Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶和华向大海伸手, 祂使列国震动。 祂已下令毁灭迦南的堡垒。
  • 新标点和合本 - 耶和华已经向海伸手, 震动列国。 至于迦南, 他已经吩咐拆毁其中的保障。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华已经向海伸手, 震动列国; 他出令对付迦南, 要拆毁其中的堡垒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华已经向海伸手, 震动列国; 他出令对付迦南, 要拆毁其中的堡垒。
  • 圣经新译本 - 耶和华已经向海伸手, 使列国震动; 耶和华又发出一个关于迦南的吩咐, 就是要毁坏其中的保障。
  • 中文标准译本 - 耶和华已经向海伸手, 使列国颤抖; 耶和华已经针对迦南下令, 要除灭她的堡垒。
  • 现代标点和合本 - 耶和华已经向海伸手, 震动列国; 至于迦南, 他已经吩咐拆毁其中的保障。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华已经向海伸手, 震动列国。 至于迦南, 他已经吩咐拆毁其中的保障。
  • New International Version - The Lord has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed.
  • New International Reader's Version - The Lord has reached his powerful hand out over the sea. He has made its kingdoms tremble with fear. He has given a command concerning Phoenicia. He has ordered that its forts be destroyed.
  • English Standard Version - He has stretched out his hand over the sea; he has shaken the kingdoms; the Lord has given command concerning Canaan to destroy its strongholds.
  • New Living Translation - The Lord held out his hand over the sea and shook the kingdoms of the earth. He has spoken out against Phoenicia, ordering that her fortresses be destroyed.
  • Christian Standard Bible - He stretched out his hand over the sea; he made kingdoms tremble. The Lord has commanded that the Canaanite fortresses be destroyed.
  • New American Standard Bible - He has stretched His hand out over the sea, He has made the kingdoms tremble; The Lord has given a command concerning Canaan to demolish its strongholds.
  • New King James Version - He stretched out His hand over the sea, He shook the kingdoms; The Lord has given a commandment against Canaan To destroy its strongholds.
  • Amplified Bible - He has stretched out His hand over the sea, He has shaken the kingdoms; The Lord has given a command concerning Canaan to destroy her strongholds and her fortresses [like Tyre and Sidon].
  • American Standard Version - He hath stretched out his hand over the sea, he hath shaken the kingdoms: Jehovah hath given commandment concerning Canaan, to destroy the strongholds thereof.
  • King James Version - He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.
  • New English Translation - The Lord stretched out his hand over the sea, he shook kingdoms; he gave the order to destroy Canaan’s fortresses.
  • World English Bible - He has stretched out his hand over the sea. He has shaken the kingdoms. Yahweh has ordered the destruction of Canaan’s strongholds.
  • 新標點和合本 - 耶和華已經向海伸手, 震動列國。 至於迦南, 他已經吩咐拆毀其中的保障。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華已經向海伸手, 震動列國; 他出令對付迦南, 要拆毀其中的堡壘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華已經向海伸手, 震動列國; 他出令對付迦南, 要拆毀其中的堡壘。
  • 當代譯本 - 耶和華向大海伸手, 祂使列國震動。 祂已下令毀滅迦南的堡壘。
  • 聖經新譯本 - 耶和華已經向海伸手, 使列國震動; 耶和華又發出一個關於迦南的吩咐, 就是要毀壞其中的保障。
  • 呂振中譯本 - 永恆主向海上伸手, 使列國震動; 永恆主吩咐到 迦南 的事, 要破毁它的保障。
  • 中文標準譯本 - 耶和華已經向海伸手, 使列國顫抖; 耶和華已經針對迦南下令, 要除滅她的堡壘。
  • 現代標點和合本 - 耶和華已經向海伸手, 震動列國; 至於迦南, 他已經吩咐拆毀其中的保障。
  • 文理和合譯本 - 耶和華舉手於海、震動列國、定命毀迦南之保障、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華舉手撼瀕海之國、頒詔墮迦南之城、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向海舉手、震動列國、主已命定毀滅 迦南 鞏固之城、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha extendido su mano sobre el mar y ha puesto a temblar a los reinos, ha ordenado destruir las fortalezas de Canaán.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 바다 위에 손을 펴셔서 세상 나라들을 흔드시며 페니키아의 요새를 파괴하라는 명령을 내리시고
  • Новый Русский Перевод - Господь простер Свою руку над морем и поколебал его царства. Он дал повеление о Финикии разрушить ее крепости.
  • Восточный перевод - Вечный простёр Свою руку над морем и поколебал его царства. Он дал повеление о Финикии : разрушить её крепости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный простёр Свою руку над морем и поколебал его царства. Он дал повеление о Финикии : разрушить её крепости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный простёр Свою руку над морем и поколебал его царства. Он дал повеление о Финикии : разрушить её крепости.
  • La Bible du Semeur 2015 - car Dieu a étendu ╵la main contre la mer, il a fait trembler les royaumes. Oui, l’Eternel a donné l’ordre ╵de détruire les forteresses ╵des Phéniciens.
  • リビングバイブル - 主は海の上に御手を伸ばし、 地上の国々を縮み上がらせます。 この偉大な商都を滅ぼせと命じた神は、 こう語りします。 『ああ、名誉を傷つけられたシドンの娘よ、 二度と小躍りして喜ぶな。 おまえはたといキプロスに逃げ伸びても、 休むことはできない。』
  • Nova Versão Internacional - O Senhor estendeu a mão sobre o mar e fez tremer seus reinos. Acerca da Fenícia ordenou que as suas fortalezas sejam destruídas,
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat seine Hand über das Meer ausgestreckt und ganze Königreiche zum Zittern gebracht. Er hat befohlen, die starken Festungen der Phönizier zu zerstören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đưa tay trên biển, làm rúng động các vương quốc trên đất. Ngài đã ra lệnh chống nghịch Ca-na-an rằng hãy tiêu diệt đồn lũy nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยื่นพระหัตถ์ออกเหนือท้องทะเล ทรงเขย่าอาณาจักรทั้งหลาย พระองค์ทรงมีประกาศิต ให้ทลายป้อมปราการต่างๆ ของฟีนิเซีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยื่น​มือ​ของ​พระ​องค์​ไป​ที่​ทะเล พระ​องค์​ทำให้​อาณาจักร​สั่น​ไหว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​เกี่ยว​กับ​คานาอัน​ว่า พระ​องค์​จะ​ทำให้​หลัก​อัน​แข็ง​แกร่ง​พินาศ​ไป
交叉引用
  • 创世记 10:15 - 迦南生长子西顿和次子赫,
  • 创世记 10:16 - 他的后代还有耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
  • 创世记 10:17 - 希未人、亚基人、西尼人、
  • 创世记 10:18 - 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。后来迦南各宗族散居在各地。
  • 创世记 10:19 - 迦南的疆域从西顿向基拉耳延伸,远至迦萨,再向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁延伸,远至拉沙。
  • 出埃及记 15:8 - 你的鼻孔一呼气,海水便堆聚起来, 洪涛便堆起水墙,海底深处也都凝固。
  • 出埃及记 15:9 - 敌人说,‘追啊,追上他们, 瓜分他们的财物,尽情掳掠他们, 拔出刀来把他们斩尽杀绝。’
  • 出埃及记 15:10 - 你叫风一吹,海水就淹没他们, 他们好像铅块一样沉没在怒海中。
  • 诗篇 46:6 - 列邦动荡,列国倾覆。 上帝的声音使大地熔化。
  • 以赛亚书 14:16 - 看见你的都定睛审视你, 心想,‘这就是那曾使大地震动、列国颤抖的人吗?
  • 以赛亚书 14:17 - 这就是那曾使天下荒凉、城邑倾覆、不肯释放俘虏回家的人吗?’
  • 约翰福音 2:16 - 又对卖鸽子的说:“把这些东西拿出去!不要把我父的殿当作市场。”
  • 哈该书 2:7 - 万军之耶和华说,我要震动万国,万国的珍宝都要送到这殿,我要使这殿充满荣耀。
  • 以西结书 27:34 - 如今你在汪洋中被海浪击碎, 你的货物和人民都一同沉没了。
  • 以西结书 27:35 - 沿海的居民因你而惊骇, 君王都吓得面容失色。
  • 那鸿书 1:14 - 尼尼微啊, 耶和华已发出有关你的命令: “你的名不会传于后世。 我要摧毁你神庙中雕刻和铸造的偶像。 我要为你掘好坟墓, 因为你毫无用处。”
  • 以西结书 31:16 - 我将它与下坟墓的人一同抛到阴间时,列国听见它坠落的响声,都恐惧颤抖。伊甸园中的树木和黎巴嫩水源充足的上好树木都在阴间得到安慰。
  • 以赛亚书 2:19 - 耶和华使大地震动的时候, 众人必躲进岩穴,藏入地洞, 逃避祂的可畏和威荣。
  • 耶利米书 47:7 - 但耶和华已命令它攻击亚实基伦和沿海一带, 它怎能停下来呢?”
  • 以西结书 26:15 - “主耶和华对泰尔这样说,‘你倾覆的声音,伴随着你里面的杀戮声和受伤之人的惨叫声岂不震动沿海地区吗?
  • 以西结书 26:16 - 沿海诸王都吓得浑身发抖,从宝座上下来,除去王袍,脱掉锦衣,坐在地上抖个不停,因你而惊惧不已。
  • 以西结书 26:17 - 他们必为你唱哀歌说, “‘赫赫名城啊,你曾是海上众民的居所, 向来称雄海上,威震邻邦, 现在怎么被毁灭了呢?
  • 以西结书 26:18 - 你倾覆的日子, 沿海各国都战战兢兢, 众海岛看见你被毁灭, 都心惊胆战。’
  • 以西结书 26:19 - “主耶和华说,‘我要使你成为荒无人烟的城邑,我要使海水上升淹没你。
  • 以赛亚书 25:2 - 你使城邑沦为废墟, 使坚垒沦为荒场。 外族人的宫殿不复存在, 永远不能重建。
  • 以赛亚书 10:6 - 我派他去攻打一个不虔敬的国家, 我命他去攻击一个惹我发怒的民族, 去抢夺、掳掠他们的财物, 像践踏街上的泥土一样践踏他们。
  • 创世记 9:25 - 就说: “迦南该受咒诅, 必做他弟兄的仆人的仆人。”
  • 马可福音 11:17 - 祂教导他们说:“圣经上不是记载‘我的殿必称为万民祷告的殿’ 吗?你们竟把它变成了贼窝。 ”
  • 撒迦利亚书 14:21 - 耶路撒冷和犹大的锅都是万军之耶和华的圣物,来献祭的人都可以用这些锅煮祭肉。到那天,万军之耶和华的殿中必再也没有商人。
  • 以赛亚书 23:3 - 从大水之上把西曷的粮食、尼罗河边的农产都运到泰尔。 泰尔成为列国的商埠。
  • 何西阿书 12:7 - 以法莲是个奸商, 手里拿着骗人的秤,喜欢压榨人。
  • 何西阿书 12:8 - 以法莲说:“我发财了, 我依靠自己致富。 没有人能从我的劳碌中找出过错和罪恶。”
  • 诗篇 71:3 - 求你作我避难的磐石, 让我可以随时投靠你。 求你下令救我, 因为你是我的磐石,我的堡垒。
  • 以西结书 26:10 - 他人马众多,扬起的尘土足以遮盖你。他要像攻破城池一样进入你的城门,他的骑兵、军需车和战车的响声要震动你的城墙。
  • 出埃及记 14:21 - 摩西向海伸出手,耶和华便整夜用强劲的东风吹退海水,将海底变成干地。海水分开后,
  • 撒迦利亚书 9:3 - 泰尔为自己建造堡垒, 堆积的银子多如尘土, 金子多如街上的泥土。
  • 撒迦利亚书 9:4 - 然而,看啊,主必夺去她的一切, 摧毁她海上的权势, 她必被火吞噬。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶和华向大海伸手, 祂使列国震动。 祂已下令毁灭迦南的堡垒。
  • 新标点和合本 - 耶和华已经向海伸手, 震动列国。 至于迦南, 他已经吩咐拆毁其中的保障。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华已经向海伸手, 震动列国; 他出令对付迦南, 要拆毁其中的堡垒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华已经向海伸手, 震动列国; 他出令对付迦南, 要拆毁其中的堡垒。
  • 圣经新译本 - 耶和华已经向海伸手, 使列国震动; 耶和华又发出一个关于迦南的吩咐, 就是要毁坏其中的保障。
  • 中文标准译本 - 耶和华已经向海伸手, 使列国颤抖; 耶和华已经针对迦南下令, 要除灭她的堡垒。
  • 现代标点和合本 - 耶和华已经向海伸手, 震动列国; 至于迦南, 他已经吩咐拆毁其中的保障。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华已经向海伸手, 震动列国。 至于迦南, 他已经吩咐拆毁其中的保障。
  • New International Version - The Lord has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed.
  • New International Reader's Version - The Lord has reached his powerful hand out over the sea. He has made its kingdoms tremble with fear. He has given a command concerning Phoenicia. He has ordered that its forts be destroyed.
  • English Standard Version - He has stretched out his hand over the sea; he has shaken the kingdoms; the Lord has given command concerning Canaan to destroy its strongholds.
  • New Living Translation - The Lord held out his hand over the sea and shook the kingdoms of the earth. He has spoken out against Phoenicia, ordering that her fortresses be destroyed.
  • Christian Standard Bible - He stretched out his hand over the sea; he made kingdoms tremble. The Lord has commanded that the Canaanite fortresses be destroyed.
  • New American Standard Bible - He has stretched His hand out over the sea, He has made the kingdoms tremble; The Lord has given a command concerning Canaan to demolish its strongholds.
  • New King James Version - He stretched out His hand over the sea, He shook the kingdoms; The Lord has given a commandment against Canaan To destroy its strongholds.
  • Amplified Bible - He has stretched out His hand over the sea, He has shaken the kingdoms; The Lord has given a command concerning Canaan to destroy her strongholds and her fortresses [like Tyre and Sidon].
  • American Standard Version - He hath stretched out his hand over the sea, he hath shaken the kingdoms: Jehovah hath given commandment concerning Canaan, to destroy the strongholds thereof.
  • King James Version - He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.
  • New English Translation - The Lord stretched out his hand over the sea, he shook kingdoms; he gave the order to destroy Canaan’s fortresses.
  • World English Bible - He has stretched out his hand over the sea. He has shaken the kingdoms. Yahweh has ordered the destruction of Canaan’s strongholds.
  • 新標點和合本 - 耶和華已經向海伸手, 震動列國。 至於迦南, 他已經吩咐拆毀其中的保障。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華已經向海伸手, 震動列國; 他出令對付迦南, 要拆毀其中的堡壘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華已經向海伸手, 震動列國; 他出令對付迦南, 要拆毀其中的堡壘。
  • 當代譯本 - 耶和華向大海伸手, 祂使列國震動。 祂已下令毀滅迦南的堡壘。
  • 聖經新譯本 - 耶和華已經向海伸手, 使列國震動; 耶和華又發出一個關於迦南的吩咐, 就是要毀壞其中的保障。
  • 呂振中譯本 - 永恆主向海上伸手, 使列國震動; 永恆主吩咐到 迦南 的事, 要破毁它的保障。
  • 中文標準譯本 - 耶和華已經向海伸手, 使列國顫抖; 耶和華已經針對迦南下令, 要除滅她的堡壘。
  • 現代標點和合本 - 耶和華已經向海伸手, 震動列國; 至於迦南, 他已經吩咐拆毀其中的保障。
  • 文理和合譯本 - 耶和華舉手於海、震動列國、定命毀迦南之保障、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華舉手撼瀕海之國、頒詔墮迦南之城、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向海舉手、震動列國、主已命定毀滅 迦南 鞏固之城、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha extendido su mano sobre el mar y ha puesto a temblar a los reinos, ha ordenado destruir las fortalezas de Canaán.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 바다 위에 손을 펴셔서 세상 나라들을 흔드시며 페니키아의 요새를 파괴하라는 명령을 내리시고
  • Новый Русский Перевод - Господь простер Свою руку над морем и поколебал его царства. Он дал повеление о Финикии разрушить ее крепости.
  • Восточный перевод - Вечный простёр Свою руку над морем и поколебал его царства. Он дал повеление о Финикии : разрушить её крепости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный простёр Свою руку над морем и поколебал его царства. Он дал повеление о Финикии : разрушить её крепости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный простёр Свою руку над морем и поколебал его царства. Он дал повеление о Финикии : разрушить её крепости.
  • La Bible du Semeur 2015 - car Dieu a étendu ╵la main contre la mer, il a fait trembler les royaumes. Oui, l’Eternel a donné l’ordre ╵de détruire les forteresses ╵des Phéniciens.
  • リビングバイブル - 主は海の上に御手を伸ばし、 地上の国々を縮み上がらせます。 この偉大な商都を滅ぼせと命じた神は、 こう語りします。 『ああ、名誉を傷つけられたシドンの娘よ、 二度と小躍りして喜ぶな。 おまえはたといキプロスに逃げ伸びても、 休むことはできない。』
  • Nova Versão Internacional - O Senhor estendeu a mão sobre o mar e fez tremer seus reinos. Acerca da Fenícia ordenou que as suas fortalezas sejam destruídas,
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat seine Hand über das Meer ausgestreckt und ganze Königreiche zum Zittern gebracht. Er hat befohlen, die starken Festungen der Phönizier zu zerstören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đưa tay trên biển, làm rúng động các vương quốc trên đất. Ngài đã ra lệnh chống nghịch Ca-na-an rằng hãy tiêu diệt đồn lũy nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยื่นพระหัตถ์ออกเหนือท้องทะเล ทรงเขย่าอาณาจักรทั้งหลาย พระองค์ทรงมีประกาศิต ให้ทลายป้อมปราการต่างๆ ของฟีนิเซีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยื่น​มือ​ของ​พระ​องค์​ไป​ที่​ทะเล พระ​องค์​ทำให้​อาณาจักร​สั่น​ไหว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​เกี่ยว​กับ​คานาอัน​ว่า พระ​องค์​จะ​ทำให้​หลัก​อัน​แข็ง​แกร่ง​พินาศ​ไป
  • 创世记 10:15 - 迦南生长子西顿和次子赫,
  • 创世记 10:16 - 他的后代还有耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
  • 创世记 10:17 - 希未人、亚基人、西尼人、
  • 创世记 10:18 - 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。后来迦南各宗族散居在各地。
  • 创世记 10:19 - 迦南的疆域从西顿向基拉耳延伸,远至迦萨,再向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁延伸,远至拉沙。
  • 出埃及记 15:8 - 你的鼻孔一呼气,海水便堆聚起来, 洪涛便堆起水墙,海底深处也都凝固。
  • 出埃及记 15:9 - 敌人说,‘追啊,追上他们, 瓜分他们的财物,尽情掳掠他们, 拔出刀来把他们斩尽杀绝。’
  • 出埃及记 15:10 - 你叫风一吹,海水就淹没他们, 他们好像铅块一样沉没在怒海中。
  • 诗篇 46:6 - 列邦动荡,列国倾覆。 上帝的声音使大地熔化。
  • 以赛亚书 14:16 - 看见你的都定睛审视你, 心想,‘这就是那曾使大地震动、列国颤抖的人吗?
  • 以赛亚书 14:17 - 这就是那曾使天下荒凉、城邑倾覆、不肯释放俘虏回家的人吗?’
  • 约翰福音 2:16 - 又对卖鸽子的说:“把这些东西拿出去!不要把我父的殿当作市场。”
  • 哈该书 2:7 - 万军之耶和华说,我要震动万国,万国的珍宝都要送到这殿,我要使这殿充满荣耀。
  • 以西结书 27:34 - 如今你在汪洋中被海浪击碎, 你的货物和人民都一同沉没了。
  • 以西结书 27:35 - 沿海的居民因你而惊骇, 君王都吓得面容失色。
  • 那鸿书 1:14 - 尼尼微啊, 耶和华已发出有关你的命令: “你的名不会传于后世。 我要摧毁你神庙中雕刻和铸造的偶像。 我要为你掘好坟墓, 因为你毫无用处。”
  • 以西结书 31:16 - 我将它与下坟墓的人一同抛到阴间时,列国听见它坠落的响声,都恐惧颤抖。伊甸园中的树木和黎巴嫩水源充足的上好树木都在阴间得到安慰。
  • 以赛亚书 2:19 - 耶和华使大地震动的时候, 众人必躲进岩穴,藏入地洞, 逃避祂的可畏和威荣。
  • 耶利米书 47:7 - 但耶和华已命令它攻击亚实基伦和沿海一带, 它怎能停下来呢?”
  • 以西结书 26:15 - “主耶和华对泰尔这样说,‘你倾覆的声音,伴随着你里面的杀戮声和受伤之人的惨叫声岂不震动沿海地区吗?
  • 以西结书 26:16 - 沿海诸王都吓得浑身发抖,从宝座上下来,除去王袍,脱掉锦衣,坐在地上抖个不停,因你而惊惧不已。
  • 以西结书 26:17 - 他们必为你唱哀歌说, “‘赫赫名城啊,你曾是海上众民的居所, 向来称雄海上,威震邻邦, 现在怎么被毁灭了呢?
  • 以西结书 26:18 - 你倾覆的日子, 沿海各国都战战兢兢, 众海岛看见你被毁灭, 都心惊胆战。’
  • 以西结书 26:19 - “主耶和华说,‘我要使你成为荒无人烟的城邑,我要使海水上升淹没你。
  • 以赛亚书 25:2 - 你使城邑沦为废墟, 使坚垒沦为荒场。 外族人的宫殿不复存在, 永远不能重建。
  • 以赛亚书 10:6 - 我派他去攻打一个不虔敬的国家, 我命他去攻击一个惹我发怒的民族, 去抢夺、掳掠他们的财物, 像践踏街上的泥土一样践踏他们。
  • 创世记 9:25 - 就说: “迦南该受咒诅, 必做他弟兄的仆人的仆人。”
  • 马可福音 11:17 - 祂教导他们说:“圣经上不是记载‘我的殿必称为万民祷告的殿’ 吗?你们竟把它变成了贼窝。 ”
  • 撒迦利亚书 14:21 - 耶路撒冷和犹大的锅都是万军之耶和华的圣物,来献祭的人都可以用这些锅煮祭肉。到那天,万军之耶和华的殿中必再也没有商人。
  • 以赛亚书 23:3 - 从大水之上把西曷的粮食、尼罗河边的农产都运到泰尔。 泰尔成为列国的商埠。
  • 何西阿书 12:7 - 以法莲是个奸商, 手里拿着骗人的秤,喜欢压榨人。
  • 何西阿书 12:8 - 以法莲说:“我发财了, 我依靠自己致富。 没有人能从我的劳碌中找出过错和罪恶。”
  • 诗篇 71:3 - 求你作我避难的磐石, 让我可以随时投靠你。 求你下令救我, 因为你是我的磐石,我的堡垒。
  • 以西结书 26:10 - 他人马众多,扬起的尘土足以遮盖你。他要像攻破城池一样进入你的城门,他的骑兵、军需车和战车的响声要震动你的城墙。
  • 出埃及记 14:21 - 摩西向海伸出手,耶和华便整夜用强劲的东风吹退海水,将海底变成干地。海水分开后,
  • 撒迦利亚书 9:3 - 泰尔为自己建造堡垒, 堆积的银子多如尘土, 金子多如街上的泥土。
  • 撒迦利亚书 9:4 - 然而,看啊,主必夺去她的一切, 摧毁她海上的权势, 她必被火吞噬。
圣经
资源
计划
奉献