逐节对照
- English Standard Version - Cross over your land like the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint anymore.
- 新标点和合本 - 他施的民(原文是女)哪, 可以流行你的地,好像尼罗河; 不再有腰带拘紧你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他施 啊, 你要像尼罗河一样在你的地泛滥, 不再有腰带的束缚了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他施 啊, 你要像尼罗河一样在你的地泛滥, 不再有腰带的束缚了。
- 当代译本 - 他施的人民啊, 去你们的田地耕作吧,像在尼罗河沿岸一样, 因为海港已不复存在。
- 圣经新译本 - 他施的居民哪!要像尼罗河一般流遍你的地, 再没有限制了。
- 中文标准译本 - 塔尔施的民 哪, 像尼罗河一样穿越你的土地吧! 再没有什么束缚你了。
- 现代标点和合本 - 他施的民 哪, 可以流行你的地,好像尼罗河, 不再有腰带拘紧你。
- 和合本(拼音版) - 他施的民哪 , 可以流行你的地,好像尼罗河, 不再有腰带拘紧你。
- New International Version - Till your land as they do along the Nile, Daughter Tarshish, for you no longer have a harbor.
- New International Reader's Version - People of Tarshish, farm your land as they do along the Nile River. That’s because you don’t have a harbor anymore.
- New Living Translation - Come, people of Tarshish, sweep over the land like the flooding Nile, for Tyre is defenseless.
- Christian Standard Bible - Overflow your land like the Nile, daughter of Tarshish; there is no longer anything to restrain you.
- New American Standard Bible - Overflow your land like the Nile, you daughter of Tarshish, There is no more restraint.
- New King James Version - Overflow through your land like the River, O daughter of Tarshish; There is no more strength.
- Amplified Bible - Overflow your land like [the overflow of] the Nile, O Daughter of Tarshish; There is no more restraint [on you to make you pay tribute to Tyre].
- American Standard Version - Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more.
- King James Version - Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
- New English Translation - Daughter Tarshish, travel back to your land, as one crosses the Nile; there is no longer any marketplace in Tyre.
- World English Bible - Pass through your land like the Nile, daughter of Tarshish. There is no restraint any more.
- 新標點和合本 - 他施的民(原文是女)哪, 可以流行你的地,好像尼羅河; 不再有腰帶拘緊你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他施 啊, 你要像尼羅河一樣在你的地氾濫, 不再有腰帶的束縛了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他施 啊, 你要像尼羅河一樣在你的地氾濫, 不再有腰帶的束縛了。
- 當代譯本 - 他施的人民啊, 去你們的田地耕作吧,像在尼羅河沿岸一樣, 因為海港已不復存在。
- 聖經新譯本 - 他施的居民哪!要像尼羅河一般流遍你的地, 再沒有限制了。
- 呂振中譯本 - 他施 的人民 哪, 漫遊你的 屬 地像 尼羅 河吧! 不再有限制了。
- 中文標準譯本 - 塔爾施的民 哪, 像尼羅河一樣穿越你的土地吧! 再沒有什麼束縛你了。
- 現代標點和合本 - 他施的民 哪, 可以流行你的地,好像尼羅河, 不再有腰帶拘緊你。
- 文理和合譯本 - 他施女歟、爾其遨遊四方、如尼羅四溢、無所約束、
- 文理委辦譯本 - 大失居民、遨遊於四方、如河水四溢、推羅人不復挾制爾矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 他施 居民、 居民原文作女 爾可遊行四方、如河四溢、無復有拘束爾者、
- Nueva Versión Internacional - Hija de Tarsis, cultiva tu tierra como en el Nilo, porque tu puerto ya no existe.
- 현대인의 성경 - 다시스의 배들아, 항해를 계속하라. 너희가 정박할 항구가 없어졌다.
- Новый Русский Перевод - Дочь Таршиша , ступай по своей стране, как Нил разливается в половодье, потому что гавани больше нет.
- Восточный перевод - Дочь Фарсиса , ступай по своей стране, как Нил разливается в половодье, потому что гавани больше нет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дочь Фарсиса , ступай по своей стране, как Нил разливается в половодье, потому что гавани больше нет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дочь Фарсиса , ступай по своей стране, как Нил разливается в половодье, потому что гавани больше нет.
- La Bible du Semeur 2015 - Va, population de Tarsis, ╵et cultive ton sol comme les Egyptiens ╵dans la vallée du Nil. Le port n’existe plus,
- リビングバイブル - タルシシュの船よ、 母港がなくなってしまったのだから、 あてもなく航海を続けなさい。
- Nova Versão Internacional - Cultive a sua terra como se cultivam as margens do Nilo, ó povo de Társis, pois você não tem mais porto.
- Hoffnung für alle - Ihr Bewohner von Tarsis, breitet euch in eurem Land aus wie der Nil, wenn er die Felder überschwemmt! Jetzt hält euch keine Fessel mehr zurück!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến, hỡi người Ta-rê-si, hãy tràn qua đất như nước triều sông Nin vì Ty-rơ đâu còn nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพรวน ที่ดินของเจ้าเหมือนอย่างที่ดินริมแม่น้ำไนล์ ธิดาแห่งทารชิช เอ๋ย เพราะเจ้าไม่มีท่าเรืออีกแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ธิดาแห่งทาร์ชิชเอ๋ย จงข้ามแผ่นดินของท่านไปอย่างข้ามแม่น้ำไนล์ ไม่มีการยับยั้งอีกต่อไปแล้ว
交叉引用
- Isaiah 23:14 - Wail, O ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.
- Haggai 2:22 - and to overthrow the throne of kingdoms. I am about to destroy the strength of the kingdoms of the nations, and overthrow the chariots and their riders. And the horses and their riders shall go down, every one by the sword of his brother.
- Psalms 18:32 - the God who equipped me with strength and made my way blameless.
- Lamentations 1:6 - From the daughter of Zion all her majesty has departed. Her princes have become like deer that find no pasture; they fled without strength before the pursuer.
- Romans 5:6 - For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.
- Job 12:21 - He pours contempt on princes and loosens the belt of the strong.
- 1 Samuel 28:20 - Then Saul fell at once full length on the ground, filled with fear because of the words of Samuel. And there was no strength in him, for he had eaten nothing all day and all night.