Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมือง​มี​แต่​ความ​รกร้าง ประตู​เมือง​ถูก​พัง​ยับเยิน
  • 新标点和合本 - 城中只有荒凉; 城门拆毁净尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城里尽是荒凉, 城门全都摧毁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城里尽是荒凉, 城门全都摧毁。
  • 当代译本 - 城里一片荒凉, 城门被撞成碎片。
  • 圣经新译本 - 城门所剩下的只有荒凉, 城门被撞得粉碎。
  • 中文标准译本 - 城中只有废墟残留, 城门被打得破碎不堪。
  • 现代标点和合本 - 城中只有荒凉, 城门拆毁净尽。
  • 和合本(拼音版) - 城中只有荒凉, 城门拆毁净尽。
  • New International Version - The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
  • New International Reader's Version - All the buildings will be knocked down. Every city gate will be smashed to pieces.
  • English Standard Version - Desolation is left in the city; the gates are battered into ruins.
  • New Living Translation - The city is left in ruins, its gates battered down.
  • Christian Standard Bible - Only desolation remains in the city; its gate has collapsed in ruins.
  • New American Standard Bible - Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins.
  • New King James Version - In the city desolation is left, And the gate is stricken with destruction.
  • Amplified Bible - Horrible desolation is left in the city, And the gate is battered into ruins.
  • American Standard Version - In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
  • King James Version - In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
  • New English Translation - The city is left in ruins; the gate is reduced to rubble.
  • World English Bible - The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
  • 新標點和合本 - 城中只有荒涼; 城門拆毀淨盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城裏盡是荒涼, 城門全都摧毀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城裏盡是荒涼, 城門全都摧毀。
  • 當代譯本 - 城裡一片荒涼, 城門被撞成碎片。
  • 聖經新譯本 - 城門所剩下的只有荒涼, 城門被撞得粉碎。
  • 呂振中譯本 - 城中剩下的只是荒涼, 城門被撞得七零八落。
  • 中文標準譯本 - 城中只有廢墟殘留, 城門被打得破碎不堪。
  • 現代標點和合本 - 城中只有荒涼, 城門拆毀淨盡。
  • 文理和合譯本 - 城中荒涼、邑門破壞、
  • 文理委辦譯本 - 城中荒蕪、邑門被毀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中荒蕪、邑門被毀、成為邱墟、
  • Nueva Versión Internacional - La ciudad está en ruinas; su puerta está hecha pedazos.
  • 현대인의 성경 - 성이 폐허가 되고 성문이 파괴되었으니
  • Новый Русский Перевод - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
  • Восточный перевод - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne reste plus dans la ville ╵que la désolation ; sa porte est fracassée, ╵elle est en ruine.
  • リビングバイブル - 町は荒れ放題、 城門は無残な姿をさらすばかりです。
  • Nova Versão Internacional - A cidade foi deixada em ruínas, sua porta feita em pedaços.
  • Hoffnung für alle - Von der Stadt bleibt nur ein großes Trümmerfeld, alle Tore sind zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành chỉ còn lại cảnh điêu tàn; các cổng thành bị đập vỡ tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครนั้นตกอยู่ในสภาพปรักหักพัง ประตูเมืองถูกทุบเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย
交叉引用
  • มัทธิว 22:7 - กษัตริย์​ผู้​นั้น​โกรธ​มาก จึง​ส่ง​กอง​ทหาร​ไป​ทำลาย​พวก​ฆาตกร​เหล่า​นั้น​แล้ว​เผา​เมือง​เสีย
  • มีคาห์ 1:9 - เพราะ​บาดแผล​ของ​เมือง​นั้น​รักษา​ไม่​หาย และ​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​ยูดาห์ มัน​ถึง​ประตู​เมือง​ของ​ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า​แล้ว มา​จน​ถึง​เยรูซาเล็ม
  • เยเรมีย์ 9:11 - เรา​จะ​ทำ​ให้​เยรูซาเล็ม​เป็น​กอง​ซาก​ปรักหัก​พัง เป็น​ที่​อยู่​ของ​หมาใน และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​เป็น​ที่​รก​ร้าง ปราศจาก​ผู้​อยู่​อาศัย”
  • เพลงคร่ำครวญ 1:1 - เมือง​ซึ่ง​เคย​มี​ประชาชน​อาศัย​อยู่ กลับ​อยู่​อย่าง​โดด​เดี่ยว​อะไร​เช่น​นี้ นาง​ซึ่ง​เคย​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ กลับ​เป็น​เหมือน​แม่​ม่าย นาง​ซึ่ง​เคย​เป็น​เจ้า​หญิง​ใน​ท่าม​กลาง​แคว้น​ทั้ง​หลาย กลับ​กลาย​เป็น​ทาส​เสีย​แล้ว
  • เพลงคร่ำครวญ 1:4 - ถนน​หน​ทาง​ที่​นำ​ไป​สู่​ศิโยน​ร้อง​รำพัน เพราะ​ไม่​มี​ใคร​ไป​ยัง​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้ ทุก​ประตู​เมือง​ของ​นาง​ก็​ว่าง​เปล่า ปุโรหิต​โอด​ครวญ บรรดา​หญิง​บริสุทธิ์​ของ​นาง​ทน​ทุกข์ และ​นาง​เอง​ก็​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว
  • มีคาห์ 1:12 - ด้วย​ว่า บรรดา​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​มาโรท​เจ็บปวด​แสน​สาหัส รอ​ด้วย​ความ​หวัง​ว่า​จะ​ดี​ขึ้น เพราะ​ความ​เลว​ร้าย​ได้​ลง​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ถึง​ประตู​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • เพลงคร่ำครวญ 2:9 - ประตู​เมือง​ของ​นาง​ทรุด​ลง​ที่​พื้น​ดิน พระ​องค์​ได้​หัก​และ​พัง​ดาล​ประตู​ลง กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์​ลี้​ภัย​ไป​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ​อีก​ต่อ​ไป บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ไม่​ได้​รับ​ภาพ​นิมิต จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป
  • เพลงคร่ำครวญ 5:18 - เพราะ​ภูเขา​ศิโยน​เป็น​ที่​รกร้าง พวก​หมา​ใน​จึง​วนเวียน​หา​เหยื่อ​อยู่​บน​นั้น
  • อิสยาห์ 32:14 - ให้​กับ​ป้อม​ปราการ​ที่​ถูก​ทอดทิ้ง เมือง​ที่​มี​ผู้​คน​หนาแน่น​ถูก​ทิ้ง​เป็น​ที่​ร้าง เนิน​เขา​และ​หอคอย​จะ​กลาย​เป็น​ถ้ำ ตลอด​ไป จะ​นำ​ความ​สำราญ​มา​ให้​แก่​พวก​ลา​ป่า เป็น​ทุ่ง​หญ้า​ของ​ฝูง​แพะ​แกะ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมือง​มี​แต่​ความ​รกร้าง ประตู​เมือง​ถูก​พัง​ยับเยิน
  • 新标点和合本 - 城中只有荒凉; 城门拆毁净尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城里尽是荒凉, 城门全都摧毁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城里尽是荒凉, 城门全都摧毁。
  • 当代译本 - 城里一片荒凉, 城门被撞成碎片。
  • 圣经新译本 - 城门所剩下的只有荒凉, 城门被撞得粉碎。
  • 中文标准译本 - 城中只有废墟残留, 城门被打得破碎不堪。
  • 现代标点和合本 - 城中只有荒凉, 城门拆毁净尽。
  • 和合本(拼音版) - 城中只有荒凉, 城门拆毁净尽。
  • New International Version - The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
  • New International Reader's Version - All the buildings will be knocked down. Every city gate will be smashed to pieces.
  • English Standard Version - Desolation is left in the city; the gates are battered into ruins.
  • New Living Translation - The city is left in ruins, its gates battered down.
  • Christian Standard Bible - Only desolation remains in the city; its gate has collapsed in ruins.
  • New American Standard Bible - Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins.
  • New King James Version - In the city desolation is left, And the gate is stricken with destruction.
  • Amplified Bible - Horrible desolation is left in the city, And the gate is battered into ruins.
  • American Standard Version - In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
  • King James Version - In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
  • New English Translation - The city is left in ruins; the gate is reduced to rubble.
  • World English Bible - The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
  • 新標點和合本 - 城中只有荒涼; 城門拆毀淨盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城裏盡是荒涼, 城門全都摧毀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城裏盡是荒涼, 城門全都摧毀。
  • 當代譯本 - 城裡一片荒涼, 城門被撞成碎片。
  • 聖經新譯本 - 城門所剩下的只有荒涼, 城門被撞得粉碎。
  • 呂振中譯本 - 城中剩下的只是荒涼, 城門被撞得七零八落。
  • 中文標準譯本 - 城中只有廢墟殘留, 城門被打得破碎不堪。
  • 現代標點和合本 - 城中只有荒涼, 城門拆毀淨盡。
  • 文理和合譯本 - 城中荒涼、邑門破壞、
  • 文理委辦譯本 - 城中荒蕪、邑門被毀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中荒蕪、邑門被毀、成為邱墟、
  • Nueva Versión Internacional - La ciudad está en ruinas; su puerta está hecha pedazos.
  • 현대인의 성경 - 성이 폐허가 되고 성문이 파괴되었으니
  • Новый Русский Перевод - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
  • Восточный перевод - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne reste plus dans la ville ╵que la désolation ; sa porte est fracassée, ╵elle est en ruine.
  • リビングバイブル - 町は荒れ放題、 城門は無残な姿をさらすばかりです。
  • Nova Versão Internacional - A cidade foi deixada em ruínas, sua porta feita em pedaços.
  • Hoffnung für alle - Von der Stadt bleibt nur ein großes Trümmerfeld, alle Tore sind zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành chỉ còn lại cảnh điêu tàn; các cổng thành bị đập vỡ tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครนั้นตกอยู่ในสภาพปรักหักพัง ประตูเมืองถูกทุบเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย
  • มัทธิว 22:7 - กษัตริย์​ผู้​นั้น​โกรธ​มาก จึง​ส่ง​กอง​ทหาร​ไป​ทำลาย​พวก​ฆาตกร​เหล่า​นั้น​แล้ว​เผา​เมือง​เสีย
  • มีคาห์ 1:9 - เพราะ​บาดแผล​ของ​เมือง​นั้น​รักษา​ไม่​หาย และ​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​ยูดาห์ มัน​ถึง​ประตู​เมือง​ของ​ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า​แล้ว มา​จน​ถึง​เยรูซาเล็ม
  • เยเรมีย์ 9:11 - เรา​จะ​ทำ​ให้​เยรูซาเล็ม​เป็น​กอง​ซาก​ปรักหัก​พัง เป็น​ที่​อยู่​ของ​หมาใน และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​เป็น​ที่​รก​ร้าง ปราศจาก​ผู้​อยู่​อาศัย”
  • เพลงคร่ำครวญ 1:1 - เมือง​ซึ่ง​เคย​มี​ประชาชน​อาศัย​อยู่ กลับ​อยู่​อย่าง​โดด​เดี่ยว​อะไร​เช่น​นี้ นาง​ซึ่ง​เคย​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ กลับ​เป็น​เหมือน​แม่​ม่าย นาง​ซึ่ง​เคย​เป็น​เจ้า​หญิง​ใน​ท่าม​กลาง​แคว้น​ทั้ง​หลาย กลับ​กลาย​เป็น​ทาส​เสีย​แล้ว
  • เพลงคร่ำครวญ 1:4 - ถนน​หน​ทาง​ที่​นำ​ไป​สู่​ศิโยน​ร้อง​รำพัน เพราะ​ไม่​มี​ใคร​ไป​ยัง​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้ ทุก​ประตู​เมือง​ของ​นาง​ก็​ว่าง​เปล่า ปุโรหิต​โอด​ครวญ บรรดา​หญิง​บริสุทธิ์​ของ​นาง​ทน​ทุกข์ และ​นาง​เอง​ก็​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว
  • มีคาห์ 1:12 - ด้วย​ว่า บรรดา​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​มาโรท​เจ็บปวด​แสน​สาหัส รอ​ด้วย​ความ​หวัง​ว่า​จะ​ดี​ขึ้น เพราะ​ความ​เลว​ร้าย​ได้​ลง​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ถึง​ประตู​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • เพลงคร่ำครวญ 2:9 - ประตู​เมือง​ของ​นาง​ทรุด​ลง​ที่​พื้น​ดิน พระ​องค์​ได้​หัก​และ​พัง​ดาล​ประตู​ลง กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์​ลี้​ภัย​ไป​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ​อีก​ต่อ​ไป บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ไม่​ได้​รับ​ภาพ​นิมิต จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป
  • เพลงคร่ำครวญ 5:18 - เพราะ​ภูเขา​ศิโยน​เป็น​ที่​รกร้าง พวก​หมา​ใน​จึง​วนเวียน​หา​เหยื่อ​อยู่​บน​นั้น
  • อิสยาห์ 32:14 - ให้​กับ​ป้อม​ปราการ​ที่​ถูก​ทอดทิ้ง เมือง​ที่​มี​ผู้​คน​หนาแน่น​ถูก​ทิ้ง​เป็น​ที่​ร้าง เนิน​เขา​และ​หอคอย​จะ​กลาย​เป็น​ถ้ำ ตลอด​ไป จะ​นำ​ความ​สำราญ​มา​ให้​แก่​พวก​ลา​ป่า เป็น​ทุ่ง​หญ้า​ของ​ฝูง​แพะ​แกะ
圣经
资源
计划
奉献