逐节对照
- Christian Standard Bible - The remaining Kedarite archers will be few in number.” For the Lord, the God of Israel, has spoken.
- 新标点和合本 - 弓箭手所余剩的,就是基达人的勇士,必然稀少,因为这是耶和华以色列的 神说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基达人中强壮弓箭手剩下的数目甚为稀少,这是耶和华—以色列的上帝说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 基达人中强壮弓箭手剩下的数目甚为稀少,这是耶和华—以色列的 神说的。”
- 当代译本 - 勇敢的弓箭手必所剩无几。这是以色列的上帝耶和华说的。”
- 圣经新译本 - 弓箭手剩余的人数,就是基达人的勇士,必定很少;这是耶和华以色列的 神说的。”
- 中文标准译本 - 基达人中残余的勇猛弓箭手,人数必稀少。”这是以色列的神耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 弓箭手所余剩的,就是基达人的勇士,必然稀少。因为这是耶和华以色列的神说的。”
- 和合本(拼音版) - 弓箭手所余剩的,就是基达人的勇士,必然稀少,因为这是耶和华以色列的上帝说的。”
- New International Version - The survivors of the archers, the warriors of Kedar, will be few.” The Lord, the God of Israel, has spoken.
- New International Reader's Version - Only a few of Kedar’s soldiers who shoot arrows will be left alive.” The Lord has spoken. He is the God of Israel.
- English Standard Version - And the remainder of the archers of the mighty men of the sons of Kedar will be few, for the Lord, the God of Israel, has spoken.”
- New Living Translation - Only a few of its courageous archers will survive. I, the Lord, the God of Israel, have spoken!”
- New American Standard Bible - and the remainder of the number of bowmen, the warriors of the sons of Kedar, will be few; for the Lord God of Israel has spoken.”
- New King James Version - and the remainder of the number of archers, the mighty men of the people of Kedar, will be diminished; for the Lord God of Israel has spoken it.”
- Amplified Bible - and the remainder of the number of archers, the mighty men of the sons of Kedar, will be few; for the Lord, the God of Israel, has spoken.”
- American Standard Version - and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few; for Jehovah, the God of Israel, hath spoken it.
- King James Version - And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the Lord God of Israel hath spoken it.
- New English Translation - Just a handful of archers, the warriors of Kedar, will be left.” Indeed, the Lord God of Israel has spoken.
- World English Bible - and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, will be few; for Yahweh, the God of Israel, has spoken it.”
- 新標點和合本 - 弓箭手所餘剩的,就是基達人的勇士,必然稀少,因為這是耶和華-以色列的神說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基達人中強壯弓箭手剩下的數目甚為稀少,這是耶和華-以色列的上帝說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 基達人中強壯弓箭手剩下的數目甚為稀少,這是耶和華—以色列的 神說的。」
- 當代譯本 - 勇敢的弓箭手必所剩無幾。這是以色列的上帝耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - 弓箭手剩餘的人數,就是基達人的勇士,必定很少;這是耶和華以色列的 神說的。”
- 呂振中譯本 - 弓箭手的餘數、 基達 人的勇士、就必稀少;因為 這是 永恆主 以色列 之上帝說 的 。』
- 中文標準譯本 - 基達人中殘餘的勇猛弓箭手,人數必稀少。」這是以色列的神耶和華說的。
- 現代標點和合本 - 弓箭手所餘剩的,就是基達人的勇士,必然稀少。因為這是耶和華以色列的神說的。」
- 文理和合譯本 - 其執弓之勇土、所遺無幾、以色列之上帝耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 其執弓之武士、尚有留遺、則必減其數焉、以色列族之上帝耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基達 所遺執弓之勇士、為數無多、此乃 以色列 天主萬有之主所言、
- Nueva Versión Internacional - Pocos serán los arqueros, los guerreros de Cedar, que sobrevivan». Lo ha dicho el Señor, el Dios de Israel.
- 현대인의 성경 - 가장 용감한 그들의 궁수병들도 살아 남는 자는 극소수에 불과할 것이다. 이것은 이스라엘의 하나님 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Уцелевших из числа лучников – воинов Кедара – будет мало. Так сказал Господь, Бог Израиля.
- Восточный перевод - Мало кто из воинов-лучников Кедара уцелеет. Так сказал Вечный, Бог Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мало кто из воинов-лучников Кедара уцелеет. Так сказал Вечный, Бог Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мало кто из воинов-лучников Кедара уцелеет. Так сказал Вечный, Бог Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Et il ne restera ╵qu’une poignée infime ╵d’archers et de guerriers ╵chez les gens de Qédar. Car l’Eternel, ╵le Dieu d’Israël, a parlé.
- リビングバイブル - ごくわずかの勇敢な射手しか残らない。」 イスラエルの神である主が、そう語ったのです。
- Nova Versão Internacional - Poucos serão os sobreviventes dos flecheiros, dos guerreiros de Quedar”. O Senhor, o Deus de Israel, falou.
- Hoffnung für alle - Von den Scharen seiner mutigen Bogenschützen wird nur ein kleiner Rest übrig bleiben. Darauf gebe ich, der Herr, Israels Gott, mein Wort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ còn vài lính thiện xạ sống sót. Ta, Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นักธนูและนักรบของเคดาร์จะเหลืออยู่ไม่กี่คน” พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลได้ตรัสไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดานายธนูผู้กล้าหาญของพงศ์พันธุ์เคดาร์ที่รอดชีวิตจะมีเพียงไม่กี่คน เพราะพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลได้กล่าวดังนั้น”
交叉引用
- Isaiah 10:18 - He will completely destroy the glory of its forests and orchards as a sickness consumes a person.
- Isaiah 10:19 - The remaining trees of its forest will be so few in number that a child could count them.
- Isaiah 17:4 - On that day the splendor of Jacob will fade, and his healthy body will become emaciated.
- Isaiah 17:5 - It will be as if a reaper had gathered standing grain — his arm harvesting the heads of grain — and as if one had gleaned heads of grain in Rephaim Valley.
- Psalms 107:39 - When they are diminished and are humbled by cruel oppression and sorrow,
- Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
- Jeremiah 44:29 - This will be a sign to you’ — this is the Lord’s declaration — ‘that I will punish you in this place, so you may know that my words of disaster concerning you will certainly come to pass.
- Zechariah 1:6 - But didn’t my words and my statutes that I commanded my servants the prophets overtake your ancestors? ’” So the people repented and said, “As the Lord of Armies decided to deal with us for our ways and our deeds, so he has dealt with us.”
- Isaiah 1:20 - But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken.
- Numbers 23:19 - God is not a man, that he might lie, or a son of man, that he might change his mind. Does he speak and not act, or promise and not fulfill?