Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:10 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 荒涼之邑傾毀、第宅盡閉、無人得入、
  • 新标点和合本 - 荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 荒凉的城拆毁了, 各家关闭,无法进入。
  • 和合本2010(神版-简体) - 荒凉的城拆毁了, 各家关闭,无法进入。
  • 当代译本 - 毁坏的城一片荒凉, 家家房门紧闭,无人能进。
  • 圣经新译本 - 混乱的城破毁了, 各家关门闭户,使人不得进入。
  • 中文标准译本 - 荒凉的城邑破败, 家家关门闭户,无人能进。
  • 现代标点和合本 - 荒凉的城拆毁了, 各家关门闭户,使人都不得进去。
  • 和合本(拼音版) - 荒凉的城拆毁了, 各家关门闭户,使人都不得进去。
  • New International Version - The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
  • New International Reader's Version - Destroyed cities will lie empty. People will lock themselves inside their houses.
  • English Standard Version - The wasted city is broken down; every house is shut up so that none can enter.
  • New Living Translation - The city writhes in chaos; every home is locked to keep out intruders.
  • Christian Standard Bible - The city of chaos is shattered; every house is closed to entry.
  • New American Standard Bible - The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that no one may enter.
  • New King James Version - The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that none may go in.
  • Amplified Bible - The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that no one may enter.
  • American Standard Version - The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.
  • King James Version - The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
  • New English Translation - The ruined town is shattered; all of the houses are shut up tight.
  • World English Bible - The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
  • 新標點和合本 - 荒涼的城拆毀了; 各家關門閉戶,使人都不得進去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 荒涼的城拆毀了, 各家關閉,無法進入。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 荒涼的城拆毀了, 各家關閉,無法進入。
  • 當代譯本 - 毀壞的城一片荒涼, 家家房門緊閉,無人能進。
  • 聖經新譯本 - 混亂的城破毀了, 各家關門閉戶,使人不得進入。
  • 呂振中譯本 - 混混亂亂的都市破敗了; 各家關 門 閉 戶 ,使人不得進去。
  • 中文標準譯本 - 荒涼的城邑破敗, 家家關門閉戶,無人能進。
  • 現代標點和合本 - 荒涼的城拆毀了, 各家關門閉戶,使人都不得進去。
  • 文理委辦譯本 - 毀其城垣、鍵其宅第、無人得入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑毀而荒、宅第咸閉、無人得入、
  • Nueva Versión Internacional - La ciudad del caos yace desolada; cerrado está el acceso a toda casa.
  • 현대인의 성경 - 도시는 온통 혼란 속에 빠져 집집마다 문이 닫히고 출입하는 자가 없으며
  • Новый Русский Перевод - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • Восточный перевод - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle est détruite, ╵la cité du néant. Toute demeure est close, on n’y peut plus entrer.
  • リビングバイブル - 町は無法地帯も同然で、 どの家も店も戸締まりを厳重にし、 略奪されないようにと神経をとがらせます。
  • Nova Versão Internacional - A cidade vã está em ruínas; a entrada de cada casa está fechada.
  • Hoffnung für alle - Die Stadt liegt in Trümmern und menschenleer da; die Häuser sind verriegelt, so dass niemand hineinkommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành đổ nát hoang vắng; mỗi nhà đều cài then không cho ai vào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครอันล่มจมก็เริศร้าง ทางเข้าบ้านทุกหลังถูกปิดไม่ให้ใครเข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​ร้าง​พัง​ทลาย​สิ้น บ้าน​ทุก​หลัง​ปิด​ตาย ไม่​มี​ใคร​เข้า​ไป​ได้
交叉引用
  • 馬太福音 23:34 - 是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、
  • 馬太福音 23:35 - 致世間所流義人之血、悉歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿壇間、巴拉加子撒迦利亞之血、
  • 彌迦書 3:12 - 以爾之故、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、
  • 耶利米書 52:13 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、
  • 耶利米書 52:14 - 從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、
  • 以賽亞書 24:12 - 城中荒涼、邑門破壞、
  • 以賽亞書 34:13 - 荊榛生於宮闕、蒺藜枳棘殖於堅城、為野犬之穴、鴕鳥之苑、
  • 以賽亞書 34:14 - 野獸與豺狼相遇、野羊呼其同儕、魑魅據為憩所、
  • 以賽亞書 34:15 - 箭蛇穴之、涵淹卵育、聚子腹下、鷙鳥羣集、雌雄匹配、
  • 耶利米書 9:25 - 耶和華曰、時日將至、彼受割而未潔者、我必罰之、
  • 耶利米書 9:26 - 即埃及、猶大、以東、亞捫族、摩押、及凡薙鬚鬢、居曠野者、蓋列邦俱未受割、以色列家、中心亦未受割也、
  • 路加福音 21:24 - 彼將仆於鋒刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、
  • 路加福音 19:43 - 蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四週困爾、
  • 以賽亞書 27:10 - 堅城荒落、為見棄之居所、闃寂無人、猶如曠野、牛犢牧於其處、偃臥而齧條肄、
  • 啟示錄 18:2 - 大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫也、成為羣魔之居所、及凡邪鬼與污鳥可憎者之囹圄、
  • 耶利米書 39:4 - 猶大王西底家、與諸戰士見之、遂夜遁、沿王囿、由兩垣間之門出邑、向亞拉巴而去、
  • 創世記 11:9 - 其城名曰巴別、因耶和華在彼淆億兆之言語、散之四方故也、○
  • 以賽亞書 23:1 - 論推羅之預示、○他施羣舟、爾其號咷、推羅荒蕪、罔有第宅、無處可入、自基提地顯之矣、
  • 以賽亞書 34:11 - 鵜鶘毛蝟居之、鴟鴞烏鴉棲之、耶和華將於其上、施以混沌之繩、空曠之準、
  • 列王紀下 25:9 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸屋、所有第宅、悉焚以火、
  • 列王紀下 25:10 - 從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、
  • 列王紀下 25:4 - 於是穴城、戰士由附近王囿兩垣間之門夜遁、迦勒底人環城、王由亞拉巴道而走、
  • 彌迦書 2:13 - 闢路者前往、眾乃衝至邑門、自邑門而出、其王先之而行、耶和華導於其前、
  • 耶利米書 52:7 - 於是穴城、戰士由附近王囿、兩垣間之門出邑、夜遁、迦勒底人環城、眾向亞拉巴而走、
  • 啟示錄 17:5 - 額書厥名曰奧秘、大巴比倫、地上諸妓諸穢惡之母、
  • 啟示錄 17:6 - 又見此婦醉於聖徒及證耶穌者之血、我見之則奇甚、
  • 啟示錄 11:7 - 其證既畢、自淵而上之獸、將與之戰、勝而殺之、
  • 啟示錄 11:8 - 屍仆大邑之衢、斯邑譬之所多瑪與埃及、即其主釘十架之處也、
  • 以賽亞書 25:2 - 爾使衛城為瓦礫、堅城為邱墟、外族之宮、不復為邑、永不再建、
  • 耶利米書 39:8 - 迦勒底人火焚王宮民室、毀耶路撒冷城垣、
  • 以賽亞書 32:14 - 宮闕荒涼、邑眾離散、山莊戍樓、永為窟穴、野驢悅其地、羣畜牧其間、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 荒涼之邑傾毀、第宅盡閉、無人得入、
  • 新标点和合本 - 荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 荒凉的城拆毁了, 各家关闭,无法进入。
  • 和合本2010(神版-简体) - 荒凉的城拆毁了, 各家关闭,无法进入。
  • 当代译本 - 毁坏的城一片荒凉, 家家房门紧闭,无人能进。
  • 圣经新译本 - 混乱的城破毁了, 各家关门闭户,使人不得进入。
  • 中文标准译本 - 荒凉的城邑破败, 家家关门闭户,无人能进。
  • 现代标点和合本 - 荒凉的城拆毁了, 各家关门闭户,使人都不得进去。
  • 和合本(拼音版) - 荒凉的城拆毁了, 各家关门闭户,使人都不得进去。
  • New International Version - The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
  • New International Reader's Version - Destroyed cities will lie empty. People will lock themselves inside their houses.
  • English Standard Version - The wasted city is broken down; every house is shut up so that none can enter.
  • New Living Translation - The city writhes in chaos; every home is locked to keep out intruders.
  • Christian Standard Bible - The city of chaos is shattered; every house is closed to entry.
  • New American Standard Bible - The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that no one may enter.
  • New King James Version - The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that none may go in.
  • Amplified Bible - The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that no one may enter.
  • American Standard Version - The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.
  • King James Version - The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
  • New English Translation - The ruined town is shattered; all of the houses are shut up tight.
  • World English Bible - The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
  • 新標點和合本 - 荒涼的城拆毀了; 各家關門閉戶,使人都不得進去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 荒涼的城拆毀了, 各家關閉,無法進入。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 荒涼的城拆毀了, 各家關閉,無法進入。
  • 當代譯本 - 毀壞的城一片荒涼, 家家房門緊閉,無人能進。
  • 聖經新譯本 - 混亂的城破毀了, 各家關門閉戶,使人不得進入。
  • 呂振中譯本 - 混混亂亂的都市破敗了; 各家關 門 閉 戶 ,使人不得進去。
  • 中文標準譯本 - 荒涼的城邑破敗, 家家關門閉戶,無人能進。
  • 現代標點和合本 - 荒涼的城拆毀了, 各家關門閉戶,使人都不得進去。
  • 文理委辦譯本 - 毀其城垣、鍵其宅第、無人得入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑毀而荒、宅第咸閉、無人得入、
  • Nueva Versión Internacional - La ciudad del caos yace desolada; cerrado está el acceso a toda casa.
  • 현대인의 성경 - 도시는 온통 혼란 속에 빠져 집집마다 문이 닫히고 출입하는 자가 없으며
  • Новый Русский Перевод - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • Восточный перевод - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle est détruite, ╵la cité du néant. Toute demeure est close, on n’y peut plus entrer.
  • リビングバイブル - 町は無法地帯も同然で、 どの家も店も戸締まりを厳重にし、 略奪されないようにと神経をとがらせます。
  • Nova Versão Internacional - A cidade vã está em ruínas; a entrada de cada casa está fechada.
  • Hoffnung für alle - Die Stadt liegt in Trümmern und menschenleer da; die Häuser sind verriegelt, so dass niemand hineinkommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành đổ nát hoang vắng; mỗi nhà đều cài then không cho ai vào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครอันล่มจมก็เริศร้าง ทางเข้าบ้านทุกหลังถูกปิดไม่ให้ใครเข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​ร้าง​พัง​ทลาย​สิ้น บ้าน​ทุก​หลัง​ปิด​ตาย ไม่​มี​ใคร​เข้า​ไป​ได้
  • 馬太福音 23:34 - 是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、
  • 馬太福音 23:35 - 致世間所流義人之血、悉歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿壇間、巴拉加子撒迦利亞之血、
  • 彌迦書 3:12 - 以爾之故、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、
  • 耶利米書 52:13 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、
  • 耶利米書 52:14 - 從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、
  • 以賽亞書 24:12 - 城中荒涼、邑門破壞、
  • 以賽亞書 34:13 - 荊榛生於宮闕、蒺藜枳棘殖於堅城、為野犬之穴、鴕鳥之苑、
  • 以賽亞書 34:14 - 野獸與豺狼相遇、野羊呼其同儕、魑魅據為憩所、
  • 以賽亞書 34:15 - 箭蛇穴之、涵淹卵育、聚子腹下、鷙鳥羣集、雌雄匹配、
  • 耶利米書 9:25 - 耶和華曰、時日將至、彼受割而未潔者、我必罰之、
  • 耶利米書 9:26 - 即埃及、猶大、以東、亞捫族、摩押、及凡薙鬚鬢、居曠野者、蓋列邦俱未受割、以色列家、中心亦未受割也、
  • 路加福音 21:24 - 彼將仆於鋒刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、
  • 路加福音 19:43 - 蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四週困爾、
  • 以賽亞書 27:10 - 堅城荒落、為見棄之居所、闃寂無人、猶如曠野、牛犢牧於其處、偃臥而齧條肄、
  • 啟示錄 18:2 - 大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫也、成為羣魔之居所、及凡邪鬼與污鳥可憎者之囹圄、
  • 耶利米書 39:4 - 猶大王西底家、與諸戰士見之、遂夜遁、沿王囿、由兩垣間之門出邑、向亞拉巴而去、
  • 創世記 11:9 - 其城名曰巴別、因耶和華在彼淆億兆之言語、散之四方故也、○
  • 以賽亞書 23:1 - 論推羅之預示、○他施羣舟、爾其號咷、推羅荒蕪、罔有第宅、無處可入、自基提地顯之矣、
  • 以賽亞書 34:11 - 鵜鶘毛蝟居之、鴟鴞烏鴉棲之、耶和華將於其上、施以混沌之繩、空曠之準、
  • 列王紀下 25:9 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸屋、所有第宅、悉焚以火、
  • 列王紀下 25:10 - 從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、
  • 列王紀下 25:4 - 於是穴城、戰士由附近王囿兩垣間之門夜遁、迦勒底人環城、王由亞拉巴道而走、
  • 彌迦書 2:13 - 闢路者前往、眾乃衝至邑門、自邑門而出、其王先之而行、耶和華導於其前、
  • 耶利米書 52:7 - 於是穴城、戰士由附近王囿、兩垣間之門出邑、夜遁、迦勒底人環城、眾向亞拉巴而走、
  • 啟示錄 17:5 - 額書厥名曰奧秘、大巴比倫、地上諸妓諸穢惡之母、
  • 啟示錄 17:6 - 又見此婦醉於聖徒及證耶穌者之血、我見之則奇甚、
  • 啟示錄 11:7 - 其證既畢、自淵而上之獸、將與之戰、勝而殺之、
  • 啟示錄 11:8 - 屍仆大邑之衢、斯邑譬之所多瑪與埃及、即其主釘十架之處也、
  • 以賽亞書 25:2 - 爾使衛城為瓦礫、堅城為邱墟、外族之宮、不復為邑、永不再建、
  • 耶利米書 39:8 - 迦勒底人火焚王宮民室、毀耶路撒冷城垣、
  • 以賽亞書 32:14 - 宮闕荒涼、邑眾離散、山莊戍樓、永為窟穴、野驢悅其地、羣畜牧其間、
圣经
资源
计划
奉献