逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Le guetteur a crié : « Mon seigneur, je me tiens ╵tout le jour aux aguets, et je veille les nuits entières, ╵à mon poste de garde.
- 新标点和合本 - 他像狮子吼叫,说: “主啊,我白日常站在望楼上, 整夜立在我守望所。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他如狮子般吼叫 : “主啊,我白天常站在瞭望楼, 彻夜立在我的瞭望台。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他如狮子般吼叫 : “主啊,我白天常站在瞭望楼, 彻夜立在我的瞭望台。”
- 当代译本 - 守望的人大喊: “主啊,我终日站在瞭望塔上, 整夜守在自己的岗位上。
- 圣经新译本 - 后来,守望者(按照《马索拉文本》, “守望者”作“狮子”;现参照《死海古卷》和《叙利亚文古译本》翻译)喊叫着说: “主啊!我每日不断站在守望楼上, 每夜立在我守望的岗位中。
- 中文标准译本 - 后来,守望者呼喊: “主啊,我白天一直站在守望台, 每夜立在我的哨所,
- 现代标点和合本 - 他像狮子吼叫说: “主啊,我白日常站在望楼上, 整夜立在我守望所,
- 和合本(拼音版) - 他像狮子吼叫,说: “主啊,我白日常站在望楼上, 整夜立在我守望所。”
- New International Version - And the lookout shouted, “Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
- New International Reader's Version - “My master!” the guard shouts back. “Day after day I stand here on the lookout tower. Every night I stay here on duty.
- English Standard Version - Then he who saw cried out: “Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed whole nights.
- New Living Translation - Then the watchman called out, “Day after day I have stood on the watchtower, my lord. Night after night I have remained at my post.
- Christian Standard Bible - Then the lookout reported, “Lord, I stand on the watchtower all day, and I stay at my post all night.
- New American Standard Bible - Then the lookout called, “Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post.
- New King James Version - Then he cried, “A lion, my Lord! I stand continually on the watchtower in the daytime; I have sat at my post every night.
- Amplified Bible - And the lookout called like a lion, “O Lord, I stand continually on the watchtower by day, And I am stationed every night at my guard post.
- American Standard Version - And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;
- King James Version - And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
- New English Translation - Then the guard cries out: “On the watchtower, O sovereign master, I stand all day long; at my post I am stationed every night.
- World English Bible - He cried like a lion: “Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.
- 新標點和合本 - 他像獅子吼叫,說: 主啊,我白日常站在望樓上, 整夜立在我守望所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他如獅子般吼叫 : 「主啊,我白天常站在瞭望樓, 徹夜立在我的瞭望臺。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他如獅子般吼叫 : 「主啊,我白天常站在瞭望樓, 徹夜立在我的瞭望臺。」
- 當代譯本 - 守望的人大喊: 「主啊,我終日站在瞭望塔上, 整夜守在自己的崗位上。
- 聖經新譯本 - 後來,守望者(按照《馬索拉文本》, “守望者”作“獅子”;現參照《死海古卷》和《叙利亞文古譯本》翻譯)喊叫著說: “主啊!我每日不斷站在守望樓上, 每夜立在我守望的崗位中。
- 呂振中譯本 - 於是那觀看者 喊着說: 『主啊,我終日不斷地在瞭望樓上站着, 我整夜 無停地 在我的守望所上立着。
- 中文標準譯本 - 後來,守望者呼喊: 「主啊,我白天一直站在守望臺, 每夜立在我的哨所,
- 現代標點和合本 - 他像獅子吼叫說: 「主啊,我白日常站在望樓上, 整夜立在我守望所,
- 文理和合譯本 - 其人呼聲若獅、曰、主歟、我旦晝常立於戍樓、永夜見置於巡地、
- 文理委辦譯本 - 大聲呼曰、彼來若獅、我主與、余巡守已永朝矣、屹立已永夕矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 呼曰、彼來若獅、 彼來若獅或作有獅來矣 我主歟、我白晝常立於望樓、終夜立於我守望之所、
- Nueva Versión Internacional - Y el centinela gritó: «¡Día tras día, Señor, estoy de pie en la torre; cada noche permanezco en mi puesto de guardia!
- 현대인의 성경 - 이때 파수꾼이 외쳤다. “주여, 내가 매 일 밤낮으로 망대에 서서 지켜 보고 있습니다. 보십시오! 저기 말 탄 자들이 쌍쌍이 오고 있습니다.” 그때 나는 이런 음성을 들었다. “함락되었다. 함락되었다. 바빌론이 함락되었다. 그들이 섬기던 모든 우상들이 다 부서져 땅에 떨어졌구나.”
- Новый Русский Перевод - И дозорный закричал: – День за днем, господин мой , я стою на башне, каждую ночь я стою на своем посту.
- Восточный перевод - И дозорный закричал: – День за днём, господин мой, я стою на башне, каждую ночь я стою на своём посту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И дозорный закричал: – День за днём, господин мой, я стою на башне, каждую ночь я стою на своём посту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И дозорный закричал: – День за днём, господин мой, я стою на башне, каждую ночь я стою на своём посту.
- リビングバイブル - 私は言われたとおり、城壁に見張りを立てました。 やがて、声を振り絞るようにして、 見張りの者が報告してきました。 「来る日も来る日も、 片時も休まず見張ったかいがありました。 ほら、二列に並んだ騎兵がやって来ます。」 その時、彼らの大きな声が響き渡りました。 「バビロンは倒れた。倒れた。 バビロンの偶像は一つ残らず無残に壊され、 投げ捨てられた。」
- Nova Versão Internacional - Então o vigia gritou: “Dia após dia, meu senhor, eu fico na torre das sentinelas; todas as noites permaneço em meu posto.
- Hoffnung für alle - Da ruft er auch schon laut wie ein Löwe: »Tag für Tag, o Herr, stehe ich hier auf dem Wachturm, und auch nachts verlasse ich meinen Posten nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người canh la lên: “Ngày qua ngày tôi đứng trên tháp canh, chúa tôi ơi. Đêm qua đêm tôi liên tục trực gác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาม ร้องบอกว่า “นายครับ ผมยืนเฝ้ายามที่หอคอยนี้ วันแล้ววันเล่า คืนแล้วคืนเล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทหารยามเห็นแล้วก็ส่งเสียงร้องว่า “โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้ายืนอยู่ที่หอคอยตลอดวัน และข้าพเจ้าประจำอยู่ที่ป้อมยามตลอดคืน
交叉引用
- Jérémie 50:44 - Voici, comme un lion ╵monte des forêts luxuriantes du Jourdain vers des enclos solides, moi je viendrai ╵les faire déguerpir de là ╵en un clin d’œil, et je me choisirai ╵quelqu’un pour dominer sur lui . Car qui est mon égal ? Qui me demandera des comptes ? Et quel est le berger ╵qui pourrait tenir contre moi ?
- Esaïe 5:29 - Quand ils rugissent, ╵on croirait des lions, et leurs rugissements ╵rappellent ceux des lionceaux. Ils grondent et saisissent ╵leur proie pour l’emporter, personne ne peut la leur arracher.
- Jérémie 25:38 - Il quitte sa retraite ╵comme un jeune lion. Leur pays sera dévasté à cause de l’épée ╵des oppresseurs, et de leur ardente colère.
- Psaumes 127:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De Salomon. Si l’Eternel ╵ne bâtit la maison, en vain les bâtisseurs travaillent. Si l’Eternel ╵ne garde pas la ville, en vain la sentinelle veille.
- Jérémie 49:19 - Voici, comme un lion ╵monte des forêts luxuriantes du Jourdain vers des enclos solides, moi, je viendrai ╵les faire déguerpir de là, ╵en un clin d’œil, et je me choisirai ╵quelqu’un pour dominer sur lui . Car qui est mon égal ? Qui me demandera des comptes ? Et quel est le berger ╵qui pourrait tenir contre moi ?
- 1 Pierre 5:8 - Faites preuve de modération et soyez vigilants. Votre adversaire, le diable, rôde autour de vous comme un lion rugissant, qui cherche quelqu’un à dévorer.
- Esaïe 62:6 - Sur tes murs, ô Jérusalem, moi, j’ai posté des gardes, ils ne se tairont pas, ╵ni le jour ni la nuit. Oui, vous qui ravivez ╵le souvenir de l’Eternel, point de repos pour vous !
- Esaïe 56:10 - Les sentinelles d’Israël ╵sont toutes des aveugles : ce sont des ignorants, tous sont des chiens muets qui ne peuvent pas aboyer. Rêvassant, allongés, ils aiment somnoler…
- Jérémie 4:7 - Un lion surgit de son fourré, celui qui détruit les nations ╵s’est mis en route, il sort de son repaire pour ravager votre pays, pour dévaster vos villes et les laisser sans habitants.
- Psaumes 63:6 - Mon cœur sera comblé ╵comme, en un bon festin, ╵le corps se rassasie ╵de mets gras succulents, et je crierai de joie ╵en disant tes louanges.
- Habaquq 2:1 - Je me tiendrai ╵à mon poste de garde, je resterai debout ╵sur le fort du guetteur et je guetterai pour savoir ╵ce que Dieu me dira, ce que je répondrai ╵à ma protestation.
- Habaquq 2:2 - Et l’Eternel me répondit : Ecris cette révélation, et grave-la sur les tablettes, de sorte que chaque lecteur ╵la lise couramment.