Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - For the Lord has said to me, “Go, post a lookout; let him report what he sees.
  • 新标点和合本 - 主对我如此说: “你去设立守望的, 使他将所看见的述说。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主对我如此说: “你去设立守望者, 让他报告他所看见的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主对我如此说: “你去设立守望者, 让他报告他所看见的。
  • 当代译本 - 主对我说: “你去派人守望, 让他报告所看见的情况。
  • 圣经新译本 - 因为主这样对我说: “你去设立守望的,叫他把所看见的报告出来。
  • 中文标准译本 - 主对我如此说: “去,部署一个守望者, 让他报告所看见的一切;
  • 现代标点和合本 - 主对我如此说: “你去设立守望的, 使他将所看见的述说。
  • 和合本(拼音版) - 主对我如此说: “你去设立守望的, 使他将所看见的述说。”
  • New International Version - This is what the Lord says to me: “Go, post a lookout and have him report what he sees.
  • New International Reader's Version - The Lord said to me, “Go. Put a guard on duty on Jerusalem’s walls. Have him report what he sees.
  • English Standard Version - For thus the Lord said to me: “Go, set a watchman; let him announce what he sees.
  • New Living Translation - Meanwhile, the Lord said to me, “Put a watchman on the city wall. Let him shout out what he sees.
  • The Message - The Master told me, “Go, post a lookout. Have him report whatever he spots. When he sees horses and wagons in battle formation, lines of donkeys and columns of camels, Tell him to keep his ear to the ground, note every whisper, every rumor.” Just then, the lookout shouted, “I’m at my post, Master, Sticking to my post day after day and all through the night! I watched them come, the horses and wagons in battle formation. I heard them call out the war news in headlines: ‘Babylon fallen! Fallen! And all its precious god-idols smashed to pieces on the ground.’”
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord says to me: “Go, station the lookout, have him report what he sees.
  • New King James Version - For thus has the Lord said to me: “Go, set a watchman, Let him declare what he sees.”
  • Amplified Bible - This is what the Lord says to me, “Go, station the lookout, let him report what he sees.
  • American Standard Version - For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman; let him declare what he seeth:
  • King James Version - For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
  • New English Translation - For this is what the sovereign master has told me: “Go, post a guard! He must report what he sees.
  • World English Bible - For the Lord said to me, “Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
  • 新標點和合本 - 主對我如此說: 你去設立守望的, 使他將所看見的述說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主對我如此說: 「你去設立守望者, 讓他報告他所看見的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主對我如此說: 「你去設立守望者, 讓他報告他所看見的。
  • 當代譯本 - 主對我說: 「你去派人守望, 讓他報告所看見的情況。
  • 聖經新譯本 - 因為主這樣對我說: “你去設立守望的,叫他把所看見的報告出來。
  • 呂振中譯本 - 因為主對我這麼說: 『你去立個守望者, 叫他將所看見的報告出來。
  • 中文標準譯本 - 主對我如此說: 「去,部署一個守望者, 讓他報告所看見的一切;
  • 現代標點和合本 - 主對我如此說: 「你去設立守望的, 使他將所看見的述說。
  • 文理和合譯本 - 主諭我曰、往置守望、有所見、則以告、
  • 文理委辦譯本 - 主謂我曰、遣戍稽察、有所見即呼告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是諭我曰、往設守望者、有所見即報告、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así me ha dicho el Señor: «Ve y pon un centinela, que informe de todo lo que vea.
  • 현대인의 성경 - 그때 환상 가운데 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “너는 가서 파수꾼을 세우고 그가 보는 대로 보고하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Так сказал мне Владыка: – Пойди, поставь дозорного; пусть рассказывает, что увидит.
  • Восточный перевод - Так сказал мне Владыка: – Пойди, поставь дозорного; пусть рассказывает, что увидит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так сказал мне Владыка: – Пойди, поставь дозорного; пусть рассказывает, что увидит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так сказал мне Владыка: – Пойди, поставь дозорного; пусть рассказывает, что увидит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment ╵m’a parlé le Seigneur : « Va poster un guetteur, qu’il dise ce qu’il voit.
  • リビングバイブル - 主は幻の中で私に命じました。 「城壁には見張りを立て、 変わったことがあったら大声で報告させなさい。 見張りの者が、 ろばやらくだに乗った二列の騎兵が見えると言ったら、 『それだ』と声をかけてやるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Assim me diz o Senhor: “Vá, coloque um vigia de prontidão para que anuncie tudo o que se aproximar.
  • Hoffnung für alle - Dann befahl mir der Herr: »Stell einen Beobachter auf Posten. Er soll dir genau berichten, was er sieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi ấy, Chúa phán bảo tôi: “Hãy đi đặt người canh gác trên tường thành. Để khi thấy gì, người ấy sẽ la to.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงวางยามไว้คอยดูแล และให้เขารายงานสิ่งที่เห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้ คือ “จง​ตั้ง​ทหาร​ยาม ให้​เขา​แจ้ง​ว่า​เขา​เห็น​อะไร
交叉引用
  • Isaiah 62:6 - Jerusalem, I have appointed watchmen on your walls; they will never be silent, day or night. There is no rest for you, who remind the Lord.
  • Jeremiah 51:12 - Raise up a signal flag against the walls of Babylon; fortify the watch post; set the watchmen in place; prepare the ambush. For the Lord has both planned and accomplished what he has threatened against those who live in Babylon.
  • Jeremiah 51:13 - You who reside by abundant water, rich in treasures, your end has come, your life thread is cut.
  • Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have made you a watchman over the house of Israel. When you hear a word from my mouth, give them a warning from me.
  • Ezekiel 33:2 - “Son of man, speak to your people and tell them, ‘Suppose I bring the sword against a land, and the people of that land select a man from among them, appointing him as their watchman.
  • Ezekiel 33:3 - And suppose he sees the sword coming against the land and blows his ram’s horn to warn the people.
  • Ezekiel 33:4 - Then, if anyone hears the sound of the ram’s horn but ignores the warning, and the sword comes and takes him away, his death will be his own fault.
  • Ezekiel 33:5 - Since he heard the sound of the ram’s horn but ignored the warning, his death is his own fault. If he had taken warning, he would have saved his life.
  • Ezekiel 33:6 - However, suppose the watchman sees the sword coming but doesn’t blow the ram’s horn, so that the people aren’t warned, and the sword comes and takes away their lives. Then they have been taken away because of their iniquity, but I will hold the watchman accountable for their blood.’
  • Ezekiel 33:7 - “As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. When you hear a word from my mouth, give them a warning from me.
  • Habakkuk 2:1 - I will stand at my guard post and station myself on the lookout tower. I will watch to see what he will say to me and what I should reply about my complaint.
  • Habakkuk 2:2 - The Lord answered me: Write down this vision; clearly inscribe it on tablets so one may easily read it.
  • 2 Kings 9:17 - Now the watchman was standing on the tower in Jezreel. He saw Jehu’s mob approaching and shouted, “I see a mob!” Joram responded, “Choose a rider and send him to meet them and have him ask, ‘Do you come in peace?’”
  • 2 Kings 9:18 - So a horseman went to meet Jehu and said, “This is what the king asks: ‘Do you come in peace? ’” Jehu replied, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.” The watchman reported, “The messenger reached them but hasn’t started back.”
  • 2 Kings 9:19 - So he sent out a second horseman, who went to them and said, “This is what the king asks: ‘Do you come in peace? ’” Jehu answered, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.”
  • 2 Kings 9:20 - Again the watchman reported, “He reached them but hasn’t started back. Also, the driving is like that of Jehu son of Nimshi  — he drives like a madman.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - For the Lord has said to me, “Go, post a lookout; let him report what he sees.
  • 新标点和合本 - 主对我如此说: “你去设立守望的, 使他将所看见的述说。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主对我如此说: “你去设立守望者, 让他报告他所看见的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主对我如此说: “你去设立守望者, 让他报告他所看见的。
  • 当代译本 - 主对我说: “你去派人守望, 让他报告所看见的情况。
  • 圣经新译本 - 因为主这样对我说: “你去设立守望的,叫他把所看见的报告出来。
  • 中文标准译本 - 主对我如此说: “去,部署一个守望者, 让他报告所看见的一切;
  • 现代标点和合本 - 主对我如此说: “你去设立守望的, 使他将所看见的述说。
  • 和合本(拼音版) - 主对我如此说: “你去设立守望的, 使他将所看见的述说。”
  • New International Version - This is what the Lord says to me: “Go, post a lookout and have him report what he sees.
  • New International Reader's Version - The Lord said to me, “Go. Put a guard on duty on Jerusalem’s walls. Have him report what he sees.
  • English Standard Version - For thus the Lord said to me: “Go, set a watchman; let him announce what he sees.
  • New Living Translation - Meanwhile, the Lord said to me, “Put a watchman on the city wall. Let him shout out what he sees.
  • The Message - The Master told me, “Go, post a lookout. Have him report whatever he spots. When he sees horses and wagons in battle formation, lines of donkeys and columns of camels, Tell him to keep his ear to the ground, note every whisper, every rumor.” Just then, the lookout shouted, “I’m at my post, Master, Sticking to my post day after day and all through the night! I watched them come, the horses and wagons in battle formation. I heard them call out the war news in headlines: ‘Babylon fallen! Fallen! And all its precious god-idols smashed to pieces on the ground.’”
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord says to me: “Go, station the lookout, have him report what he sees.
  • New King James Version - For thus has the Lord said to me: “Go, set a watchman, Let him declare what he sees.”
  • Amplified Bible - This is what the Lord says to me, “Go, station the lookout, let him report what he sees.
  • American Standard Version - For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman; let him declare what he seeth:
  • King James Version - For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
  • New English Translation - For this is what the sovereign master has told me: “Go, post a guard! He must report what he sees.
  • World English Bible - For the Lord said to me, “Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
  • 新標點和合本 - 主對我如此說: 你去設立守望的, 使他將所看見的述說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主對我如此說: 「你去設立守望者, 讓他報告他所看見的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主對我如此說: 「你去設立守望者, 讓他報告他所看見的。
  • 當代譯本 - 主對我說: 「你去派人守望, 讓他報告所看見的情況。
  • 聖經新譯本 - 因為主這樣對我說: “你去設立守望的,叫他把所看見的報告出來。
  • 呂振中譯本 - 因為主對我這麼說: 『你去立個守望者, 叫他將所看見的報告出來。
  • 中文標準譯本 - 主對我如此說: 「去,部署一個守望者, 讓他報告所看見的一切;
  • 現代標點和合本 - 主對我如此說: 「你去設立守望的, 使他將所看見的述說。
  • 文理和合譯本 - 主諭我曰、往置守望、有所見、則以告、
  • 文理委辦譯本 - 主謂我曰、遣戍稽察、有所見即呼告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是諭我曰、往設守望者、有所見即報告、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así me ha dicho el Señor: «Ve y pon un centinela, que informe de todo lo que vea.
  • 현대인의 성경 - 그때 환상 가운데 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “너는 가서 파수꾼을 세우고 그가 보는 대로 보고하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Так сказал мне Владыка: – Пойди, поставь дозорного; пусть рассказывает, что увидит.
  • Восточный перевод - Так сказал мне Владыка: – Пойди, поставь дозорного; пусть рассказывает, что увидит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так сказал мне Владыка: – Пойди, поставь дозорного; пусть рассказывает, что увидит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так сказал мне Владыка: – Пойди, поставь дозорного; пусть рассказывает, что увидит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment ╵m’a parlé le Seigneur : « Va poster un guetteur, qu’il dise ce qu’il voit.
  • リビングバイブル - 主は幻の中で私に命じました。 「城壁には見張りを立て、 変わったことがあったら大声で報告させなさい。 見張りの者が、 ろばやらくだに乗った二列の騎兵が見えると言ったら、 『それだ』と声をかけてやるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Assim me diz o Senhor: “Vá, coloque um vigia de prontidão para que anuncie tudo o que se aproximar.
  • Hoffnung für alle - Dann befahl mir der Herr: »Stell einen Beobachter auf Posten. Er soll dir genau berichten, was er sieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi ấy, Chúa phán bảo tôi: “Hãy đi đặt người canh gác trên tường thành. Để khi thấy gì, người ấy sẽ la to.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงวางยามไว้คอยดูแล และให้เขารายงานสิ่งที่เห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้ คือ “จง​ตั้ง​ทหาร​ยาม ให้​เขา​แจ้ง​ว่า​เขา​เห็น​อะไร
  • Isaiah 62:6 - Jerusalem, I have appointed watchmen on your walls; they will never be silent, day or night. There is no rest for you, who remind the Lord.
  • Jeremiah 51:12 - Raise up a signal flag against the walls of Babylon; fortify the watch post; set the watchmen in place; prepare the ambush. For the Lord has both planned and accomplished what he has threatened against those who live in Babylon.
  • Jeremiah 51:13 - You who reside by abundant water, rich in treasures, your end has come, your life thread is cut.
  • Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have made you a watchman over the house of Israel. When you hear a word from my mouth, give them a warning from me.
  • Ezekiel 33:2 - “Son of man, speak to your people and tell them, ‘Suppose I bring the sword against a land, and the people of that land select a man from among them, appointing him as their watchman.
  • Ezekiel 33:3 - And suppose he sees the sword coming against the land and blows his ram’s horn to warn the people.
  • Ezekiel 33:4 - Then, if anyone hears the sound of the ram’s horn but ignores the warning, and the sword comes and takes him away, his death will be his own fault.
  • Ezekiel 33:5 - Since he heard the sound of the ram’s horn but ignored the warning, his death is his own fault. If he had taken warning, he would have saved his life.
  • Ezekiel 33:6 - However, suppose the watchman sees the sword coming but doesn’t blow the ram’s horn, so that the people aren’t warned, and the sword comes and takes away their lives. Then they have been taken away because of their iniquity, but I will hold the watchman accountable for their blood.’
  • Ezekiel 33:7 - “As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. When you hear a word from my mouth, give them a warning from me.
  • Habakkuk 2:1 - I will stand at my guard post and station myself on the lookout tower. I will watch to see what he will say to me and what I should reply about my complaint.
  • Habakkuk 2:2 - The Lord answered me: Write down this vision; clearly inscribe it on tablets so one may easily read it.
  • 2 Kings 9:17 - Now the watchman was standing on the tower in Jezreel. He saw Jehu’s mob approaching and shouted, “I see a mob!” Joram responded, “Choose a rider and send him to meet them and have him ask, ‘Do you come in peace?’”
  • 2 Kings 9:18 - So a horseman went to meet Jehu and said, “This is what the king asks: ‘Do you come in peace? ’” Jehu replied, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.” The watchman reported, “The messenger reached them but hasn’t started back.”
  • 2 Kings 9:19 - So he sent out a second horseman, who went to them and said, “This is what the king asks: ‘Do you come in peace? ’” Jehu answered, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.”
  • 2 Kings 9:20 - Again the watchman reported, “He reached them but hasn’t started back. Also, the driving is like that of Jehu son of Nimshi  — he drives like a madman.”
圣经
资源
计划
奉献