Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:2 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 沿海的居民, 就是靠航海致富的西頓商人哪! 要靜默無言。
  • 新标点和合本 - 沿海的居民, 就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的, 你们当静默无言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 沿海的居民,西顿的商家啊, 当静默无声。 你差人航海 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 沿海的居民,西顿的商家啊, 当静默无声。 你差人航海 ,
  • 当代译本 - 海边的居民,西顿 的商贾啊, 要静默无言。 你们的商人飘洋过海,
  • 圣经新译本 - 沿海的居民, 就是靠航海致富的西顿商人哪! 要静默无言。
  • 中文标准译本 - 沿海的居民哪,静默吧! 越海的西顿商人曾使你富足 ;
  • 现代标点和合本 - 沿海的居民, 就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的, 你们当静默无言!
  • 和合本(拼音版) - 沿海的居民, 就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的, 你们当静默无言。
  • New International Version - Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.
  • New International Reader's Version - People on the island of Tyre, be silent. Traders from the city of Sidon, be quiet. Those who sail on the Mediterranean Sea have made you rich.
  • English Standard Version - Be still, O inhabitants of the coast; the merchants of Sidon, who cross the sea, have filled you.
  • New Living Translation - Mourn in silence, you people of the coast and you merchants of Sidon. Your traders crossed the sea,
  • Christian Standard Bible - Mourn, inhabitants of the coastland, you merchants of Sidon; your agents have crossed the sea
  • New American Standard Bible - Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea
  • New King James Version - Be still, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon, Whom those who cross the sea have filled.
  • Amplified Bible - Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea
  • American Standard Version - Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.
  • King James Version - Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
  • New English Translation - Lament, you residents of the coast, you merchants of Sidon who travel over the sea, whose agents sail over
  • World English Bible - Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon that pass over the sea, have replenished.
  • 新標點和合本 - 沿海的居民, 就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的, 你們當靜默無言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沿海的居民,西頓的商家啊, 當靜默無聲。 你差人航海 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沿海的居民,西頓的商家啊, 當靜默無聲。 你差人航海 ,
  • 當代譯本 - 海邊的居民,西頓 的商賈啊, 要靜默無言。 你們的商人飄洋過海,
  • 呂振中譯本 - 沿海地帶的居民哪,驚奇哦! 西頓 的商人哪, 你的使者橫渡了洋海
  • 中文標準譯本 - 沿海的居民哪,靜默吧! 越海的西頓商人曾使你富足 ;
  • 現代標點和合本 - 沿海的居民, 就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的, 你們當靜默無言!
  • 文理和合譯本 - 海濱居民、西頓航海商賈富之者、爾其寂默、
  • 文理委辦譯本 - 昔西頓商賈、航海而來、載厥貨財、藏於推羅洲島、今其地之民、震慴不勝。夫推羅本為輻湊之區、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾沿海居民、昔航海之 西頓 商賈、雲集爾地、今悉驚愕、 驚愕或作緘默
  • Nueva Versión Internacional - ¡Callen, habitantes de la costa, comerciantes de Sidón, ciudad que han enriquecido los marinos!
  • 현대인의 성경 - 해변의 주민들아, 시돈의 상인들아, 잠잠하라.
  • Новый Русский Перевод - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона , обогатившиеся на моряках.
  • Восточный перевод - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона , обогатившиеся на моряках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона , обогатившиеся на моряках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона , обогатившиеся на моряках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Restez muets, ╵habitants de la côte, vous marchands de Sidon ╵dont les commis sillonnent de profondes mers .
  • リビングバイブル - どこも死の静寂が覆っています。 海の向こうから、 また、エジプトとナイル川沿いの地から 品々を運んで来たシドンの船でいっぱいになり、 にぎわっていたかつての貿易中心地は、 今ではひっそり静まり返っています。
  • Nova Versão Internacional - Fiquem calados, habitantes das regiões litorâneas, e vocês, mercadores de Sidom, enriquecidos pelos que atravessam o mar
  • Hoffnung für alle - Es soll euch die Sprache verschlagen, ihr Bewohner der phönizischen Küste! Vorbei ist die Zeit, in der zahlreiche Händler aus Sidon eure Gegend bevölkerten. Mit ihren Handelsschiffen segelten sie in ferne Länder
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy âm thầm khóc than hỡi cư dân miền biển và các nhà buôn Si-đôn. Đội thương thuyền ngươi đã từng băng qua biển,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนิ่งเถิด ชาวเกาะ และพวกพ่อค้าแห่งไซดอน ผู้มั่งคั่งจากเรือเดินทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หยุด​นิ่ง​เถิด โอ ชาว​เมือง​ที่​อาศัย​อยู่​ใกล้​ทะเล​เอ๋ย พ่อ​ค้า​ของ​เมือง​ไซดอน​ที่​เดิน​เรือ​ทะเล​ได้​ทำ​ให้​ท่าน​มี​อย่าง​บริบูรณ์
交叉引用
  • 以西結書 27:3 - 要對那位於海口,跟沿海邦國通商的推羅說:‘主耶和華這樣說: 推羅啊!你曾經說過: 我是全然美麗的。
  • 以西結書 27:4 - 你的疆界在眾海中心, 建造你的使你全然美麗。
  • 詩篇 46:10 - 你們要住手,要知道我是 神; 我要在列國中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
  • 以西結書 27:8 - 西頓和亞發的居民給你蕩槳; 推羅啊!你中間的技師作你的舵手。
  • 以西結書 27:9 - 迦巴勒的技師和老練的工匠都在你那裡修補裂縫; 所有海上的船隻和水手都在你那裡,與你進行貿易。
  • 以西結書 27:10 - 波斯人、路德人、弗人 都在你的軍隊中作戰士; 他們在你那裡掛起盾牌和頭盔, 彰顯你的光榮。
  • 以西結書 27:11 - 在你四圍的城牆上有亞發人和赫勒克人(“赫勒克人”或譯:“你的軍兵”);在你的城樓上有歌瑪底人(“歌瑪底人”或譯:“勇士”)。他們把自己的盾牌掛在你四圍的城牆上,使你全然美麗。
  • 以西結書 27:12 - “他施人因你各樣豐富的財物,就作你的貿易夥伴;他們用銀、鐵、錫和鉛來換取你的貨物。
  • 以西結書 27:13 - 雅完人、土巴人和米設人都與你通商;他們用奴隸和銅器來換取你的商品。
  • 以西結書 27:14 - 伯陀迦瑪人用馬、戰馬和騾子來換取你的貨物。
  • 以西結書 27:15 - 底但人與你通商,沿海許多地方都作你貿易的市場;他們用象牙和烏木支付給你。
  • 以西結書 27:16 - 亞蘭人因你的產品很多,就作你的貿易夥伴;他們用綠寶石、紫色布、刺繡、細麻布、珊瑚、紅寶石,來換取你的貨物。
  • 以西結書 27:17 - 猶大和以色列地都與你通商;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油和乳香來換取你的商品。
  • 以西結書 27:18 - 大馬士革人因你產品很多,又因你各樣豐富的財物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或譯:“察哈爾羊毛”)來與你交易,
  • 以西結書 27:19 - 威但人用烏薩出的酒(“用烏薩出的酒”原文作“和從烏薩來的雅完人”)來換取你的貨物;他們用鍛鐵、桂皮和菖蒲,來交換你的商品。
  • 以西結書 27:20 - 底但人用馬鞍毯子來與你交易。
  • 以西結書 27:21 - 阿拉伯人和基達所有的領袖都作你通商的顧客;他們用羊羔、綿羊和山羊,來與你交易。
  • 以西結書 27:22 - 示巴和拉瑪的商人都與你交易;他們用各樣上等的香料,各種寶石和黃金,來換取你的貨物。
  • 以西結書 27:23 - 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人、亞述人和基抹人,都與你交易。
  • 以西結書 27:24 - 他們用美麗的衣服、藍色刺繡的袍子、色彩繽紛的地毯,用繩子綁得結實,在你的市場上與你交易。
  • 以西結書 27:25 - 他施的船隻運載你的商品, 你在海的中心,滿載貨物, 極其沉重。
  • 以西結書 27:26 - 給你蕩槳的已經把你蕩到水深之處; 東風在海的中心 把你吹破。
  • 以西結書 27:27 - 你的財富、貨物、商品、水手、舵手、 修補裂縫的、與你進行貿易的, 在你那裡所有的戰士, 並在你中間所有聚集的人、 在你傾覆的日子, 都必在海的中心沉下去。
  • 以西結書 27:28 - 因你舵手的呼叫聲, 郊野都必震動。
  • 以西結書 27:29 - 所有蕩槳的、 水手和航海的舵手, 都必離開他們的船隻, 站在陸上。
  • 以西結書 27:30 - 他們必為你 放聲痛哭, 把塵土撒在自己的頭上, 在灰中打滾。
  • 以西結書 27:31 - 他們必因你把頭剃光, 腰束麻布, 為你痛心哭泣, 苦苦悲哀。
  • 以西結書 27:32 - 他們為你哀悼的時候,必為你作一首哀歌: 有哪一座城, 像在海中沉寂的推羅呢?
  • 以西結書 27:33 - 你的貨物從海上運出去的時候, 曾使多國的人飽足; 因你豐富的財物和商品, 你使地上的君王都富裕。
  • 以西結書 27:34 - 如今你在深水的地方, 被海水沖破; 你的商品和所有在你那裡聚集的人, 都沉下去了。
  • 以西結書 27:35 - 沿海地帶所有的居民 都因你驚駭; 他們的君王都極其恐慌, 面容扭曲。
  • 以西結書 27:36 - 各族的商人都嗤笑你; 你必遭遇可怕的災禍, 你就永遠不再存在了。’”
  • 哈巴谷書 2:20 - 然而耶和華在他的聖殿裡,全地當在他面前肅靜。
  • 以賽亞書 41:1 - 眾海島啊!你們要在我面前靜默, 願萬民重新得力。 讓他們近前來,然後說話, 讓我們聚在一起辯論吧!
  • 以西結書 28:2 - “人子啊!你要對推羅的君王說:‘主耶和華這樣說: 因為你心裡高傲, 說:我是神; 我在海的中心、 坐在神的寶座上。 其實你不過是人,並不是神, 你心裡卻自以為是神。
  • 以賽亞書 47:5 - “迦勒底的女子啊! 你要靜靜坐下,進到黑暗中去, 因為人不再稱你為列國之后了。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 沿海的居民, 就是靠航海致富的西頓商人哪! 要靜默無言。
  • 新标点和合本 - 沿海的居民, 就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的, 你们当静默无言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 沿海的居民,西顿的商家啊, 当静默无声。 你差人航海 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 沿海的居民,西顿的商家啊, 当静默无声。 你差人航海 ,
  • 当代译本 - 海边的居民,西顿 的商贾啊, 要静默无言。 你们的商人飘洋过海,
  • 圣经新译本 - 沿海的居民, 就是靠航海致富的西顿商人哪! 要静默无言。
  • 中文标准译本 - 沿海的居民哪,静默吧! 越海的西顿商人曾使你富足 ;
  • 现代标点和合本 - 沿海的居民, 就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的, 你们当静默无言!
  • 和合本(拼音版) - 沿海的居民, 就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的, 你们当静默无言。
  • New International Version - Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.
  • New International Reader's Version - People on the island of Tyre, be silent. Traders from the city of Sidon, be quiet. Those who sail on the Mediterranean Sea have made you rich.
  • English Standard Version - Be still, O inhabitants of the coast; the merchants of Sidon, who cross the sea, have filled you.
  • New Living Translation - Mourn in silence, you people of the coast and you merchants of Sidon. Your traders crossed the sea,
  • Christian Standard Bible - Mourn, inhabitants of the coastland, you merchants of Sidon; your agents have crossed the sea
  • New American Standard Bible - Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea
  • New King James Version - Be still, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon, Whom those who cross the sea have filled.
  • Amplified Bible - Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea
  • American Standard Version - Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.
  • King James Version - Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
  • New English Translation - Lament, you residents of the coast, you merchants of Sidon who travel over the sea, whose agents sail over
  • World English Bible - Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon that pass over the sea, have replenished.
  • 新標點和合本 - 沿海的居民, 就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的, 你們當靜默無言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沿海的居民,西頓的商家啊, 當靜默無聲。 你差人航海 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沿海的居民,西頓的商家啊, 當靜默無聲。 你差人航海 ,
  • 當代譯本 - 海邊的居民,西頓 的商賈啊, 要靜默無言。 你們的商人飄洋過海,
  • 呂振中譯本 - 沿海地帶的居民哪,驚奇哦! 西頓 的商人哪, 你的使者橫渡了洋海
  • 中文標準譯本 - 沿海的居民哪,靜默吧! 越海的西頓商人曾使你富足 ;
  • 現代標點和合本 - 沿海的居民, 就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的, 你們當靜默無言!
  • 文理和合譯本 - 海濱居民、西頓航海商賈富之者、爾其寂默、
  • 文理委辦譯本 - 昔西頓商賈、航海而來、載厥貨財、藏於推羅洲島、今其地之民、震慴不勝。夫推羅本為輻湊之區、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾沿海居民、昔航海之 西頓 商賈、雲集爾地、今悉驚愕、 驚愕或作緘默
  • Nueva Versión Internacional - ¡Callen, habitantes de la costa, comerciantes de Sidón, ciudad que han enriquecido los marinos!
  • 현대인의 성경 - 해변의 주민들아, 시돈의 상인들아, 잠잠하라.
  • Новый Русский Перевод - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона , обогатившиеся на моряках.
  • Восточный перевод - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона , обогатившиеся на моряках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона , обогатившиеся на моряках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона , обогатившиеся на моряках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Restez muets, ╵habitants de la côte, vous marchands de Sidon ╵dont les commis sillonnent de profondes mers .
  • リビングバイブル - どこも死の静寂が覆っています。 海の向こうから、 また、エジプトとナイル川沿いの地から 品々を運んで来たシドンの船でいっぱいになり、 にぎわっていたかつての貿易中心地は、 今ではひっそり静まり返っています。
  • Nova Versão Internacional - Fiquem calados, habitantes das regiões litorâneas, e vocês, mercadores de Sidom, enriquecidos pelos que atravessam o mar
  • Hoffnung für alle - Es soll euch die Sprache verschlagen, ihr Bewohner der phönizischen Küste! Vorbei ist die Zeit, in der zahlreiche Händler aus Sidon eure Gegend bevölkerten. Mit ihren Handelsschiffen segelten sie in ferne Länder
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy âm thầm khóc than hỡi cư dân miền biển và các nhà buôn Si-đôn. Đội thương thuyền ngươi đã từng băng qua biển,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนิ่งเถิด ชาวเกาะ และพวกพ่อค้าแห่งไซดอน ผู้มั่งคั่งจากเรือเดินทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หยุด​นิ่ง​เถิด โอ ชาว​เมือง​ที่​อาศัย​อยู่​ใกล้​ทะเล​เอ๋ย พ่อ​ค้า​ของ​เมือง​ไซดอน​ที่​เดิน​เรือ​ทะเล​ได้​ทำ​ให้​ท่าน​มี​อย่าง​บริบูรณ์
  • 以西結書 27:3 - 要對那位於海口,跟沿海邦國通商的推羅說:‘主耶和華這樣說: 推羅啊!你曾經說過: 我是全然美麗的。
  • 以西結書 27:4 - 你的疆界在眾海中心, 建造你的使你全然美麗。
  • 詩篇 46:10 - 你們要住手,要知道我是 神; 我要在列國中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
  • 以西結書 27:8 - 西頓和亞發的居民給你蕩槳; 推羅啊!你中間的技師作你的舵手。
  • 以西結書 27:9 - 迦巴勒的技師和老練的工匠都在你那裡修補裂縫; 所有海上的船隻和水手都在你那裡,與你進行貿易。
  • 以西結書 27:10 - 波斯人、路德人、弗人 都在你的軍隊中作戰士; 他們在你那裡掛起盾牌和頭盔, 彰顯你的光榮。
  • 以西結書 27:11 - 在你四圍的城牆上有亞發人和赫勒克人(“赫勒克人”或譯:“你的軍兵”);在你的城樓上有歌瑪底人(“歌瑪底人”或譯:“勇士”)。他們把自己的盾牌掛在你四圍的城牆上,使你全然美麗。
  • 以西結書 27:12 - “他施人因你各樣豐富的財物,就作你的貿易夥伴;他們用銀、鐵、錫和鉛來換取你的貨物。
  • 以西結書 27:13 - 雅完人、土巴人和米設人都與你通商;他們用奴隸和銅器來換取你的商品。
  • 以西結書 27:14 - 伯陀迦瑪人用馬、戰馬和騾子來換取你的貨物。
  • 以西結書 27:15 - 底但人與你通商,沿海許多地方都作你貿易的市場;他們用象牙和烏木支付給你。
  • 以西結書 27:16 - 亞蘭人因你的產品很多,就作你的貿易夥伴;他們用綠寶石、紫色布、刺繡、細麻布、珊瑚、紅寶石,來換取你的貨物。
  • 以西結書 27:17 - 猶大和以色列地都與你通商;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油和乳香來換取你的商品。
  • 以西結書 27:18 - 大馬士革人因你產品很多,又因你各樣豐富的財物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或譯:“察哈爾羊毛”)來與你交易,
  • 以西結書 27:19 - 威但人用烏薩出的酒(“用烏薩出的酒”原文作“和從烏薩來的雅完人”)來換取你的貨物;他們用鍛鐵、桂皮和菖蒲,來交換你的商品。
  • 以西結書 27:20 - 底但人用馬鞍毯子來與你交易。
  • 以西結書 27:21 - 阿拉伯人和基達所有的領袖都作你通商的顧客;他們用羊羔、綿羊和山羊,來與你交易。
  • 以西結書 27:22 - 示巴和拉瑪的商人都與你交易;他們用各樣上等的香料,各種寶石和黃金,來換取你的貨物。
  • 以西結書 27:23 - 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人、亞述人和基抹人,都與你交易。
  • 以西結書 27:24 - 他們用美麗的衣服、藍色刺繡的袍子、色彩繽紛的地毯,用繩子綁得結實,在你的市場上與你交易。
  • 以西結書 27:25 - 他施的船隻運載你的商品, 你在海的中心,滿載貨物, 極其沉重。
  • 以西結書 27:26 - 給你蕩槳的已經把你蕩到水深之處; 東風在海的中心 把你吹破。
  • 以西結書 27:27 - 你的財富、貨物、商品、水手、舵手、 修補裂縫的、與你進行貿易的, 在你那裡所有的戰士, 並在你中間所有聚集的人、 在你傾覆的日子, 都必在海的中心沉下去。
  • 以西結書 27:28 - 因你舵手的呼叫聲, 郊野都必震動。
  • 以西結書 27:29 - 所有蕩槳的、 水手和航海的舵手, 都必離開他們的船隻, 站在陸上。
  • 以西結書 27:30 - 他們必為你 放聲痛哭, 把塵土撒在自己的頭上, 在灰中打滾。
  • 以西結書 27:31 - 他們必因你把頭剃光, 腰束麻布, 為你痛心哭泣, 苦苦悲哀。
  • 以西結書 27:32 - 他們為你哀悼的時候,必為你作一首哀歌: 有哪一座城, 像在海中沉寂的推羅呢?
  • 以西結書 27:33 - 你的貨物從海上運出去的時候, 曾使多國的人飽足; 因你豐富的財物和商品, 你使地上的君王都富裕。
  • 以西結書 27:34 - 如今你在深水的地方, 被海水沖破; 你的商品和所有在你那裡聚集的人, 都沉下去了。
  • 以西結書 27:35 - 沿海地帶所有的居民 都因你驚駭; 他們的君王都極其恐慌, 面容扭曲。
  • 以西結書 27:36 - 各族的商人都嗤笑你; 你必遭遇可怕的災禍, 你就永遠不再存在了。’”
  • 哈巴谷書 2:20 - 然而耶和華在他的聖殿裡,全地當在他面前肅靜。
  • 以賽亞書 41:1 - 眾海島啊!你們要在我面前靜默, 願萬民重新得力。 讓他們近前來,然後說話, 讓我們聚在一起辯論吧!
  • 以西結書 28:2 - “人子啊!你要對推羅的君王說:‘主耶和華這樣說: 因為你心裡高傲, 說:我是神; 我在海的中心、 坐在神的寶座上。 其實你不過是人,並不是神, 你心裡卻自以為是神。
  • 以賽亞書 47:5 - “迦勒底的女子啊! 你要靜靜坐下,進到黑暗中去, 因為人不再稱你為列國之后了。
圣经
资源
计划
奉献