逐节对照
- 環球聖經譯本 - 萬軍之耶和華向我啟示, 我聽見他說: “直到你們死的時候, 這罪也絕不會得赦免!” 這是主萬軍之耶和華說的。
- 新标点和合本 - 万军之耶和华亲自默示我说: “这罪孽直到你们死,断不得赦免! 这是主万军之耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华开启我的耳朵: “这罪孽直到你们死,断不得赦免!” 这是万军之主耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华开启我的耳朵: “这罪孽直到你们死,断不得赦免!” 这是万军之主耶和华说的。
- 当代译本 - 万军之耶和华启示我说: “你们这罪到死也得不到赦免。 这是主——万军之耶和华说的。”
- 圣经新译本 - 万军之耶和华亲自启示我说: “直到你们死的时候, 这罪孽也不得赦免。”这是主万军之耶和华说的。
- 中文标准译本 - 万军之耶和华亲自启示我 : “这罪孽,你们到死也绝不会赎清!” 这是主万军之耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华亲自默示我说: “这罪孽直到你们死,断不得赦免。” 这是主万军之耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华亲自默示我说: “这罪孽直到你们死,断不得赦免! 这是主万军之耶和华说的。”
- New International Version - The Lord Almighty has revealed this in my hearing: “Till your dying day this sin will not be atoned for,” says the Lord, the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - I heard the Lord who rules over all speaking. “Your sin can never be paid for as long as you live,” says the Lord.
- English Standard Version - The Lord of hosts has revealed himself in my ears: “Surely this iniquity will not be atoned for you until you die,” says the Lord God of hosts.
- New Living Translation - The Lord of Heaven’s Armies has revealed this to me: “Till the day you die, you will never be forgiven for this sin.” That is the judgment of the Lord, the Lord of Heaven’s Armies.
- The Message - God-of-the-Angel-Armies whispered to me his verdict on this frivolity: “You’ll pay for this outrage until the day you die.” The Master, God-of-the-Angel-Armies, says so.
- Christian Standard Bible - The Lord of Armies has directly revealed to me: “This iniquity will not be wiped out for you people as long as you live.” The Lord God of Armies has spoken.
- New American Standard Bible - But the Lord of armies revealed Himself to me: “Certainly this wrongdoing will not be forgiven you Until you die,” says the Lord God of armies.
- New King James Version - Then it was revealed in my hearing by the Lord of hosts, “Surely for this iniquity there will be no atonement for you, Even to your death,” says the Lord God of hosts.
- Amplified Bible - But the Lord of hosts revealed Himself in my ears, “This sin absolutely will not be forgiven you Until you die,” says the Lord God of hosts.
- American Standard Version - And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.
- King James Version - And it was revealed in mine ears by the Lord of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord God of hosts.
- New English Translation - The Lord who commands armies told me this: “Certainly this sin will not be forgiven as long as you live,” says the sovereign master, the Lord who commands armies.
- World English Bible - Yahweh of Armies revealed himself in my ears, “Surely this iniquity will not be forgiven you until you die,” says the Lord, Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華親自默示我說: 這罪孽直到你們死,斷不得赦免! 這是主-萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華開啟我的耳朵: 「這罪孽直到你們死,斷不得赦免!」 這是萬軍之主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華開啟我的耳朵: 「這罪孽直到你們死,斷不得赦免!」 這是萬軍之主耶和華說的。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華啟示我說: 「你們這罪到死也得不到赦免。 這是主——萬軍之耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華親自啟示我說: “直到你們死的時候, 這罪孽也不得赦免。”這是主萬軍之耶和華說的。
- 呂振中譯本 - 然而萬軍之永恆主 卻親自附耳啓示我, 說 : 『這罪孽即到你們死了 也不能得赦除』: 這是 主萬軍之永恆主說 的 。
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華親自啟示我 : 「這罪孽,你們到死也絕不會贖清!」 這是主萬軍之耶和華說的。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華親自默示我說: 「這罪孽直到你們死,斷不得赦免。」 這是主萬軍之耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華附耳示我曰、此罪誠不得贖、迨至於死、萬軍之主耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、諭示於我曰、斯咎雖死不贖、萬有之主耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主使我耳聞默示曰、爾若此之愆尤、不得赦免、直至爾死亡、此乃主萬有之天主所言、○
- Nueva Versión Internacional - El Señor Todopoderoso me reveló al oído: «No se te perdonará este pecado hasta el día de tu muerte. Lo digo yo, el Señor, el Señor Todopoderoso».
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 나에게 직접 말씀하셨다. “이 죄는 그들이 죽을 때까지도 용서받지 못할 것이다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Господь Сил открыл моим ушам: – Этот грех не будет прощен вам до вашего смертного дня, – говорит Владыка, Господь Сил.
- Восточный перевод - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Этот грех не будет прощён вам до дня вашей смерти, – говорит Владыка Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Этот грех не будет прощён вам до дня вашей смерти, – говорит Владыка Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Этот грех не будет прощён вам до дня вашей смерти, – говорит Владыка Вечный, Повелитель Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵m’a révélé ceci : Ce péché ne sera pas expié ╵aussi longtemps que vous vivrez. L’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes.
- リビングバイブル - 全能の主は、『この罪は死ぬまで赦されない』と言います。
- Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos revelou-me isto: “Até o dia de sua morte não haverá propiciação em favor desse pecado”, diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Es klingt mir noch in den Ohren, was der Herr, der allmächtige Gott, dazu gesagt hat: »Diese Sünde wird euch nie vergeben, solange ihr lebt!« Ja, das hat der Herr, der allmächtige Gott, geschworen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân tỏ bày điều này cho tôi: “Tội lỗi các ngươi sẽ không bao giờ được tha cho đến ngày các ngươi qua đời.” Đó là sự phán xét của Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ทรงเปิดเผยโดยให้ข้าพเจ้าได้ยินว่า “บาปนี้จะไม่ได้รับการอภัยจวบจนวันตายของเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาได้เผยให้ข้าพเจ้าทราบโดยกล่าวดังนี้ “พวกเจ้าจะไม่ได้รับการชดใช้สำหรับบาปนี้อย่างแน่นอนจนกว่าเจ้าจะตาย” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนั้น
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์จอมโยธาได้ทรงสำแดงในหูของข้าพเจ้าว่า “แน่ทีเดียวที่จะไม่ลบความชั่วช้าอันนี้ให้เจ้า จนกว่าเจ้าจะตาย” องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาตรัสดังนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น เปิดเผยสิ่งนี้ให้ผมได้ยินกับหูว่า “บาปที่พวกเจ้าทำนี้จะไม่ได้รับการอภัยแน่ตราบเท่าวันตาย” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นได้ลั่นคำพูดไว้อย่างนั้น
- onav - فَقَالَ لِي الْقَدِيرُ: «لَنْ تُغْفَرَ لَكُمْ آثَامُكُمْ حَتَّى تَمُوتُوا».
交叉引用
- 希伯來書 10:26 - 要知道,我們領受了真理的知識以後,如果還是故意犯罪,就再沒有贖罪的祭物留給我們;
- 希伯來書 10:27 - 留給我們的卻是對審判懷著恐懼的等待,以及將要吞滅敵人的烈火。
- 阿摩司書 3:7 - 因為主耶和華不會做甚麼事, 除非他已把計劃顯示給他的僕人眾先知,
- 約翰福音 8:21 - 耶穌又對他們說:“我要去了,你們會尋找我,並且將會死在自己的罪中;我去的地方,你們不能到。”
- 約翰福音 8:22 - 於是猶太人說:“他說‘我去的地方,你們不能到’,難道他要自殺嗎?”
- 約翰福音 8:23 - 耶穌說:“你們是從地上來的,我是從天上來的;你們屬於這世界,我卻不屬於這世界,
- 約翰福音 8:24 - 所以我對你們說,你們將死在自己的罪中;你們如果不信我就是那一位,就將會死在自己的罪中。”
- 以賽亞書 13:11 - 我將懲罰世界,因它邪惡; 懲罰惡人,因他們犯罪; 我要終止狂妄者的驕傲, 制伏殘暴者的高傲。
- 以賽亞書 30:13 - 所以這罪對於你們 就像高牆上隆起的裂口,向下裂開, 高牆頃刻之間忽然破碎,
- 撒母耳記上 9:15 - 原來,在掃羅來到的前一天,耶和華已經啟示撒母耳,說:
- 以賽亞書 26:21 - 因為,耶和華很快就會從他的居所出來, 追討地上居民的罪責; 大地將顯露流在其上的血, 不再掩藏她被殺害的人。”
- 民數記 15:25 - 祭司為以色列整個群體贖了罪,他們就蒙赦免,因為這是無意中犯的過錯,他們也為自己無意中犯的過錯帶來了供物,就是給耶和華的禮物及在耶和華面前的贖罪祭。
- 民數記 15:26 - 以色列整個群體和寄居在他們當中的寄居者就蒙赦免,因為是全體人民無意中犯了過錯。
- 民數記 15:27 - “若是有人無意中犯了罪,就要獻一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
- 民數記 15:28 - 祭司要在耶和華面前為這個無意中犯罪的人贖罪;為他贖罪,他就蒙赦免。
- 民數記 15:29 - 對於無意中犯過錯的人,無論是以色列本族人還是寄居在你們中間的寄居者,都用同一套指示。
- 民數記 15:30 - 至於公然犯罪的人—無論是本族人還是寄居者,他褻瀆的是耶和華;這個人要從人民中間剪除。
- 民數記 15:31 - 因為他連耶和華的話也輕視,連他的誡命也違背,這個人必須剪除,罪責在他身上。”
- 啟示錄 22:11 - 不義的人,讓他仍行不義;污穢的人,讓他仍舊污穢;行義的人,讓他仍舊行義;聖潔的人,讓他仍舊聖潔。”
- 啟示錄 22:12 - “看哪,我快來了!我帶著報償,我將按每個人的行為施行賞罰。
- 以西結書 24:13 - “‘“我想要潔淨你污穢的淫蕩,你卻不得潔淨;所以你的污穢再也不能得到潔淨,除非等到我向你發的怒火止息。
- 以賽亞書 5:9 - 我親耳聽見萬軍之耶和華啟示說: “必有許多房屋荒廢, 豪宅無人居住。
- 撒母耳記上 3:14 - 所以我衝著以利家起誓:‘以利家的罪,永遠不能用祭牲或供物來贖。’”