逐节对照
- 中文标准译本 - 看哪!迦勒底人之地—— 这地上的国民已经不在了。 亚述人把这地指定给旷野的走兽; 他们立起攻城塔, 把城堡彻底摧毁, 使地变为废墟。
- 新标点和合本 - 看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使她成为荒凉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,迦勒底人之地,这国民如今已不复存在。亚述人使它 成为住旷野者的居所。他们建筑自己的瞭望楼,拆毁它的宫殿,使它成为荒凉。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,迦勒底人之地,这国民如今已不复存在。亚述人使它 成为住旷野者的居所。他们建筑自己的瞭望楼,拆毁它的宫殿,使它成为荒凉。
- 当代译本 - 看看迦勒底人所居之地,这个民族已不复存在!亚述人使它成为野兽出没之地。他们筑起围城的高台,摧毁它的宫殿,使它沦为废墟。
- 圣经新译本 - 看哪!使推罗成为旷野,走兽居住之处的,是来自迦勒底地的人,而不是亚述人;他们要筑起攻城的高塔,拆毁推罗的城堡,使它成为废墟。
- 现代标点和合本 - 看哪,迦勒底人之地!向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的,现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使她成为荒凉。
- 和合本(拼音版) - 看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使他成为荒凉。
- New International Version - Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.
- New International Reader's Version - Look at the land of the Babylonians. No one lives there anymore. The Assyrians have turned it into a place for desert creatures. They built their towers in order to attack it. They took everything out of its forts. They knocked down all its buildings.
- English Standard Version - Behold the land of the Chaldeans! This is the people that was not; Assyria destined it for wild beasts. They erected their siege towers, they stripped her palaces bare, they made her a ruin.
- New Living Translation - Look at the land of Babylonia — the people of that land are gone! The Assyrians have handed Babylon over to the wild animals of the desert. They have built siege ramps against its walls, torn down its palaces, and turned it to a heap of rubble.
- The Message - Look at what happened to Babylon: There’s nothing left of it. Assyria turned it into a desert, into a refuge for wild dogs and stray cats. They brought in their big siege engines, tore down the buildings, and left nothing behind but rubble.
- Christian Standard Bible - Look at the land of the Chaldeans — a people who no longer exist. Assyria destined it for desert creatures. They set up their siege towers and stripped its palaces. They made it a ruin.
- New American Standard Bible - Behold, the land of the Chaldeans—this is the people that did not exist; Assyria allocated it for desert creatures—they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.
- New King James Version - Behold, the land of the Chaldeans, This people which was not; Assyria founded it for wild beasts of the desert. They set up its towers, They raised up its palaces, And brought it to ruin.
- Amplified Bible - Now look at the land of the Chaldeans (Babylonia)—this is the people which was not; the Assyrians allocated Tyre for desert creatures—they set up their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.
- American Standard Version - Behold, the land of the Chaldeans: this people was not; the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness; they set up their towers; they overthrew the palaces thereof; they made it a ruin.
- King James Version - Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.
- New English Translation - Look at the land of the Chaldeans, these people who have lost their identity! The Assyrians have made it a home for wild animals. They erected their siege towers, demolished its fortresses, and turned it into a heap of ruins.
- World English Bible - Behold, the land of the Chaldeans. This people didn’t exist. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set up their towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin.
- 新標點和合本 - 看哪,迦勒底人之地向來沒有這民,這國是亞述人為住曠野的人所立的。現在他們建築戍樓,拆毀泰爾的宮殿,使她成為荒涼。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,迦勒底人之地,這國民如今已不復存在。亞述人使它 成為住曠野者的居所。他們建築自己的瞭望樓,拆毀它的宮殿,使它成為荒涼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,迦勒底人之地,這國民如今已不復存在。亞述人使它 成為住曠野者的居所。他們建築自己的瞭望樓,拆毀它的宮殿,使它成為荒涼。
- 當代譯本 - 看看迦勒底人所居之地,這個民族已不復存在!亞述人使它成為野獸出沒之地。他們築起圍城的高臺,摧毀它的宮殿,使它淪為廢墟。
- 聖經新譯本 - 看哪!使推羅成為曠野,走獸居住之處的,是來自迦勒底地的人,而不是亞述人;他們要築起攻城的高塔,拆毀推羅的城堡,使它成為廢墟。
- 呂振中譯本 - 看哪, 迦勒底 人之地;這人民已不成 為人民 了; 亞述 人使她成為住曠野者之地;他們立起攻城的設備來,將城的宮堡毁為平地,使城變為廢瓦頹牆 。
- 中文標準譯本 - 看哪!迦勒底人之地—— 這地上的國民已經不在了。 亞述人把這地指定給曠野的走獸; 他們立起攻城塔, 把城堡徹底摧毀, 使地變為廢墟。
- 現代標點和合本 - 看哪,迦勒底人之地!向來沒有這民,這國是亞述人為住曠野的人所立的,現在他們建築戍樓,拆毀推羅的宮殿,使她成為荒涼。
- 文理和合譯本 - 試觀迦勒底地、無有居民、亞述人使為野獸之所、建築戍樓、毀其宮室、使為邱墟、
- 文理委辦譯本 - 昔迦勒底未建國時、其民為野民、亞述人使之雜處、今築崇臺、毀推羅之宮殿、悉為瓦礫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟此 迦勒底 民之國、古昔原無、乃 亞述 為野民所立、今建築崇臺、 或作惟此迦勒底民其國古昔建立後歸無有乃亞述所滅使為野獸所處今復興建築崇臺 以毀 推羅 之宮殿、使成邱墟、
- Nueva Versión Internacional - ¡Mira la tierra de los caldeos! ¡Ese pueblo ya no existe! Asiria la ha convertido en refugio de las fieras del desierto; levantaron torres de asalto, demolieron sus fortalezas y las convirtieron en ruinas.
- 현대인의 성경 - 들짐승으로 두로를 짓밟게 한 것은 앗시리아 사람이 아니라 바빌로니아 사람이었다. 그들이 두로를 포위하고 그 궁전을 헐어 폐허가 되게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Вот земля халдеев , этого народа больше нет! Ассирийцы сделали ее местом для зверей пустыни. Они воздвигли осадные башни, разрушили ее дворцы и превратили ее в развалины .
- Восточный перевод - Вот земля вавилонян, но этого народа больше нет! Ассирийцы сделали её местом обитания зверей пустыни. Они воздвигли осадные башни, разрушили её дворцы и превратили её в развалины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот земля вавилонян, но этого народа больше нет! Ассирийцы сделали её местом обитания зверей пустыни. Они воздвигли осадные башни, разрушили её дворцы и превратили её в развалины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот земля вавилонян, но этого народа больше нет! Ассирийцы сделали её местом обитания зверей пустыни. Они воздвигли осадные башни, разрушили её дворцы и превратили её в развалины.
- La Bible du Semeur 2015 - Car le pays des Chaldéens qui ne sont pas un peuple, Assur l’a assigné ╵aux bêtes du désert ; il a dressé des tours ╵pour assiéger la ville, il en a rasé les palais, il en a fait des ruines.
- リビングバイブル - 見なさい。 バビロンもアッシリヤ人に滅ぼされ、 野獣の住みかになっています。 彼らはしつこく攻撃して宮殿を壊し、 瓦礫の山にしました。
- Nova Versão Internacional - Olhem para a terra dos babilônios ; esse é o povo que não existe mais! Os assírios a deixaram para as criaturas do deserto; ergueram torres de vigia, despojaram suas cidadelas e fizeram dela uma ruína.
- Hoffnung für alle - Denkt daran, wie es den Babyloniern ergangen ist! Das Volk der Chaldäer ist heute bedeutungslos. Die Assyrer haben das Land zu einer Einöde gemacht, in der die Wüstentiere hausen. Sie stellten Belagerungstürme auf und zerstörten die Paläste bis auf die Grundmauern. Sie haben die Stadt in einen Trümmerhaufen verwandelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn vào đất Ba-by-lôn, dân xứ này không còn nữa! Người A-sy-ri đã nộp Ba-by-lôn cho thú dữ của hoang mạc. Chúng dựng tháp canh vây thành, san bằng các thành lũy thành một nơi đổ nát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมองดูดินแดนของชาวบาบิโลน ชนชาติซึ่งเดี๋ยวนี้ไม่มีใครสนใจแล้ว! ชาวอัสซีเรียได้ทำ ให้มันกลายเป็นที่สิงสถิตของสัตว์ป่า พวกเขาก่อเชิงเทิน ทลายป้อมปราการ และทำให้มันกลายเป็นซากปรักหักพัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงดูแผ่นดินของชาวเคลเดีย ไม่มีคนพวกนี้อยู่อีกแล้ว ชาวอัสซีเรียได้ทำให้ที่ของพวกเขาเป็นที่อยู่ของสัตว์ในทะเลทราย พวกเขาก่อเชิงเทินให้สูงขึ้น และริบวังจนเกลี้ยง พวกเขาทำให้เมืองเป็นซากปรักหักพัง
交叉引用
- 历代志下 33:11 - 所以耶和华使亚述王的将领们来攻击他们,用钩子捉住玛拿西,用铜链捆住他,把他带到巴比伦去。
- 以赛亚书 13:19 - 巴比伦——列国的华美,迦勒底人所夸耀的光荣, 必像神覆灭的所多玛和格摩拉那样;
- 以赛亚书 10:5 - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖就是我的愤怒。
- 创世记 2:14 - 第三条河名叫底格里斯,它流过亚述东边。第四条河是幼发拉底。
- 使徒行传 7:4 - “于是亚伯拉罕离开迦勒底人的地方,住在哈兰。他的父亲死了以后,神使他从那里迁移到你们现在所住的这地方。
- 列王纪下 17:24 - 亚述王从巴比伦、古它、阿瓦、哈马和西法瓦音迁移人过来,安置在撒玛利亚的城镇,取代以色列子民。这些人就占有了撒玛利亚,住在它的城镇。
- 列王纪下 20:12 - 在那段时期,巴拉旦的儿子巴比伦王米罗达·巴拉旦 听说了希西加患病,就给他送来书信和礼物。
- 诗篇 72:9 - 旷野的走兽将在他面前屈身, 他的仇敌将舔食尘土。
- 创世记 11:31 - 塔拉带着他的儿子亚伯兰和他的孙子,就是哈兰的儿子罗得,也带着他的儿媳妇——他儿子亚伯兰的妻子撒莱,一同从迦勒底的吾珥出来,要往迦南地去。他们来到哈兰的时候,就在那里住下了。
- 创世记 10:10 - 他的王国起始于示拿地的巴别 、乌鲁克、阿卡德、卡勒尼。
- 创世记 10:11 - 他从那地出来,往亚述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
- 以斯拉记 4:9 - “谨有行政长官利户姆、书记希姆沙伊和他们其余的同僚,司法官、行政官员、各级官员,波斯人、乌鲁克人、巴比伦人、苏萨人——就是以拦人,
- 以斯拉记 4:10 - 以及其余的民族,就是被伟大尊贵的亚斯纳巴迁移,安置在撒玛利亚城和幼发拉底河对岸其余地区的民族,现在
- 哈巴谷书 1:6 - 看哪,我要兴起迦勒底人, 他们是残忍暴躁的民族, 他们横行遍地, 占有不属于自己的住处。
- 但以理书 4:30 - 开口说:“这大巴比伦,难道不是我以自己的权能力量建为国都,为要显出 我威严的尊荣吗?”
- 以赛亚书 10:7 - 但这不是他所想的, 也不是他的心思打算; 他心里所怀的却是毁灭、剪除多国。
- 创世记 11:9 - 因此那城名叫巴别 ,因为在那里耶和华变乱了全地人的语言,又从那里把他们分散到整个地面上。
- 创世记 11:28 - 哈兰在他父亲塔拉之前,死在他本族之地,就是迦勒底的吾珥。