Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:1 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 论推罗的默示。 他施的船只,都要哀号! 因为推罗变为荒场, 甚至没有房屋,没有可进之路。 这消息是从基提地得来的。
  • 新标点和合本 - 论推罗的默示: 他施的船只都要哀号; 因为推罗变为荒场, 甚至没有房屋,没有可进之路。 这消息是从基提地得来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论推罗的默示。 哀号吧,他施的船只! 因为推罗已成废墟,没有房屋存留, 他们从基提地来的时候,得到这个消息 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 论推罗的默示。 哀号吧,他施的船只! 因为推罗已成废墟,没有房屋存留, 他们从基提地来的时候,得到这个消息 。
  • 当代译本 - 以下是关于泰尔的预言: 他施的船只哀号吧! 因为从基提 传来消息, 说泰尔已被毁灭, 房屋和港口都荡然无存。
  • 圣经新译本 - 关于推罗的默示: 他施的船只啊,要哀号! 因为推罗被毁灭了,再没有房屋,也不能再作港口, 这消息是他们从塞浦路斯地得来的。
  • 中文标准译本 - 有关提尔的默示: 塔尔施的船只啊,哀号吧! 因为提尔被毁灭, 再没有房屋,也没有港口了。 这消息是他们从基提地得来的。
  • 和合本(拼音版) - 论推罗的默示: 他施的船只都要哀号, 因为推罗变为荒场, 甚至没有房屋,没有可进之路。 这消息是从基提地得来的。
  • New International Version - A prophecy against Tyre: Wail, you ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
  • New International Reader's Version - Here is a prophecy against Tyre that the Lord gave me. Men in the ships of Tarshish, cry out! The city of Tyre is destroyed. Its houses and harbor are gone. That’s the message you have received from the island of Cyprus.
  • English Standard Version - The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor! From the land of Cyprus it is revealed to them.
  • New Living Translation - This message came to me concerning Tyre: Wail, you trading ships of Tarshish, for the harbor and houses of Tyre are gone! The rumors you heard in Cyprus are all true.
  • The Message - Wail, ships of Tarshish, your strong seaports all in ruins! When the ships returned from Cyprus, they saw the destruction. Hold your tongue, you who live on the seacoast, merchants of Sidon. Your people sailed the deep seas, buying and selling, Making money on wheat from Shihor, grown along the Nile— multinational broker in grains! Hang your head in shame, Sidon. The Sea speaks up, the powerhouse of the ocean says, “I’ve never had labor pains, never had a baby, never reared children to adulthood, Never gave life, never worked with life. It was all numbers, dead numbers, profit and loss.”
  • Christian Standard Bible - A pronouncement concerning Tyre: Wail, ships of Tarshish, for your haven has been destroyed. Word has reached them from the land of Cyprus.
  • New American Standard Bible - The pronouncement concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.
  • New King James Version - The burden against Tyre. Wail, you ships of Tarshish! For it is laid waste, So that there is no house, no harbor; From the land of Cyprus it is revealed to them.
  • Amplified Bible - The [mournful, inspired] oracle ( a burden to be carried) concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house, without harbor; It is reported to them from the land of Cyprus (Kittim).
  • American Standard Version - The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
  • King James Version - The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
  • New English Translation - Here is a message about Tyre: Wail, you large ships, for the port is too devastated to enter! From the land of Cyprus this news is announced to them.
  • World English Bible - The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Kittim it is revealed to them.
  • 新標點和合本 - 論泰爾的默示: 他施的船隻都要哀號; 因為泰爾變為荒場, 甚至沒有房屋,沒有可進之路。 這消息是從基提地得來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論推羅的默示。 哀號吧,他施的船隻! 因為推羅已成廢墟,沒有房屋存留, 他們從基提地來的時候,得到這個消息 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論推羅的默示。 哀號吧,他施的船隻! 因為推羅已成廢墟,沒有房屋存留, 他們從基提地來的時候,得到這個消息 。
  • 當代譯本 - 以下是關於泰爾的預言: 他施的船隻哀號吧! 因為從基提 傳來消息, 說泰爾已被毀滅, 房屋和港口都蕩然無存。
  • 聖經新譯本 - 關於推羅的默示: 他施的船隻啊,要哀號! 因為推羅被毀滅了,再沒有房屋,也不能再作港口, 這消息是他們從塞浦路斯地得來的。
  • 呂振中譯本 - 關於 推羅 的神託之言。 他施 的船隻啊,哀號哦! 因為你們的保障已被毁壞 了。 這是 從 基提 地向他們披露出來的消息。
  • 中文標準譯本 - 有關提爾的默示: 塔爾施的船隻啊,哀號吧! 因為提爾被毀滅, 再沒有房屋,也沒有港口了。 這消息是他們從基提地得來的。
  • 現代標點和合本 - 論推羅的默示。 他施的船隻,都要哀號! 因為推羅變為荒場, 甚至沒有房屋,沒有可進之路。 這消息是從基提地得來的。
  • 文理和合譯本 - 論推羅之預示、○他施羣舟、爾其號咷、推羅荒蕪、罔有第宅、無處可入、自基提地顯之矣、
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞以推羅之事、得之默示者、述於左、推羅喪敗、宅第全墟、關梁已毀、大失群舟、泊於基底、聞之哭泣不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 推羅 推羅原文作瑣珥下同 有預言曰、 他施 群舟、爾當哀號、因 推羅 傾滅、再無宅第、再無可入之處、在 基提 地聞之、
  • Nueva Versión Internacional - Profecía contra Tiro: ¡Giman, barcos de Tarsis!, porque destruidas están su casa y su puerto. Desde la tierra de Chipre les ha llegado la noticia.
  • 현대인의 성경 - 이것은 두로에 대한 말씀이다: 다시스의 배들아, 통곡하라. 두로가 망 하여 집도 없고 항구도 없이 황폐해졌으니 너희가 키프러스에서 들은 소문이 다 사실이다. 두로에 대한 예언
  • Новый Русский Перевод - Пророчество о Тире . Плачьте, таршишские корабли, потому что нет больше порта вашего назначения! Придя с Кипра , они узнали об этом.
  • Восточный перевод - Пророчество о Тире . Плачьте, о фарсисские корабли, потому что нет больше Тира, порта вашего назначения! Придя с Кипра , они узнали об этом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророчество о Тире . Плачьте, о фарсисские корабли, потому что нет больше Тира, порта вашего назначения! Придя с Кипра , они узнали об этом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророчество о Тире . Плачьте, о фарсисские корабли, потому что нет больше Тира, порта вашего назначения! Придя с Кипра , они узнали об этом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oracle sur Tyr  : Hurlez, navires au long cours , car votre port d’attache ╵a été dévasté, ses maisons sont détruites. Ils en ont reçu la nouvelle ╵au retour de Kittim .
  • リビングバイブル - これは、ツロへの神のことばです。 「遠い国から来るタルシシュの船よ、 なくなった母港のために泣きなさい。 キプロスで聞いたうわさは全部ほんとうだったのです。
  • Nova Versão Internacional - Advertência contra Tiro: Pranteiem, navios de Társis! Pois Tiro foi destruída e ficou sem nenhuma casa e sem porto. De Chipre veio a você essa mensagem.
  • Hoffnung für alle - Dies ist Gottes Botschaft über Tyrus: Heult, ihr Leute auf den großen Handelsschiffen , denn eure Stadt liegt in Schutt und Asche! In euren Hafen könnt ihr nicht mehr einfahren. Die Gerüchte, die ihr auf Zypern gehört habt – sie sind alle wahr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời tiên tri về Ty-rơ: Hãy khóc than, hỡi các tàu buôn Ta-rê-si, vì hải cảng và nhà cửa của ngươi đã bị tàn phá! Những tin đồn ngươi nghe từ đảo Kít-tim tất cả đều là sự thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสเกี่ยวกับเมืองไทระมีดังนี้ว่า จงร่ำไห้เถิด เหล่านาวาแห่งทารชิช! เพราะไทระล่มจมแล้ว ไม่เหลือบ้านเรือนและท่าเรืออีก มีข่าวจากดินแดนไซปรัส มาถึงพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พยากรณ์​เกี่ยว​กับ​เมือง​ไทระ โอ เรือ​แห่ง​เมือง​ทาร์ชิช​เอ๋ย เจ้า​ร้องไห้​ฟูมฟาย​เถิด เพราะ​เมือง​ไทระ​พัง​ทลาย​สิ้น​แล้ว ปราศจาก​บ้าน​เรือน​และ​ท่า​เรือ สิ่ง​ดัง​กล่าว​ถูก​เผย​ให้​ทราบ​จาก​ไซปรัส
交叉引用
  • 历代志下 9:21 - 因为王的船只与希兰的仆人一同往他施去,他施船只三年一次装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
  • 启示录 18:22 - 弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音 在你中间决不能再听见。 各行手艺人在你中间决不能再遇见。 推磨的声音在你中间决不能再听见。
  • 启示录 18:23 - 灯光在你中间决不能再照耀。 新郎和新妇的声音在你中间决不能再听见。 你的客商原来是地上的尊贵人, 万国也被你的邪术迷惑了。
  • 诗篇 48:7 - 神啊,你用东风打破他施的船只。
  • 耶利米书 25:15 - 耶和华以色列的神对我如此说:“你从我手中接这杯愤怒的酒,使我所差遣你去的各国的民喝。
  • 启示录 18:17 - 一时之间,这么大的富厚就归于无有了!’ 凡船主和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,
  • 启示录 18:18 - 看见烧她的烟就喊着说:‘有何城能比这大城呢?’
  • 启示录 18:19 - 他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说: ‘哀哉,哀哉,这大城啊! 凡有船在海中的都因她的珍宝成了富足, 她在一时之间就成了荒场!’
  • 以赛亚书 60:9 - 众海岛必等候我, 首先是他施的船只, 将你的众子连他们的金银从远方一同带来, 都为耶和华你神的名, 又为以色列的圣者, 因为他已经荣耀了你。
  • 以赛亚书 24:10 - 荒凉的城拆毁了, 各家关门闭户,使人都不得进去。
  • 约书亚记 19:29 - 转到拉玛和坚固城推罗,又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海。
  • 耶利米书 25:10 - “我又要使欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音、推磨的声音和灯的亮光从他们中间止息。
  • 耶利米书 25:11 - 这全地必然荒凉,令人惊骇,这些国民要服侍巴比伦王七十年。
  • 列王纪上 5:1 - 推罗王希兰平素爱大卫,他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲做王,就差遣臣仆来见他。
  • 以赛亚书 15:1 - 论摩押的默示。 一夜之间,摩押的亚珥变为荒废, 归于无有。 一夜之间,摩押的基珥变为荒废, 归于无有。
  • 以赛亚书 15:2 - 他们上巴益,又往底本, 到高处去哭泣。 摩押人因尼波和米底巴哀号, 各人头上光秃, 胡须剃净。
  • 以西结书 26:1 - 第十一年十一月初一日,耶和华的话临到我说:
  • 以西结书 26:2 - “人子啊,因推罗向耶路撒冷说‘啊哈!那做众民之门的已经破坏,向我开放。她既变为荒场,我必丰盛’,
  • 以西结书 26:3 - 所以主耶和华如此说:推罗啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
  • 以西结书 26:4 - 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。
  • 以西结书 26:5 - 她必在海中做晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 26:6 - 属推罗城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 26:7 - “主耶和华如此说:我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹、车辆、马兵、军队和许多人民从北方来攻击你推罗。
  • 以西结书 26:8 - 他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台筑垒举盾牌攻击你。
  • 以西结书 26:9 - 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
  • 以西结书 26:10 - 因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好像人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。
  • 以西结书 26:11 - 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民,你坚固的柱子 必倒在地上。
  • 以西结书 26:12 - 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
  • 以西结书 26:13 - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
  • 以西结书 26:14 - 我必使你成为净光的磐石,做晒网的地方,你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。
  • 以西结书 26:15 - “主耶和华对推罗如此说:在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗?
  • 以西结书 26:16 - 那时靠海的君王必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢,坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。
  • 以西结书 26:17 - 他们必为你作起哀歌说: ‘你这有名之城, 素为航海之人居住, 在海上为最坚固的, 平日你和居民使一切住在那里的人无不惊恐, 现在何竟毁灭了!
  • 以西结书 26:18 - 如今在你这倾覆的日子, 海岛都必战兢; 海中的群岛见你归于无有,就都惊惶。’
  • 以西结书 26:19 - “主耶和华如此说:推罗啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑,又使深水漫过你,大水淹没你。
  • 以西结书 26:20 - 那时我要叫你下入阴府,与古时的人一同在地的深处,久已荒凉之地居住,使你不再有居民,我也要在活人之地显荣耀 。
  • 以西结书 26:21 - 我必叫你令人惊恐,不再存留于世,人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。”
  • 但以理书 11:30 - 因为基提战船必来攻击他,他就丧胆而回,又要恼恨圣约,任意而行。他必回来联络背弃圣约的人。
  • 以赛亚书 15:8 - 哀声遍闻摩押的四境, 哀号的声音达到以基莲, 哀号的声音达到比珥以琳。
  • 民数记 24:24 - 必有人乘船从基提界而来, 苦害亚述,苦害希伯, 他也必至沉沦。”
  • 以赛亚书 23:12 - 他又说:“受欺压西顿的居民 哪, 你必不得再欢乐! 起来,过到基提去, 就是在那里也不得安歇!”
  • 列王纪上 10:22 - 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
  • 耶利米书 2:10 - 你们且过到基提海岛去察看, 打发人往基达去留心查考, 看曾有这样的事没有!
  • 撒迦利亚书 9:2 - 和靠近的哈马,并推罗、西顿, 因为这二城的人大有智慧。
  • 撒迦利亚书 9:3 - “推罗为自己修筑保障, 积蓄银子如尘沙, 堆起精金如街上的泥土。
  • 撒迦利亚书 9:4 - 主必赶出她, 打败她海上的权力, 她必被火烧灭。
  • 列王纪上 22:48 - 约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来。只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。
  • 阿摩司书 1:9 - 耶和华如此说: “推罗三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罚, 因为他将众民交给以东, 并不记念弟兄的盟约。
  • 阿摩司书 1:10 - 我却要降火在推罗的城内, 烧灭其中的宫殿。”
  • 耶利米书 47:4 - 因为日子将到, 要毁灭一切非利士人, 剪除帮助推罗、西顿所剩下的人。 原来耶和华必毁灭非利士人, 就是迦斐托海岛余剩的人。
  • 耶利米书 25:22 - 推罗的诸王,西顿的诸王,海岛的诸王,
  • 以赛亚书 2:16 - 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。
  • 创世记 10:4 - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
  • 约珥书 3:4 - 推罗、西顿和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我吗?若报复我,我必使报应速速归到你们的头上。
  • 约珥书 3:5 - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿 ,
  • 约珥书 3:6 - 并将犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人 ,使他们远离自己的境界,
  • 约珥书 3:7 - 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
  • 约珥书 3:8 - 我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 论推罗的默示。 他施的船只,都要哀号! 因为推罗变为荒场, 甚至没有房屋,没有可进之路。 这消息是从基提地得来的。
  • 新标点和合本 - 论推罗的默示: 他施的船只都要哀号; 因为推罗变为荒场, 甚至没有房屋,没有可进之路。 这消息是从基提地得来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论推罗的默示。 哀号吧,他施的船只! 因为推罗已成废墟,没有房屋存留, 他们从基提地来的时候,得到这个消息 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 论推罗的默示。 哀号吧,他施的船只! 因为推罗已成废墟,没有房屋存留, 他们从基提地来的时候,得到这个消息 。
  • 当代译本 - 以下是关于泰尔的预言: 他施的船只哀号吧! 因为从基提 传来消息, 说泰尔已被毁灭, 房屋和港口都荡然无存。
  • 圣经新译本 - 关于推罗的默示: 他施的船只啊,要哀号! 因为推罗被毁灭了,再没有房屋,也不能再作港口, 这消息是他们从塞浦路斯地得来的。
  • 中文标准译本 - 有关提尔的默示: 塔尔施的船只啊,哀号吧! 因为提尔被毁灭, 再没有房屋,也没有港口了。 这消息是他们从基提地得来的。
  • 和合本(拼音版) - 论推罗的默示: 他施的船只都要哀号, 因为推罗变为荒场, 甚至没有房屋,没有可进之路。 这消息是从基提地得来的。
  • New International Version - A prophecy against Tyre: Wail, you ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
  • New International Reader's Version - Here is a prophecy against Tyre that the Lord gave me. Men in the ships of Tarshish, cry out! The city of Tyre is destroyed. Its houses and harbor are gone. That’s the message you have received from the island of Cyprus.
  • English Standard Version - The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor! From the land of Cyprus it is revealed to them.
  • New Living Translation - This message came to me concerning Tyre: Wail, you trading ships of Tarshish, for the harbor and houses of Tyre are gone! The rumors you heard in Cyprus are all true.
  • The Message - Wail, ships of Tarshish, your strong seaports all in ruins! When the ships returned from Cyprus, they saw the destruction. Hold your tongue, you who live on the seacoast, merchants of Sidon. Your people sailed the deep seas, buying and selling, Making money on wheat from Shihor, grown along the Nile— multinational broker in grains! Hang your head in shame, Sidon. The Sea speaks up, the powerhouse of the ocean says, “I’ve never had labor pains, never had a baby, never reared children to adulthood, Never gave life, never worked with life. It was all numbers, dead numbers, profit and loss.”
  • Christian Standard Bible - A pronouncement concerning Tyre: Wail, ships of Tarshish, for your haven has been destroyed. Word has reached them from the land of Cyprus.
  • New American Standard Bible - The pronouncement concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.
  • New King James Version - The burden against Tyre. Wail, you ships of Tarshish! For it is laid waste, So that there is no house, no harbor; From the land of Cyprus it is revealed to them.
  • Amplified Bible - The [mournful, inspired] oracle ( a burden to be carried) concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house, without harbor; It is reported to them from the land of Cyprus (Kittim).
  • American Standard Version - The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
  • King James Version - The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
  • New English Translation - Here is a message about Tyre: Wail, you large ships, for the port is too devastated to enter! From the land of Cyprus this news is announced to them.
  • World English Bible - The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Kittim it is revealed to them.
  • 新標點和合本 - 論泰爾的默示: 他施的船隻都要哀號; 因為泰爾變為荒場, 甚至沒有房屋,沒有可進之路。 這消息是從基提地得來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論推羅的默示。 哀號吧,他施的船隻! 因為推羅已成廢墟,沒有房屋存留, 他們從基提地來的時候,得到這個消息 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論推羅的默示。 哀號吧,他施的船隻! 因為推羅已成廢墟,沒有房屋存留, 他們從基提地來的時候,得到這個消息 。
  • 當代譯本 - 以下是關於泰爾的預言: 他施的船隻哀號吧! 因為從基提 傳來消息, 說泰爾已被毀滅, 房屋和港口都蕩然無存。
  • 聖經新譯本 - 關於推羅的默示: 他施的船隻啊,要哀號! 因為推羅被毀滅了,再沒有房屋,也不能再作港口, 這消息是他們從塞浦路斯地得來的。
  • 呂振中譯本 - 關於 推羅 的神託之言。 他施 的船隻啊,哀號哦! 因為你們的保障已被毁壞 了。 這是 從 基提 地向他們披露出來的消息。
  • 中文標準譯本 - 有關提爾的默示: 塔爾施的船隻啊,哀號吧! 因為提爾被毀滅, 再沒有房屋,也沒有港口了。 這消息是他們從基提地得來的。
  • 現代標點和合本 - 論推羅的默示。 他施的船隻,都要哀號! 因為推羅變為荒場, 甚至沒有房屋,沒有可進之路。 這消息是從基提地得來的。
  • 文理和合譯本 - 論推羅之預示、○他施羣舟、爾其號咷、推羅荒蕪、罔有第宅、無處可入、自基提地顯之矣、
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞以推羅之事、得之默示者、述於左、推羅喪敗、宅第全墟、關梁已毀、大失群舟、泊於基底、聞之哭泣不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 推羅 推羅原文作瑣珥下同 有預言曰、 他施 群舟、爾當哀號、因 推羅 傾滅、再無宅第、再無可入之處、在 基提 地聞之、
  • Nueva Versión Internacional - Profecía contra Tiro: ¡Giman, barcos de Tarsis!, porque destruidas están su casa y su puerto. Desde la tierra de Chipre les ha llegado la noticia.
  • 현대인의 성경 - 이것은 두로에 대한 말씀이다: 다시스의 배들아, 통곡하라. 두로가 망 하여 집도 없고 항구도 없이 황폐해졌으니 너희가 키프러스에서 들은 소문이 다 사실이다. 두로에 대한 예언
  • Новый Русский Перевод - Пророчество о Тире . Плачьте, таршишские корабли, потому что нет больше порта вашего назначения! Придя с Кипра , они узнали об этом.
  • Восточный перевод - Пророчество о Тире . Плачьте, о фарсисские корабли, потому что нет больше Тира, порта вашего назначения! Придя с Кипра , они узнали об этом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророчество о Тире . Плачьте, о фарсисские корабли, потому что нет больше Тира, порта вашего назначения! Придя с Кипра , они узнали об этом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророчество о Тире . Плачьте, о фарсисские корабли, потому что нет больше Тира, порта вашего назначения! Придя с Кипра , они узнали об этом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oracle sur Tyr  : Hurlez, navires au long cours , car votre port d’attache ╵a été dévasté, ses maisons sont détruites. Ils en ont reçu la nouvelle ╵au retour de Kittim .
  • リビングバイブル - これは、ツロへの神のことばです。 「遠い国から来るタルシシュの船よ、 なくなった母港のために泣きなさい。 キプロスで聞いたうわさは全部ほんとうだったのです。
  • Nova Versão Internacional - Advertência contra Tiro: Pranteiem, navios de Társis! Pois Tiro foi destruída e ficou sem nenhuma casa e sem porto. De Chipre veio a você essa mensagem.
  • Hoffnung für alle - Dies ist Gottes Botschaft über Tyrus: Heult, ihr Leute auf den großen Handelsschiffen , denn eure Stadt liegt in Schutt und Asche! In euren Hafen könnt ihr nicht mehr einfahren. Die Gerüchte, die ihr auf Zypern gehört habt – sie sind alle wahr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời tiên tri về Ty-rơ: Hãy khóc than, hỡi các tàu buôn Ta-rê-si, vì hải cảng và nhà cửa của ngươi đã bị tàn phá! Những tin đồn ngươi nghe từ đảo Kít-tim tất cả đều là sự thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสเกี่ยวกับเมืองไทระมีดังนี้ว่า จงร่ำไห้เถิด เหล่านาวาแห่งทารชิช! เพราะไทระล่มจมแล้ว ไม่เหลือบ้านเรือนและท่าเรืออีก มีข่าวจากดินแดนไซปรัส มาถึงพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พยากรณ์​เกี่ยว​กับ​เมือง​ไทระ โอ เรือ​แห่ง​เมือง​ทาร์ชิช​เอ๋ย เจ้า​ร้องไห้​ฟูมฟาย​เถิด เพราะ​เมือง​ไทระ​พัง​ทลาย​สิ้น​แล้ว ปราศจาก​บ้าน​เรือน​และ​ท่า​เรือ สิ่ง​ดัง​กล่าว​ถูก​เผย​ให้​ทราบ​จาก​ไซปรัส
  • 历代志下 9:21 - 因为王的船只与希兰的仆人一同往他施去,他施船只三年一次装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
  • 启示录 18:22 - 弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音 在你中间决不能再听见。 各行手艺人在你中间决不能再遇见。 推磨的声音在你中间决不能再听见。
  • 启示录 18:23 - 灯光在你中间决不能再照耀。 新郎和新妇的声音在你中间决不能再听见。 你的客商原来是地上的尊贵人, 万国也被你的邪术迷惑了。
  • 诗篇 48:7 - 神啊,你用东风打破他施的船只。
  • 耶利米书 25:15 - 耶和华以色列的神对我如此说:“你从我手中接这杯愤怒的酒,使我所差遣你去的各国的民喝。
  • 启示录 18:17 - 一时之间,这么大的富厚就归于无有了!’ 凡船主和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,
  • 启示录 18:18 - 看见烧她的烟就喊着说:‘有何城能比这大城呢?’
  • 启示录 18:19 - 他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说: ‘哀哉,哀哉,这大城啊! 凡有船在海中的都因她的珍宝成了富足, 她在一时之间就成了荒场!’
  • 以赛亚书 60:9 - 众海岛必等候我, 首先是他施的船只, 将你的众子连他们的金银从远方一同带来, 都为耶和华你神的名, 又为以色列的圣者, 因为他已经荣耀了你。
  • 以赛亚书 24:10 - 荒凉的城拆毁了, 各家关门闭户,使人都不得进去。
  • 约书亚记 19:29 - 转到拉玛和坚固城推罗,又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海。
  • 耶利米书 25:10 - “我又要使欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音、推磨的声音和灯的亮光从他们中间止息。
  • 耶利米书 25:11 - 这全地必然荒凉,令人惊骇,这些国民要服侍巴比伦王七十年。
  • 列王纪上 5:1 - 推罗王希兰平素爱大卫,他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲做王,就差遣臣仆来见他。
  • 以赛亚书 15:1 - 论摩押的默示。 一夜之间,摩押的亚珥变为荒废, 归于无有。 一夜之间,摩押的基珥变为荒废, 归于无有。
  • 以赛亚书 15:2 - 他们上巴益,又往底本, 到高处去哭泣。 摩押人因尼波和米底巴哀号, 各人头上光秃, 胡须剃净。
  • 以西结书 26:1 - 第十一年十一月初一日,耶和华的话临到我说:
  • 以西结书 26:2 - “人子啊,因推罗向耶路撒冷说‘啊哈!那做众民之门的已经破坏,向我开放。她既变为荒场,我必丰盛’,
  • 以西结书 26:3 - 所以主耶和华如此说:推罗啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
  • 以西结书 26:4 - 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。
  • 以西结书 26:5 - 她必在海中做晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 26:6 - 属推罗城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 26:7 - “主耶和华如此说:我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹、车辆、马兵、军队和许多人民从北方来攻击你推罗。
  • 以西结书 26:8 - 他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台筑垒举盾牌攻击你。
  • 以西结书 26:9 - 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
  • 以西结书 26:10 - 因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好像人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。
  • 以西结书 26:11 - 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民,你坚固的柱子 必倒在地上。
  • 以西结书 26:12 - 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
  • 以西结书 26:13 - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
  • 以西结书 26:14 - 我必使你成为净光的磐石,做晒网的地方,你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。
  • 以西结书 26:15 - “主耶和华对推罗如此说:在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗?
  • 以西结书 26:16 - 那时靠海的君王必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢,坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。
  • 以西结书 26:17 - 他们必为你作起哀歌说: ‘你这有名之城, 素为航海之人居住, 在海上为最坚固的, 平日你和居民使一切住在那里的人无不惊恐, 现在何竟毁灭了!
  • 以西结书 26:18 - 如今在你这倾覆的日子, 海岛都必战兢; 海中的群岛见你归于无有,就都惊惶。’
  • 以西结书 26:19 - “主耶和华如此说:推罗啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑,又使深水漫过你,大水淹没你。
  • 以西结书 26:20 - 那时我要叫你下入阴府,与古时的人一同在地的深处,久已荒凉之地居住,使你不再有居民,我也要在活人之地显荣耀 。
  • 以西结书 26:21 - 我必叫你令人惊恐,不再存留于世,人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。”
  • 但以理书 11:30 - 因为基提战船必来攻击他,他就丧胆而回,又要恼恨圣约,任意而行。他必回来联络背弃圣约的人。
  • 以赛亚书 15:8 - 哀声遍闻摩押的四境, 哀号的声音达到以基莲, 哀号的声音达到比珥以琳。
  • 民数记 24:24 - 必有人乘船从基提界而来, 苦害亚述,苦害希伯, 他也必至沉沦。”
  • 以赛亚书 23:12 - 他又说:“受欺压西顿的居民 哪, 你必不得再欢乐! 起来,过到基提去, 就是在那里也不得安歇!”
  • 列王纪上 10:22 - 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
  • 耶利米书 2:10 - 你们且过到基提海岛去察看, 打发人往基达去留心查考, 看曾有这样的事没有!
  • 撒迦利亚书 9:2 - 和靠近的哈马,并推罗、西顿, 因为这二城的人大有智慧。
  • 撒迦利亚书 9:3 - “推罗为自己修筑保障, 积蓄银子如尘沙, 堆起精金如街上的泥土。
  • 撒迦利亚书 9:4 - 主必赶出她, 打败她海上的权力, 她必被火烧灭。
  • 列王纪上 22:48 - 约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来。只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。
  • 阿摩司书 1:9 - 耶和华如此说: “推罗三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罚, 因为他将众民交给以东, 并不记念弟兄的盟约。
  • 阿摩司书 1:10 - 我却要降火在推罗的城内, 烧灭其中的宫殿。”
  • 耶利米书 47:4 - 因为日子将到, 要毁灭一切非利士人, 剪除帮助推罗、西顿所剩下的人。 原来耶和华必毁灭非利士人, 就是迦斐托海岛余剩的人。
  • 耶利米书 25:22 - 推罗的诸王,西顿的诸王,海岛的诸王,
  • 以赛亚书 2:16 - 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。
  • 创世记 10:4 - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
  • 约珥书 3:4 - 推罗、西顿和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我吗?若报复我,我必使报应速速归到你们的头上。
  • 约珥书 3:5 - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿 ,
  • 约珥书 3:6 - 并将犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人 ,使他们远离自己的境界,
  • 约珥书 3:7 - 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
  • 约珥书 3:8 - 我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。
圣经
资源
计划
奉献