Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลาม​สะพาย​แล่ง​ธนู มี​รถ​ศึก​และ​สารถี และ​คีร์​ถือ​โล่
  • 新标点和合本 - 以拦带着箭袋, 还有坐战车的和马兵; 吉珥揭开盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以拦提着箭袋, 有战车、士兵、骑兵; 吉珥亮出盾牌,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以拦提着箭袋, 有战车、士兵、骑兵; 吉珥亮出盾牌,
  • 当代译本 - 以拦人带着箭袋, 率领战车和骑兵前来, 吉珥人也亮出盾牌。
  • 圣经新译本 - 以拦拿着箭袋, 并有战车、步兵和骑兵; 吉珥亮出盾牌。
  • 中文标准译本 - 以拦背上箭袋, 带着战车马兵; 吉珥亮出盾牌。
  • 现代标点和合本 - 以拦带着箭袋, 还有坐战车的和马兵, 吉珥揭开盾牌。
  • 和合本(拼音版) - 以拦带着箭袋, 还有坐战车的和马兵, 吉珥揭开盾牌。
  • New International Version - Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.
  • New International Reader's Version - Soldiers from Elam came armed with bows and arrows. They came with their chariots and horses. Soldiers from Kir got their shields ready.
  • English Standard Version - And Elam bore the quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.
  • New Living Translation - Elamites are the archers, with their chariots and charioteers. The men of Kir hold up the shields.
  • Christian Standard Bible - Elam took up a quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.
  • New American Standard Bible - Elam picked up the quiver, With the chariots, infantry, and horsemen; And Kir uncovered the shield.
  • New King James Version - Elam bore the quiver With chariots of men and horsemen, And Kir uncovered the shield.
  • Amplified Bible - Elam took up the quiver With the chariots, infantry and horsemen; And Kir uncovered the shield.
  • American Standard Version - And Elam bare the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
  • King James Version - And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
  • New English Translation - The Elamites picked up the quiver, and came with chariots and horsemen; the men of Kir prepared the shield.
  • World English Bible - Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
  • 新標點和合本 - 以攔帶着箭袋, 還有坐戰車的和馬兵; 吉珥揭開盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以攔提着箭袋, 有戰車、士兵、騎兵; 吉珥亮出盾牌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以攔提着箭袋, 有戰車、士兵、騎兵; 吉珥亮出盾牌,
  • 當代譯本 - 以攔人帶著箭袋, 率領戰車和騎兵前來, 吉珥人也亮出盾牌。
  • 聖經新譯本 - 以攔拿著箭袋, 並有戰車、步兵和騎兵; 吉珥亮出盾牌。
  • 呂振中譯本 - 以攔 背着箭袋, 亞蘭 騎着 駿馬, 吉珥 揭開了盾衣。
  • 中文標準譯本 - 以攔背上箭袋, 帶著戰車馬兵; 吉珥亮出盾牌。
  • 現代標點和合本 - 以攔帶著箭袋, 還有坐戰車的和馬兵, 吉珥揭開盾牌。
  • 文理和合譯本 - 以攔屬櫜鞬、戎車騎士隨之、吉珥露盾、
  • 文理委辦譯本 - 以攔人皆屬櫜鞬、驍騎成群、吉人負盾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以攔 人負矢囊、有戰車、有武士、有馬卒、 吉珥 人執 執原文作露 盾、
  • Nueva Versión Internacional - Montado en sus carros de combate, Elam toma la aljaba; Quir saca el escudo a relucir.
  • 현대인의 성경 - 엘람 사람들은 활과 화살을 가지고 전차와 말을 타고 왔으며 기르 사람들은 방패를 들고 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - Елам поднимает колчан, идет с колесницами и всадниками , Кир обнажает щит.
  • Восточный перевод - Воины из Елама поднимают колчан, идут с колесницами и всадниками; воины из Кира обнажают щит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воины из Елама поднимают колчан, идут с колесницами и всадниками; воины из Кира обнажают щит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воины из Елама поднимают колчан, идут с колесницами и всадниками; воины из Кира обнажают щит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elam prend son carquois, il vient avec des chevaux et des chars ╵portant leurs hommes d’équipage ; et les hommes de Qir ╵sortent les boucliers.
  • リビングバイブル - エラム人は弓の名手、 シリヤ人は戦車をあやつる名人です。 さらに、キル人は盾を並べて逃げ場を絶ちます。 彼らは、最も美しい谷に押し寄せ、 城門の前にあふれます。
  • Nova Versão Internacional - Elão apanhou a aljava e avança com seus carros e cavalos; Quir ostenta o escudo.
  • Hoffnung für alle - Die elamitischen Truppen stürmen auf Pferden und Wagen heran, die Bogenschützen hängen ihre vollen Köcher um, bereit zum Schießen, und die Söldner aus Kir packen ihre Schilde aus den Hüllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Ê-lam là những xạ thủ cùng với chiến xa và ngựa. Quân Ki-rơ cầm thuẫn sẵn sàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลามหยิบแล่งธนู มีพลรถรบและม้า คีร์ถือโล่มา
交叉引用
  • ปฐมกาล 10:22 - เชม​มี​บุตร​ชื่อ เอลาม อัชชูร์ อาร์ปัคชาด ลูด และ​อารัม
  • เยเรมีย์ 49:35 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​หัก​คัน​ธนู​ของ​เอลาม ซึ่ง​เป็น​พลัง​สำคัญ​ของ​พวก​เขา
  • เยเรมีย์ 49:36 - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ลม​ทั้ง 4 ทิศ​จาก​ทุก​มุม​สวรรค์​กระหน่ำ​ลง​ที่​เอลาม และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ไป​ทั่ว​ทุก​สารทิศ และ​ทุก​ประชา​ชาติ​จะ​มี​ผู้​ลี้ภัย​ของ​เอลาม ซึ่ง​ระหก​ระเหิน​ไป​อยู่​ด้วย
  • เยเรมีย์ 49:37 - เรา​จะ​ทำ​ให้​เอลาม​ตกใจ​กลัว​ต่อ​หน้า​ศัตรู​และ​พวก​ที่​ต้องการ​จะ​ฆ่า​พวก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​จะ​นำ​ความ​พินาศ​อัน​เกิด​จาก​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​มา​สู่​พวก​เขา เรา​จะ​ส่ง​คน​มา​สังหาร​พวก​เขา​จน​กว่า​เรา​จะ​กำจัด​พวก​เขา​จน​หมด​สิ้น
  • เยเรมีย์ 49:38 - และ​เรา​จะ​ให้​บัลลังก์​ของ​เรา​อยู่​ที่​เอลาม และ​กำจัด​กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 49:39 - “แต่​ใน​ภาย​หลัง เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​เอลาม​คืน​สู่​สภาพ​เดิม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • อิสยาห์ 15:1 - คำ​พยากรณ์​เกี่ยว​กับ​โมอับ เพราะ​เมือง​อาร์​แห่ง​โมอับ​ถูก​ทำลาย​จน​ไม่​เหลือ​แม้แต่​ซาก​ใน​คืน​เดียว โมอับ​จึง​พินาศ เพราะ​เมือง​คีร์​แห่ง​โมอับ​ถูก​ทำลาย​จน​ไม่​เหลือ​แม้แต่​ซาก​ใน​คืน​เดียว โมอับ​จึง​พินาศ
  • อาโมส 9:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนี้ “โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย เรา​เห็น​ว่า​พวก​เจ้า​เป็น​เหมือน​ชาว​คูช เรา​ได้​นำ​อิสราเอล​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​มิ​ใช่​หรือ และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​จาก​คัฟโทร์ และ​ชาว​อารัม​จาก​เมือง​คีร์​มิ​ใช่​หรือ
  • อาโมส 1:5 - เรา​จะ​พัง​ดาล​ประตู​ของ​ดามัสกัส เรา​จะ​กำจัด​ผู้​ครอง​ราชย์​ไป​จาก​หุบเขา​อาเวน และ​ผู้​ถือ​คทา​จาก​เบธเอเดน แล้ว​ประชา​ชน​ของ​อารัม ​จะ​ลี้ภัย​ไป​ที่​ดินแดน​คีร์” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว
  • อิสยาห์ 21:2 - ภาพ​นิมิต​ที่​ข้าพเจ้า​ทราบ​มา​นั้น​รุนแรง​ยิ่ง​นัก “ผู้​ทรยศ​ก็​หัก​หลัง และ​ผู้​ทำลาย​ก็​ทำให้​พินาศ โอ เอลาม​เอ๋ย จง​ขึ้น​ไป​เถิด โอ มีเดีย​เอ๋ย จง​ใช้​กำลัง​ล้อม เมือง​นั้น​ได้​ก่อ​ให้​เกิด​เสียง​อ่อน​ระอา​ใจ เรา​ก็​ทำให้​สิ้น​สุด​ลง”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 16:9 - และ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ก็​ฟัง​ท่าน กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​จึง​ยก​ทัพ​ไป​โจมตี​ดามัสกัส​และ​ยึด​ไว้​ได้ จับ​ผู้​อยู่​อาศัย​ไป​เป็น​เชลย​ที่​เมือง​คีร์ และ​สังหาร​เรซีน​เสีย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลาม​สะพาย​แล่ง​ธนู มี​รถ​ศึก​และ​สารถี และ​คีร์​ถือ​โล่
  • 新标点和合本 - 以拦带着箭袋, 还有坐战车的和马兵; 吉珥揭开盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以拦提着箭袋, 有战车、士兵、骑兵; 吉珥亮出盾牌,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以拦提着箭袋, 有战车、士兵、骑兵; 吉珥亮出盾牌,
  • 当代译本 - 以拦人带着箭袋, 率领战车和骑兵前来, 吉珥人也亮出盾牌。
  • 圣经新译本 - 以拦拿着箭袋, 并有战车、步兵和骑兵; 吉珥亮出盾牌。
  • 中文标准译本 - 以拦背上箭袋, 带着战车马兵; 吉珥亮出盾牌。
  • 现代标点和合本 - 以拦带着箭袋, 还有坐战车的和马兵, 吉珥揭开盾牌。
  • 和合本(拼音版) - 以拦带着箭袋, 还有坐战车的和马兵, 吉珥揭开盾牌。
  • New International Version - Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.
  • New International Reader's Version - Soldiers from Elam came armed with bows and arrows. They came with their chariots and horses. Soldiers from Kir got their shields ready.
  • English Standard Version - And Elam bore the quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.
  • New Living Translation - Elamites are the archers, with their chariots and charioteers. The men of Kir hold up the shields.
  • Christian Standard Bible - Elam took up a quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.
  • New American Standard Bible - Elam picked up the quiver, With the chariots, infantry, and horsemen; And Kir uncovered the shield.
  • New King James Version - Elam bore the quiver With chariots of men and horsemen, And Kir uncovered the shield.
  • Amplified Bible - Elam took up the quiver With the chariots, infantry and horsemen; And Kir uncovered the shield.
  • American Standard Version - And Elam bare the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
  • King James Version - And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
  • New English Translation - The Elamites picked up the quiver, and came with chariots and horsemen; the men of Kir prepared the shield.
  • World English Bible - Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
  • 新標點和合本 - 以攔帶着箭袋, 還有坐戰車的和馬兵; 吉珥揭開盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以攔提着箭袋, 有戰車、士兵、騎兵; 吉珥亮出盾牌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以攔提着箭袋, 有戰車、士兵、騎兵; 吉珥亮出盾牌,
  • 當代譯本 - 以攔人帶著箭袋, 率領戰車和騎兵前來, 吉珥人也亮出盾牌。
  • 聖經新譯本 - 以攔拿著箭袋, 並有戰車、步兵和騎兵; 吉珥亮出盾牌。
  • 呂振中譯本 - 以攔 背着箭袋, 亞蘭 騎着 駿馬, 吉珥 揭開了盾衣。
  • 中文標準譯本 - 以攔背上箭袋, 帶著戰車馬兵; 吉珥亮出盾牌。
  • 現代標點和合本 - 以攔帶著箭袋, 還有坐戰車的和馬兵, 吉珥揭開盾牌。
  • 文理和合譯本 - 以攔屬櫜鞬、戎車騎士隨之、吉珥露盾、
  • 文理委辦譯本 - 以攔人皆屬櫜鞬、驍騎成群、吉人負盾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以攔 人負矢囊、有戰車、有武士、有馬卒、 吉珥 人執 執原文作露 盾、
  • Nueva Versión Internacional - Montado en sus carros de combate, Elam toma la aljaba; Quir saca el escudo a relucir.
  • 현대인의 성경 - 엘람 사람들은 활과 화살을 가지고 전차와 말을 타고 왔으며 기르 사람들은 방패를 들고 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - Елам поднимает колчан, идет с колесницами и всадниками , Кир обнажает щит.
  • Восточный перевод - Воины из Елама поднимают колчан, идут с колесницами и всадниками; воины из Кира обнажают щит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воины из Елама поднимают колчан, идут с колесницами и всадниками; воины из Кира обнажают щит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воины из Елама поднимают колчан, идут с колесницами и всадниками; воины из Кира обнажают щит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elam prend son carquois, il vient avec des chevaux et des chars ╵portant leurs hommes d’équipage ; et les hommes de Qir ╵sortent les boucliers.
  • リビングバイブル - エラム人は弓の名手、 シリヤ人は戦車をあやつる名人です。 さらに、キル人は盾を並べて逃げ場を絶ちます。 彼らは、最も美しい谷に押し寄せ、 城門の前にあふれます。
  • Nova Versão Internacional - Elão apanhou a aljava e avança com seus carros e cavalos; Quir ostenta o escudo.
  • Hoffnung für alle - Die elamitischen Truppen stürmen auf Pferden und Wagen heran, die Bogenschützen hängen ihre vollen Köcher um, bereit zum Schießen, und die Söldner aus Kir packen ihre Schilde aus den Hüllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Ê-lam là những xạ thủ cùng với chiến xa và ngựa. Quân Ki-rơ cầm thuẫn sẵn sàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลามหยิบแล่งธนู มีพลรถรบและม้า คีร์ถือโล่มา
  • ปฐมกาล 10:22 - เชม​มี​บุตร​ชื่อ เอลาม อัชชูร์ อาร์ปัคชาด ลูด และ​อารัม
  • เยเรมีย์ 49:35 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​หัก​คัน​ธนู​ของ​เอลาม ซึ่ง​เป็น​พลัง​สำคัญ​ของ​พวก​เขา
  • เยเรมีย์ 49:36 - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ลม​ทั้ง 4 ทิศ​จาก​ทุก​มุม​สวรรค์​กระหน่ำ​ลง​ที่​เอลาม และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ไป​ทั่ว​ทุก​สารทิศ และ​ทุก​ประชา​ชาติ​จะ​มี​ผู้​ลี้ภัย​ของ​เอลาม ซึ่ง​ระหก​ระเหิน​ไป​อยู่​ด้วย
  • เยเรมีย์ 49:37 - เรา​จะ​ทำ​ให้​เอลาม​ตกใจ​กลัว​ต่อ​หน้า​ศัตรู​และ​พวก​ที่​ต้องการ​จะ​ฆ่า​พวก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​จะ​นำ​ความ​พินาศ​อัน​เกิด​จาก​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​มา​สู่​พวก​เขา เรา​จะ​ส่ง​คน​มา​สังหาร​พวก​เขา​จน​กว่า​เรา​จะ​กำจัด​พวก​เขา​จน​หมด​สิ้น
  • เยเรมีย์ 49:38 - และ​เรา​จะ​ให้​บัลลังก์​ของ​เรา​อยู่​ที่​เอลาม และ​กำจัด​กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 49:39 - “แต่​ใน​ภาย​หลัง เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​เอลาม​คืน​สู่​สภาพ​เดิม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • อิสยาห์ 15:1 - คำ​พยากรณ์​เกี่ยว​กับ​โมอับ เพราะ​เมือง​อาร์​แห่ง​โมอับ​ถูก​ทำลาย​จน​ไม่​เหลือ​แม้แต่​ซาก​ใน​คืน​เดียว โมอับ​จึง​พินาศ เพราะ​เมือง​คีร์​แห่ง​โมอับ​ถูก​ทำลาย​จน​ไม่​เหลือ​แม้แต่​ซาก​ใน​คืน​เดียว โมอับ​จึง​พินาศ
  • อาโมส 9:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนี้ “โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย เรา​เห็น​ว่า​พวก​เจ้า​เป็น​เหมือน​ชาว​คูช เรา​ได้​นำ​อิสราเอล​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​มิ​ใช่​หรือ และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​จาก​คัฟโทร์ และ​ชาว​อารัม​จาก​เมือง​คีร์​มิ​ใช่​หรือ
  • อาโมส 1:5 - เรา​จะ​พัง​ดาล​ประตู​ของ​ดามัสกัส เรา​จะ​กำจัด​ผู้​ครอง​ราชย์​ไป​จาก​หุบเขา​อาเวน และ​ผู้​ถือ​คทา​จาก​เบธเอเดน แล้ว​ประชา​ชน​ของ​อารัม ​จะ​ลี้ภัย​ไป​ที่​ดินแดน​คีร์” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว
  • อิสยาห์ 21:2 - ภาพ​นิมิต​ที่​ข้าพเจ้า​ทราบ​มา​นั้น​รุนแรง​ยิ่ง​นัก “ผู้​ทรยศ​ก็​หัก​หลัง และ​ผู้​ทำลาย​ก็​ทำให้​พินาศ โอ เอลาม​เอ๋ย จง​ขึ้น​ไป​เถิด โอ มีเดีย​เอ๋ย จง​ใช้​กำลัง​ล้อม เมือง​นั้น​ได้​ก่อ​ให้​เกิด​เสียง​อ่อน​ระอา​ใจ เรา​ก็​ทำให้​สิ้น​สุด​ลง”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 16:9 - และ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ก็​ฟัง​ท่าน กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​จึง​ยก​ทัพ​ไป​โจมตี​ดามัสกัส​และ​ยึด​ไว้​ได้ จับ​ผู้​อยู่​อาศัย​ไป​เป็น​เชลย​ที่​เมือง​คีร์ และ​สังหาร​เรซีน​เสีย
圣经
资源
计划
奉献