受诅咒。
  • 申命记 28:19 - 你出也受诅咒,入也受诅咒。
  • 申命记 28:20 - 因为你行恶离弃了耶和华,耶和华必在你所做的,就是你手所劳作的一切事上,给你降下诅咒、骚乱和责罚,直到你被除灭,很快灭亡。
  • 马太福音 7:14 - 然而,那通向永生 的门是多么小,路是多么窄,找到它的人是多么少。
  • 玛拉基书 4:6 - 他必使父亲的心转向儿女,使儿女的心转向他们的父亲,以免我来打击这地、施行命定的灭绝。”
  • 罗马书 9:27 - 以赛亚论到以色列人,呼喊说: “以色列子民的人数虽然多如海沙, 将要得救的却是剩余的少数。
  • 撒迦利亚书 5:3 - 他对我说:“这是向整个地面发出的诅咒。凡偷窃的都必照着书卷这一面上的话被清除,凡起假誓的都必照着书卷另一面上的话被清除。
  • 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华宣告:‘我要使这书卷出去,进入盗贼的家和奉我名起假誓之人的家;它必留在他们的家里,把他们的家连同其中的木头和石头都灭尽。’”
  • 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“看哪!那日子将要来到,燃烧如火炉;所有傲慢的和作恶的都必成为麦秸,那要来的日子必把他们烧尽,不留下一根一枝。
圣经
资源
计划
奉献