Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:12 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Et le veilleur répond : « Le matin vient, ╵et la nuit vient aussi. Si vous voulez poser ╵des questions, posez-les ! Revenez-y, ╵oui, venez à nouveau ! »
  • 新标点和合本 - 守望的说: “早晨将到,黑夜也来。 你们若要问就可以问, 可以回头再来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守望者说: “早晨来到,黑夜将临。 你们若要问,问吧, 也可以回头再来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 守望者说: “早晨来到,黑夜将临。 你们若要问,问吧, 也可以回头再来。”
  • 当代译本 - 守望者回答: “黎明将到,但黑夜会再来。 你们想问就问吧,可以再回来。”
  • 圣经新译本 - 守望的说: “早晨到了,黑夜也会再来; 你们若要问,就尽管问; 也可以回头再来问。”
  • 中文标准译本 - 守夜的说: “早晨到了,黑夜还会再来。 你如果要查问,就尽管查问! 你回头再来吧!”
  • 现代标点和合本 - 守望的说: “早晨将到,黑夜也来。 你们若要问,就可以问, 可以回头再来。”
  • 和合本(拼音版) - 守望的说: “早晨将到,黑夜也来。 你们若要问就可以问, 可以回头再来。”
  • New International Version - The watchman replies, “Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again.”
  • New International Reader's Version - The guard answers, “Morning is coming, but the night will return. If you want to ask again, come back and ask.”
  • English Standard Version - The watchman says: “Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again.”
  • New Living Translation - The watchman replies, “Morning is coming, but night will soon return. If you wish to ask again, then come back and ask.”
  • Christian Standard Bible - The watchman said, “Morning has come, and also night. If you want to ask, ask! Come back again.”
  • New American Standard Bible - The watchman says, “Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again.”
  • New King James Version - The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; Return! Come back!”
  • Amplified Bible - The watchman says, “The morning comes [only briefly], but also [comes] the night [of Babylonian oppression]. If you would ask [of me then], ask [again, if Edom really wishes to know]; Come back again.”
  • American Standard Version - The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.
  • King James Version - The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
  • New English Translation - The watchman replies, “Morning is coming, but then night. If you want to ask, ask; come back again.”
  • World English Bible - The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again.”
  • 新標點和合本 - 守望的說: 早晨將到,黑夜也來。 你們若要問就可以問, 可以回頭再來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守望者說: 「早晨來到,黑夜將臨。 你們若要問,問吧, 也可以回頭再來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守望者說: 「早晨來到,黑夜將臨。 你們若要問,問吧, 也可以回頭再來。」
  • 當代譯本 - 守望者回答: 「黎明將到,但黑夜會再來。 你們想問就問吧,可以再回來。」
  • 聖經新譯本 - 守望的說: “早晨到了,黑夜也會再來; 你們若要問,就儘管問; 也可以回頭再來問。”
  • 呂振中譯本 - 看守人說: 『早晨來了,黑夜也就來到; 你們若要查問,儘管查問; 回頭請來!』
  • 中文標準譯本 - 守夜的說: 「早晨到了,黑夜還會再來。 你如果要查問,就儘管查問! 你回頭再來吧!」
  • 現代標點和合本 - 守望的說: 「早晨將到,黑夜也來。 你們若要問,就可以問, 可以回頭再來。」
  • 文理和合譯本 - 守望者曰、旦將至、夜亦至、欲問則問、其復來乎、○
  • 文理委辦譯本 - 應之曰、旭日將至、昏夜亦至、爾欲詰予、必先悔爾心、乃可。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守望者曰、清晨將至、昏夜復至、爾若欲問可問、越時復來、○
  • Nueva Versión Internacional - El centinela responde: «Ya viene la mañana, pero también la noche. Si quieren preguntar, pregunten; si quieren volver, vuelvan».
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 이렇게 대답하였다. “아침이 오고 있으나 밤도 올 것이오. 묻고 싶으면 다시 와서 물으시오.”
  • Новый Русский Перевод - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернется . Если хотите еще раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
  • Восточный перевод - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернётся . Если хотите ещё раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернётся . Если хотите ещё раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернётся . Если хотите ещё раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
  • リビングバイブル - その見張りの者は言う。 『あなたがたのさばかれる日が、 もうそこまで来ています。神に立ち返りなさい。 そうしたら、もっと良い知らせを聞かせましょう。 神を求めなさい。 そのあとでもう一度、聞きに来なさい。』」
  • Nova Versão Internacional - O guarda responde: “Logo chega o dia, mas a noite também vem. Se vocês quiserem perguntar de novo, voltem e perguntem”.
  • Hoffnung für alle - Und der Wächter antwortet: »Der Morgen bricht bald an, aber selbst dann ist die Nacht nicht vorbei. Wenn ihr wollt, kommt etwas später wieder und fragt mich noch einmal!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người canh gác đáp: “Sắp sáng rồi, nhưng đêm sẽ sớm trở lại. Nếu muốn hỏi nữa, hãy trở lại sau mà hỏi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามตอบว่า “จะเช้าแล้ว แต่ก็จะมืดด้วย ถ้าจะถามก็ถามมาเถิด แล้วค่อยกลับมาถามใหม่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ยาม​พูด​ว่า “จะ​ถึง​เช้า​แล้ว แต่​ก็​จะ​ค่ำ​ลง​อีก ถ้า​ท่าน​จะ​ถาม ก็​ถาม​เถิด และ​จง​กลับ​มา​อีก”
交叉引用
  • Ezéchiel 7:12 - Le temps arrive, le jour approche : que celui qui achète ╵ne se réjouisse pas, et que celui qui vend ╵ne se désole pas, car la colère plane sur toute cette multitude,
  • Esaïe 17:14 - Au soir encore, ╵c’est l’épouvante, mais avant le matin, ╵ils ont tous disparu. Tel sera le destin ╵de ceux qui nous dépouillent, oui, tel sera le sort ╵de tous ceux qui nous pillent.
  • Jérémie 50:27 - Massacrez ses guerriers, ╵tous ses jeunes taureaux : qu’on les mène au carnage ! Ah ! quel malheur pour eux, ╵le temps est arrivé, c’est le jour de leur châtiment !
  • Ezéchiel 14:1 - Un jour, quelques responsables du peuple d’Israël vinrent me trouver et s’assirent devant moi.
  • Ezéchiel 14:2 - Alors l’Eternel m’adressa la parole et me dit :
  • Ezéchiel 14:3 - Fils d’homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur cœur, et leurs yeux se tournent sans cesse vers ce qui les fait tomber dans le péché. Alors, vais-je me laisser consulter par eux ?
  • Ezéchiel 14:4 - C’est pourquoi, parle-leur et dis-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Tout homme de la communauté d’Israël qui porte ses idoles dans son cœur et tourne ses regards vers ce qui le fait tomber dans le péché, et qui consulter le prophète, c’est moi, l’Eternel, qui lui répondrai, et je lui donnerai la réponse que mérite la multitude de ses idoles .
  • Ezéchiel 14:5 - Ainsi je regagnerai le cœur de la communauté d’Israël qui s’est tout entière détournée de moi pour se tourner vers ses idoles. »
  • Ezéchiel 14:6 - C’est pourquoi, dis à la communauté d’Israël : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Convertissez-vous. Abandonnez vos idoles, détournez les regards de toutes vos abominations.
  • Jérémie 42:19 - A vous, le reste de Juda, l’Eternel dit : N’allez pas en Egypte, sachez bien que je vous ai avertis aujourd’hui.
  • Jérémie 42:20 - Car vous vous êtes fourvoyés, lorsque vous m’avez délégué vers l’Eternel votre Dieu en me disant : « Prie l’Eternel, notre Dieu, pour nous, puis fais-nous savoir tout ce que l’Eternel te dira, et nous le ferons. »
  • Jérémie 42:21 - Je vous l’ai fait savoir aujourd’hui, mais vous n’écoutez pas l’Eternel votre Dieu, vous ne tenez pas compte de tout ce qu’il m’a chargé de vous dire.
  • Jérémie 42:22 - Maintenant donc, sachez-le bien : vous mourrez par l’épée, la famine ou la peste dans ce pays où vous désirez émigrer.
  • Esaïe 55:7 - Que le coupable ╵abandonne sa voie, et l’homme malfaisant ╵ses mauvaises pensées ! Et qu’il revienne à l’Eternel qui aura compassion de lui, à notre Dieu qui lui accordera ╵un pardon généreux.
  • Ezéchiel 7:5 - Voici ce que vous dit ╵le Seigneur, l’Eternel : Un malheur, oui un malheur sans pareil va survenir !
  • Ezéchiel 7:6 - La fin arrive. ╵C’est vrai, elle arrive la fin, c’en est fini de toi, la voilà qui arrive.
  • Ezéchiel 7:7 - La ruine vient pour toi, ╵habitant du pays ! Oui, le moment arrive, le jour est proche . Voici : sur les montagnes, ╵c’est la consternation ╵au lieu des cris de joie.
  • Ezéchiel 7:10 - Voici le jour ! ╵Elle arrive la ruine ! Oui, elle se prépare, et le bâton qui va frapper fleurit, l’arrogance s’épanouit,
  • Actes 17:19 - Pour finir, ils l’emmenèrent et le conduisirent devant l’Aréopage . – Pouvons-nous savoir, lui dirent-ils alors, en quoi consiste ce nouvel enseignement dont tu parles ?
  • Actes 17:20 - Les propos que tu tiens sonnent de façon bien étrange à nos oreilles. Nous désirons savoir ce qu’ils veulent dire. (
  • Ezéchiel 18:30 - Ainsi donc, je jugerai chacun de vous, gens d’Israël, selon sa conduite, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. Changez donc d’attitude et détournez-vous de tous vos péchés, pour que vos fautes ne causent pas votre perte.
  • Ezéchiel 18:31 - Rejetez loin de vous tous les péchés que vous avez commis contre moi. Faites-vous un cœur nouveau et un état d’esprit nouveau, car pourquoi faudrait-il que vous mouriez, gens d’Israël ?
  • Ezéchiel 18:32 - Vraiment, moi, je ne prends aucun plaisir à voir mourir qui que ce soit, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. Convertissez-vous et vivez !
  • Actes 2:37 - Ce discours toucha profondément ceux qui l’avaient entendu. Ils demandèrent à Pierre et aux autres apôtres : Frères, que devons-nous faire ?
  • Actes 2:38 - Pierre leur répondit : Changez , et que chacun de vous se fasse baptiser au nom de Jésus-Christ, pour que vos péchés vous soient pardonnés. Alors, vous recevrez le don du Saint-Esprit.
  • Actes 17:30 - Or Dieu ne tient plus compte des temps où les hommes ne le connaissaient pas. Aujourd’hui, il leur annonce à tous, et partout, qu’ils doivent changer.
  • Actes 17:31 - Car il a fixé un jour où il jugera le monde entier en toute justice, par un homme qu’il a désigné pour cela, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant.
  • Actes 17:32 - Lorsqu’ils entendirent parler de résurrection, les uns se moquèrent de Paul, et les autres lui dirent : Nous t’écouterons là-dessus une autre fois.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Et le veilleur répond : « Le matin vient, ╵et la nuit vient aussi. Si vous voulez poser ╵des questions, posez-les ! Revenez-y, ╵oui, venez à nouveau ! »
  • 新标点和合本 - 守望的说: “早晨将到,黑夜也来。 你们若要问就可以问, 可以回头再来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守望者说: “早晨来到,黑夜将临。 你们若要问,问吧, 也可以回头再来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 守望者说: “早晨来到,黑夜将临。 你们若要问,问吧, 也可以回头再来。”
  • 当代译本 - 守望者回答: “黎明将到,但黑夜会再来。 你们想问就问吧,可以再回来。”
  • 圣经新译本 - 守望的说: “早晨到了,黑夜也会再来; 你们若要问,就尽管问; 也可以回头再来问。”
  • 中文标准译本 - 守夜的说: “早晨到了,黑夜还会再来。 你如果要查问,就尽管查问! 你回头再来吧!”
  • 现代标点和合本 - 守望的说: “早晨将到,黑夜也来。 你们若要问,就可以问, 可以回头再来。”
  • 和合本(拼音版) - 守望的说: “早晨将到,黑夜也来。 你们若要问就可以问, 可以回头再来。”
  • New International Version - The watchman replies, “Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again.”
  • New International Reader's Version - The guard answers, “Morning is coming, but the night will return. If you want to ask again, come back and ask.”
  • English Standard Version - The watchman says: “Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again.”
  • New Living Translation - The watchman replies, “Morning is coming, but night will soon return. If you wish to ask again, then come back and ask.”
  • Christian Standard Bible - The watchman said, “Morning has come, and also night. If you want to ask, ask! Come back again.”
  • New American Standard Bible - The watchman says, “Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again.”
  • New King James Version - The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; Return! Come back!”
  • Amplified Bible - The watchman says, “The morning comes [only briefly], but also [comes] the night [of Babylonian oppression]. If you would ask [of me then], ask [again, if Edom really wishes to know]; Come back again.”
  • American Standard Version - The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.
  • King James Version - The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
  • New English Translation - The watchman replies, “Morning is coming, but then night. If you want to ask, ask; come back again.”
  • World English Bible - The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again.”
  • 新標點和合本 - 守望的說: 早晨將到,黑夜也來。 你們若要問就可以問, 可以回頭再來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守望者說: 「早晨來到,黑夜將臨。 你們若要問,問吧, 也可以回頭再來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守望者說: 「早晨來到,黑夜將臨。 你們若要問,問吧, 也可以回頭再來。」
  • 當代譯本 - 守望者回答: 「黎明將到,但黑夜會再來。 你們想問就問吧,可以再回來。」
  • 聖經新譯本 - 守望的說: “早晨到了,黑夜也會再來; 你們若要問,就儘管問; 也可以回頭再來問。”
  • 呂振中譯本 - 看守人說: 『早晨來了,黑夜也就來到; 你們若要查問,儘管查問; 回頭請來!』
  • 中文標準譯本 - 守夜的說: 「早晨到了,黑夜還會再來。 你如果要查問,就儘管查問! 你回頭再來吧!」
  • 現代標點和合本 - 守望的說: 「早晨將到,黑夜也來。 你們若要問,就可以問, 可以回頭再來。」
  • 文理和合譯本 - 守望者曰、旦將至、夜亦至、欲問則問、其復來乎、○
  • 文理委辦譯本 - 應之曰、旭日將至、昏夜亦至、爾欲詰予、必先悔爾心、乃可。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守望者曰、清晨將至、昏夜復至、爾若欲問可問、越時復來、○
  • Nueva Versión Internacional - El centinela responde: «Ya viene la mañana, pero también la noche. Si quieren preguntar, pregunten; si quieren volver, vuelvan».
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 이렇게 대답하였다. “아침이 오고 있으나 밤도 올 것이오. 묻고 싶으면 다시 와서 물으시오.”
  • Новый Русский Перевод - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернется . Если хотите еще раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
  • Восточный перевод - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернётся . Если хотите ещё раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернётся . Если хотите ещё раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернётся . Если хотите ещё раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте.
  • リビングバイブル - その見張りの者は言う。 『あなたがたのさばかれる日が、 もうそこまで来ています。神に立ち返りなさい。 そうしたら、もっと良い知らせを聞かせましょう。 神を求めなさい。 そのあとでもう一度、聞きに来なさい。』」
  • Nova Versão Internacional - O guarda responde: “Logo chega o dia, mas a noite também vem. Se vocês quiserem perguntar de novo, voltem e perguntem”.
  • Hoffnung für alle - Und der Wächter antwortet: »Der Morgen bricht bald an, aber selbst dann ist die Nacht nicht vorbei. Wenn ihr wollt, kommt etwas später wieder und fragt mich noch einmal!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người canh gác đáp: “Sắp sáng rồi, nhưng đêm sẽ sớm trở lại. Nếu muốn hỏi nữa, hãy trở lại sau mà hỏi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามตอบว่า “จะเช้าแล้ว แต่ก็จะมืดด้วย ถ้าจะถามก็ถามมาเถิด แล้วค่อยกลับมาถามใหม่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ยาม​พูด​ว่า “จะ​ถึง​เช้า​แล้ว แต่​ก็​จะ​ค่ำ​ลง​อีก ถ้า​ท่าน​จะ​ถาม ก็​ถาม​เถิด และ​จง​กลับ​มา​อีก”
  • Ezéchiel 7:12 - Le temps arrive, le jour approche : que celui qui achète ╵ne se réjouisse pas, et que celui qui vend ╵ne se désole pas, car la colère plane sur toute cette multitude,
  • Esaïe 17:14 - Au soir encore, ╵c’est l’épouvante, mais avant le matin, ╵ils ont tous disparu. Tel sera le destin ╵de ceux qui nous dépouillent, oui, tel sera le sort ╵de tous ceux qui nous pillent.
  • Jérémie 50:27 - Massacrez ses guerriers, ╵tous ses jeunes taureaux : qu’on les mène au carnage ! Ah ! quel malheur pour eux, ╵le temps est arrivé, c’est le jour de leur châtiment !
  • Ezéchiel 14:1 - Un jour, quelques responsables du peuple d’Israël vinrent me trouver et s’assirent devant moi.
  • Ezéchiel 14:2 - Alors l’Eternel m’adressa la parole et me dit :
  • Ezéchiel 14:3 - Fils d’homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur cœur, et leurs yeux se tournent sans cesse vers ce qui les fait tomber dans le péché. Alors, vais-je me laisser consulter par eux ?
  • Ezéchiel 14:4 - C’est pourquoi, parle-leur et dis-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Tout homme de la communauté d’Israël qui porte ses idoles dans son cœur et tourne ses regards vers ce qui le fait tomber dans le péché, et qui consulter le prophète, c’est moi, l’Eternel, qui lui répondrai, et je lui donnerai la réponse que mérite la multitude de ses idoles .
  • Ezéchiel 14:5 - Ainsi je regagnerai le cœur de la communauté d’Israël qui s’est tout entière détournée de moi pour se tourner vers ses idoles. »
  • Ezéchiel 14:6 - C’est pourquoi, dis à la communauté d’Israël : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Convertissez-vous. Abandonnez vos idoles, détournez les regards de toutes vos abominations.
  • Jérémie 42:19 - A vous, le reste de Juda, l’Eternel dit : N’allez pas en Egypte, sachez bien que je vous ai avertis aujourd’hui.
  • Jérémie 42:20 - Car vous vous êtes fourvoyés, lorsque vous m’avez délégué vers l’Eternel votre Dieu en me disant : « Prie l’Eternel, notre Dieu, pour nous, puis fais-nous savoir tout ce que l’Eternel te dira, et nous le ferons. »
  • Jérémie 42:21 - Je vous l’ai fait savoir aujourd’hui, mais vous n’écoutez pas l’Eternel votre Dieu, vous ne tenez pas compte de tout ce qu’il m’a chargé de vous dire.
  • Jérémie 42:22 - Maintenant donc, sachez-le bien : vous mourrez par l’épée, la famine ou la peste dans ce pays où vous désirez émigrer.
  • Esaïe 55:7 - Que le coupable ╵abandonne sa voie, et l’homme malfaisant ╵ses mauvaises pensées ! Et qu’il revienne à l’Eternel qui aura compassion de lui, à notre Dieu qui lui accordera ╵un pardon généreux.
  • Ezéchiel 7:5 - Voici ce que vous dit ╵le Seigneur, l’Eternel : Un malheur, oui un malheur sans pareil va survenir !
  • Ezéchiel 7:6 - La fin arrive. ╵C’est vrai, elle arrive la fin, c’en est fini de toi, la voilà qui arrive.
  • Ezéchiel 7:7 - La ruine vient pour toi, ╵habitant du pays ! Oui, le moment arrive, le jour est proche . Voici : sur les montagnes, ╵c’est la consternation ╵au lieu des cris de joie.
  • Ezéchiel 7:10 - Voici le jour ! ╵Elle arrive la ruine ! Oui, elle se prépare, et le bâton qui va frapper fleurit, l’arrogance s’épanouit,
  • Actes 17:19 - Pour finir, ils l’emmenèrent et le conduisirent devant l’Aréopage . – Pouvons-nous savoir, lui dirent-ils alors, en quoi consiste ce nouvel enseignement dont tu parles ?
  • Actes 17:20 - Les propos que tu tiens sonnent de façon bien étrange à nos oreilles. Nous désirons savoir ce qu’ils veulent dire. (
  • Ezéchiel 18:30 - Ainsi donc, je jugerai chacun de vous, gens d’Israël, selon sa conduite, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. Changez donc d’attitude et détournez-vous de tous vos péchés, pour que vos fautes ne causent pas votre perte.
  • Ezéchiel 18:31 - Rejetez loin de vous tous les péchés que vous avez commis contre moi. Faites-vous un cœur nouveau et un état d’esprit nouveau, car pourquoi faudrait-il que vous mouriez, gens d’Israël ?
  • Ezéchiel 18:32 - Vraiment, moi, je ne prends aucun plaisir à voir mourir qui que ce soit, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. Convertissez-vous et vivez !
  • Actes 2:37 - Ce discours toucha profondément ceux qui l’avaient entendu. Ils demandèrent à Pierre et aux autres apôtres : Frères, que devons-nous faire ?
  • Actes 2:38 - Pierre leur répondit : Changez , et que chacun de vous se fasse baptiser au nom de Jésus-Christ, pour que vos péchés vous soient pardonnés. Alors, vous recevrez le don du Saint-Esprit.
  • Actes 17:30 - Or Dieu ne tient plus compte des temps où les hommes ne le connaissaient pas. Aujourd’hui, il leur annonce à tous, et partout, qu’ils doivent changer.
  • Actes 17:31 - Car il a fixé un jour où il jugera le monde entier en toute justice, par un homme qu’il a désigné pour cela, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant.
  • Actes 17:32 - Lorsqu’ils entendirent parler de résurrection, les uns se moquèrent de Paul, et les autres lui dirent : Nous t’écouterons là-dessus une autre fois.
圣经
资源
计划
奉献