Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หุบเขา​ที่​ดี​ที่​สุด​ของ​ท่าน​พรั่งพร้อม​ไป​ด้วย​รถ​ศึก และ​เหล่า​ทหาร​ม้า​ยืนหยัด​อยู่​ที่​ประตู​เมือง
  • 新标点和合本 - 你嘉美的谷遍满战车, 也有马兵在城门前排列。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你佳美的山谷遍布战车, 骑兵排列在城门前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你佳美的山谷遍布战车, 骑兵排列在城门前。
  • 当代译本 - 你们佳美的山谷中布满战车, 骑兵在你们的城门前列阵。
  • 圣经新译本 - 你佳美的山谷都布满战车, 又有骑兵在城门前列阵。
  • 中文标准译本 - 你最好的山谷中遍满战车, 马兵也在城门前排阵就位。
  • 现代标点和合本 - 你佳美的谷遍满战车, 也有马兵在城门前排列。
  • 和合本(拼音版) - 你嘉美的谷遍满战车, 也有马兵在城门前排列。
  • New International Version - Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates.
  • New International Reader's Version - Your rich valleys filled up with chariots. Horsemen took up their battle positions at your city gates.
  • English Standard Version - Your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen took their stand at the gates.
  • New Living Translation - Chariots fill your beautiful valleys, and charioteers storm your gates.
  • Christian Standard Bible - Your best valleys were full of chariots, and horsemen were positioned at the city gates.
  • New American Standard Bible - Then your choicest valleys were full of chariots, And the horsemen took positions at the gate.
  • New King James Version - It shall come to pass that your choicest valleys Shall be full of chariots, And the horsemen shall set themselves in array at the gate.
  • Amplified Bible - And it came to pass that your choicest valleys were full of chariots, And the horsemen took their fixed positions [in an offensive array] at the gate [of Jerusalem].
  • American Standard Version - And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
  • King James Version - And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
  • New English Translation - Your very best valleys were full of chariots; horsemen confidently took their positions at the gate.
  • World English Bible - Your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
  • 新標點和合本 - 你嘉美的谷遍滿戰車, 也有馬兵在城門前排列。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你佳美的山谷遍佈戰車, 騎兵排列在城門前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你佳美的山谷遍佈戰車, 騎兵排列在城門前。
  • 當代譯本 - 你們佳美的山谷中佈滿戰車, 騎兵在你們的城門前列陣。
  • 聖經新譯本 - 你佳美的山谷都布滿戰車, 又有騎兵在城門前列陣。
  • 呂振中譯本 - 你佳美的山谷滿了戰車, 並有馬兵列陣要攻城門。
  • 中文標準譯本 - 你最好的山谷中遍滿戰車, 馬兵也在城門前排陣就位。
  • 現代標點和合本 - 你佳美的谷遍滿戰車, 也有馬兵在城門前排列。
  • 文理和合譯本 - 車盈爾之美谷、騎士列於邑門、
  • 文理委辦譯本 - 車填美谷、騎逼邑門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾嘉美之谷 谷或作平原 遍滿戰車、馬卒向邑門而列陣、
  • Nueva Versión Internacional - Llenos de carros de combate están tus valles preferidos; apostados a la puerta están los jinetes.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 유다의 아름다운 골짜기에 전차가 가득하고 마병은 예루살렘 성문 앞까지 늘어섰으니
  • Новый Русский Перевод - Твои лучшие долины полны колесниц, и всадники выстроились у городских ворот;
  • Восточный перевод - Твои лучшие долины полны колесниц, и всадники выстроились у городских ворот;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои лучшие долины полны колесниц, и всадники выстроились у городских ворот;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои лучшие долины полны колесниц, и всадники выстроились у городских ворот;
  • La Bible du Semeur 2015 - Hélas ! Jérusalem, ╵tes plus belles vallées ╵sont encombrées de chars, les soldats sur les chars ╵viennent se mettre en poste ╵en face de tes portes.
  • Nova Versão Internacional - Os vales mais férteis de Judá ficaram cheios de carros, e cavaleiros tomaram posição junto às portas das cidades;
  • Hoffnung für alle - Feindliche Streitwagen und Reiter füllen die prächtigen Täler rund um Jerusalem. Schon dringen sie bis zu den Stadttoren vor und errichten dort ihre Stellungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chiến xa tràn ngập các thung lũng đẹp của ngươi, và kỵ binh dàn trận ngay trước cổng thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หุบเขาที่ดีที่สุดของท่านเต็มไปด้วยรถรบ และพลม้าประจำอยู่ที่ประตูเมือง
交叉引用
  • อิสยาห์ 8:7 - ฉะนั้น ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำลัง​นำ​กระแส​น้ำ​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​ขึ้น​มา​ปะทะ ซึ่ง​มี​พลัง​และ​จำนวน​มหาศาล นั่น​คือ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ผู้​เปี่ยม​ด้วย​บารมี ระดับ​น้ำ​จะ​สูง​ขึ้น​ท่วม​ช่อง​แคบ และ​ไหล​ท่วม​ริม​ฝั่ง​น้ำ​ทั้ง​หมด
  • อิสยาห์ 8:8 - และ​น้ำ​จะ​ไหล​เข้า​ไป​ใน​ยูดาห์ มัน​จะ​ไหล​ท่วม​และ​เลย​ต่อ​ไป จะ​สูง​จน​ถึง​คอ และ​ปีก​ที่​กาง​แผ่​ออก​จะ​คลุม​ความ​กว้าง​ของ​แผ่นดิน​ของ​เจ้า โอ อิมมานูเอล”
  • อิสยาห์ 37:34 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เขา​มา​จาก​ทาง​ใด เขา​ก็​จะ​กลับ​ออก​ไป​ทาง​นั้น และ​เขา​จะ​ไม่​เข้า​มา​ใน​เมือง​นี้
  • อิสยาห์ 10:28 - เขา​มา​ถึง​อัยยาท​แล้ว และ​ได้​ผ่าน​เข้า​ไป​ใน​มิโกรน เก็บ​สัมภาระ​ไว้​ที่​มิคมาช
  • อิสยาห์ 10:29 - พวก​เขา​ได้​ข้าม​ทาง​ที่​เนิน​เขา และ​พัก​แรม​ที่​เก-บา รามาห์​สั่น​สะท้าน กิเบอาห์​ของ​ซาอูล​หนี​ไป​แล้ว
  • อิสยาห์ 10:30 - โอ ธิดา​แห่ง​กัลลิม​เอ๋ย ส่งเสียง​ร้อง​ให้​ดัง​เถิด โอ ไลชาห์​เอ๋ย จง​ฟัง​ให้​ดี​เถิด โอ อานาโธท​ที่​น่า​สังเวช
  • อิสยาห์ 10:31 - มัดเมนาห์​เตลิด​หนี​ไป บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เกบิม​หา​ที่​หลบ​ภัย
  • อิสยาห์ 10:32 - ใน​วัน​นั้น​เอง พวก​เขา​จะ​หยุด​อยู่​ที่​เมือง​โนบ เขา​จะ​ยก​กำปั้น​ใส่​ภูเขา​ของ​ธิดา​แห่ง​ศิโยน เนิน​เขา​แห่ง​เยรูซาเล็ม
  • เยเรมีย์ 39:1 - ใน​ปี​ที่​เก้า​ของ​รัชสมัย​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ใน​เดือน​ที่​สิบ เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​และ​กองทัพ​ของ​ท่าน​ทั้ง​หมด​มา​โจมตี​เยรูซาเล็ม​และ​ยึด​ไว้​ได้
  • เยเรมีย์ 39:2 - ใน​ปี​ที่​สิบ​เอ็ด​ของ​รัชสมัย​เศเดคียาห์ วัน​ที่​เก้า​ของ​เดือน​ที่​สี่ กำแพง​เมือง​ถูก​พัง​ลง
  • เยเรมีย์ 39:3 - ครั้น​แล้ว​ผู้​นำ​ทั้ง​หมด​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จึง​เข้าไป​นั่ง​ที่​ประตู​กลาง รวม​ทั้ง​เนอร์กัลชาเรเซอร์ สัมการ์เนโบ สาร์เสคิม​ผู้​บัญชา​การ เนอร์กัลชาเรเซอร์​ผู้​นำ ร่วม​กับ​ผู้​นำ​อื่นๆ ทั้ง​หมด​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หุบเขา​ที่​ดี​ที่​สุด​ของ​ท่าน​พรั่งพร้อม​ไป​ด้วย​รถ​ศึก และ​เหล่า​ทหาร​ม้า​ยืนหยัด​อยู่​ที่​ประตู​เมือง
  • 新标点和合本 - 你嘉美的谷遍满战车, 也有马兵在城门前排列。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你佳美的山谷遍布战车, 骑兵排列在城门前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你佳美的山谷遍布战车, 骑兵排列在城门前。
  • 当代译本 - 你们佳美的山谷中布满战车, 骑兵在你们的城门前列阵。
  • 圣经新译本 - 你佳美的山谷都布满战车, 又有骑兵在城门前列阵。
  • 中文标准译本 - 你最好的山谷中遍满战车, 马兵也在城门前排阵就位。
  • 现代标点和合本 - 你佳美的谷遍满战车, 也有马兵在城门前排列。
  • 和合本(拼音版) - 你嘉美的谷遍满战车, 也有马兵在城门前排列。
  • New International Version - Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates.
  • New International Reader's Version - Your rich valleys filled up with chariots. Horsemen took up their battle positions at your city gates.
  • English Standard Version - Your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen took their stand at the gates.
  • New Living Translation - Chariots fill your beautiful valleys, and charioteers storm your gates.
  • Christian Standard Bible - Your best valleys were full of chariots, and horsemen were positioned at the city gates.
  • New American Standard Bible - Then your choicest valleys were full of chariots, And the horsemen took positions at the gate.
  • New King James Version - It shall come to pass that your choicest valleys Shall be full of chariots, And the horsemen shall set themselves in array at the gate.
  • Amplified Bible - And it came to pass that your choicest valleys were full of chariots, And the horsemen took their fixed positions [in an offensive array] at the gate [of Jerusalem].
  • American Standard Version - And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
  • King James Version - And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
  • New English Translation - Your very best valleys were full of chariots; horsemen confidently took their positions at the gate.
  • World English Bible - Your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
  • 新標點和合本 - 你嘉美的谷遍滿戰車, 也有馬兵在城門前排列。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你佳美的山谷遍佈戰車, 騎兵排列在城門前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你佳美的山谷遍佈戰車, 騎兵排列在城門前。
  • 當代譯本 - 你們佳美的山谷中佈滿戰車, 騎兵在你們的城門前列陣。
  • 聖經新譯本 - 你佳美的山谷都布滿戰車, 又有騎兵在城門前列陣。
  • 呂振中譯本 - 你佳美的山谷滿了戰車, 並有馬兵列陣要攻城門。
  • 中文標準譯本 - 你最好的山谷中遍滿戰車, 馬兵也在城門前排陣就位。
  • 現代標點和合本 - 你佳美的谷遍滿戰車, 也有馬兵在城門前排列。
  • 文理和合譯本 - 車盈爾之美谷、騎士列於邑門、
  • 文理委辦譯本 - 車填美谷、騎逼邑門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾嘉美之谷 谷或作平原 遍滿戰車、馬卒向邑門而列陣、
  • Nueva Versión Internacional - Llenos de carros de combate están tus valles preferidos; apostados a la puerta están los jinetes.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 유다의 아름다운 골짜기에 전차가 가득하고 마병은 예루살렘 성문 앞까지 늘어섰으니
  • Новый Русский Перевод - Твои лучшие долины полны колесниц, и всадники выстроились у городских ворот;
  • Восточный перевод - Твои лучшие долины полны колесниц, и всадники выстроились у городских ворот;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои лучшие долины полны колесниц, и всадники выстроились у городских ворот;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои лучшие долины полны колесниц, и всадники выстроились у городских ворот;
  • La Bible du Semeur 2015 - Hélas ! Jérusalem, ╵tes plus belles vallées ╵sont encombrées de chars, les soldats sur les chars ╵viennent se mettre en poste ╵en face de tes portes.
  • Nova Versão Internacional - Os vales mais férteis de Judá ficaram cheios de carros, e cavaleiros tomaram posição junto às portas das cidades;
  • Hoffnung für alle - Feindliche Streitwagen und Reiter füllen die prächtigen Täler rund um Jerusalem. Schon dringen sie bis zu den Stadttoren vor und errichten dort ihre Stellungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chiến xa tràn ngập các thung lũng đẹp của ngươi, và kỵ binh dàn trận ngay trước cổng thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หุบเขาที่ดีที่สุดของท่านเต็มไปด้วยรถรบ และพลม้าประจำอยู่ที่ประตูเมือง
  • อิสยาห์ 8:7 - ฉะนั้น ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำลัง​นำ​กระแส​น้ำ​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​ขึ้น​มา​ปะทะ ซึ่ง​มี​พลัง​และ​จำนวน​มหาศาล นั่น​คือ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ผู้​เปี่ยม​ด้วย​บารมี ระดับ​น้ำ​จะ​สูง​ขึ้น​ท่วม​ช่อง​แคบ และ​ไหล​ท่วม​ริม​ฝั่ง​น้ำ​ทั้ง​หมด
  • อิสยาห์ 8:8 - และ​น้ำ​จะ​ไหล​เข้า​ไป​ใน​ยูดาห์ มัน​จะ​ไหล​ท่วม​และ​เลย​ต่อ​ไป จะ​สูง​จน​ถึง​คอ และ​ปีก​ที่​กาง​แผ่​ออก​จะ​คลุม​ความ​กว้าง​ของ​แผ่นดิน​ของ​เจ้า โอ อิมมานูเอล”
  • อิสยาห์ 37:34 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เขา​มา​จาก​ทาง​ใด เขา​ก็​จะ​กลับ​ออก​ไป​ทาง​นั้น และ​เขา​จะ​ไม่​เข้า​มา​ใน​เมือง​นี้
  • อิสยาห์ 10:28 - เขา​มา​ถึง​อัยยาท​แล้ว และ​ได้​ผ่าน​เข้า​ไป​ใน​มิโกรน เก็บ​สัมภาระ​ไว้​ที่​มิคมาช
  • อิสยาห์ 10:29 - พวก​เขา​ได้​ข้าม​ทาง​ที่​เนิน​เขา และ​พัก​แรม​ที่​เก-บา รามาห์​สั่น​สะท้าน กิเบอาห์​ของ​ซาอูล​หนี​ไป​แล้ว
  • อิสยาห์ 10:30 - โอ ธิดา​แห่ง​กัลลิม​เอ๋ย ส่งเสียง​ร้อง​ให้​ดัง​เถิด โอ ไลชาห์​เอ๋ย จง​ฟัง​ให้​ดี​เถิด โอ อานาโธท​ที่​น่า​สังเวช
  • อิสยาห์ 10:31 - มัดเมนาห์​เตลิด​หนี​ไป บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เกบิม​หา​ที่​หลบ​ภัย
  • อิสยาห์ 10:32 - ใน​วัน​นั้น​เอง พวก​เขา​จะ​หยุด​อยู่​ที่​เมือง​โนบ เขา​จะ​ยก​กำปั้น​ใส่​ภูเขา​ของ​ธิดา​แห่ง​ศิโยน เนิน​เขา​แห่ง​เยรูซาเล็ม
  • เยเรมีย์ 39:1 - ใน​ปี​ที่​เก้า​ของ​รัชสมัย​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ใน​เดือน​ที่​สิบ เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​และ​กองทัพ​ของ​ท่าน​ทั้ง​หมด​มา​โจมตี​เยรูซาเล็ม​และ​ยึด​ไว้​ได้
  • เยเรมีย์ 39:2 - ใน​ปี​ที่​สิบ​เอ็ด​ของ​รัชสมัย​เศเดคียาห์ วัน​ที่​เก้า​ของ​เดือน​ที่​สี่ กำแพง​เมือง​ถูก​พัง​ลง
  • เยเรมีย์ 39:3 - ครั้น​แล้ว​ผู้​นำ​ทั้ง​หมด​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จึง​เข้าไป​นั่ง​ที่​ประตู​กลาง รวม​ทั้ง​เนอร์กัลชาเรเซอร์ สัมการ์เนโบ สาร์เสคิม​ผู้​บัญชา​การ เนอร์กัลชาเรเซอร์​ผู้​นำ ร่วม​กับ​ผู้​นำ​อื่นๆ ทั้ง​หมด​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
圣经
资源
计划
奉献