Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 亞述王撒珥根差派統帥去亞實突的那年,那統帥就攻打亞實突,把城佔領。
  • 新标点和合本 - 亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述元帅 受亚述王撒珥根派遣往亚实突的那年,他攻打亚实突,将城攻取。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述元帅 受亚述王撒珥根派遣往亚实突的那年,他攻打亚实突,将城攻取。
  • 当代译本 - 亚述王撒珥根派元帅攻陷非利士的亚实突城那年,
  • 圣经新译本 - 亚述王撒珥根差派统帅去亚实突的那年,那统帅就攻打亚实突,把城占领。
  • 中文标准译本 - 亚述王撒珥根派遣元帅 到阿实突的那年,元帅攻打阿实突,并攻取了它。
  • 现代标点和合本 - 亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。
  • 和合本(拼音版) - 亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。
  • New International Version - In the year that the supreme commander, sent by Sargon king of Assyria, came to Ashdod and attacked and captured it—
  • New International Reader's Version - Sargon, the king of Assyria, sent his highest commander to the city of Ashdod. He attacked it and captured it.
  • English Standard Version - In the year that the commander in chief, who was sent by Sargon the king of Assyria, came to Ashdod and fought against it and captured it—
  • New Living Translation - In the year when King Sargon of Assyria sent his commander in chief to capture the Philistine city of Ashdod,
  • The Message - In the year the field commander, sent by King Sargon of Assyria, came to Ashdod and fought and took it, God told Isaiah son of Amoz, “Go, take off your clothes and sandals,” and Isaiah did it, going about naked and barefooted.
  • Christian Standard Bible - In the year that the chief commander, sent by King Sargon of Assyria, came to Ashdod and attacked and captured it —
  • New American Standard Bible - In the year that the commander came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him and he fought against Ashdod and captured it,
  • New King James Version - In the year that Tartan came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it,
  • Amplified Bible - In the year that the Tartan [the Assyrian commander in chief] came to Ashdod [in Philistia], when Sargon king of Assyria sent him and he fought against Ashdod and captured it,
  • American Standard Version - In the year that Tartan came unto Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it;
  • King James Version - In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it;
  • New English Translation - The Lord revealed the following message during the year in which King Sargon of Assyria sent his commanding general to Ashdod, and he fought against it and captured it.
  • World English Bible - In the year that Tartan came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it;
  • 新標點和合本 - 亞述王撒珥根打發他珥探到亞實突的那年,他珥探就攻打亞實突,將城攻取。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述元帥 受亞述王撒珥根派遣往亞實突的那年,他攻打亞實突,將城攻取。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述元帥 受亞述王撒珥根派遣往亞實突的那年,他攻打亞實突,將城攻取。
  • 當代譯本 - 亞述王撒珥根派元帥攻陷非利士的亞實突城那年,
  • 呂振中譯本 - 亞述 王 撒珥根 打發了大元帥兼總督,大元帥兼總督來到 亞實突 ,攻打 亞實突 ,將城攻取的那一年,——
  • 中文標準譯本 - 亞述王撒珥根派遣元帥 到阿實突的那年,元帥攻打阿實突,並攻取了它。
  • 現代標點和合本 - 亞述王撒珥根打發他珥探到亞實突的那年,他珥探就攻打亞實突,將城攻取。
  • 文理和合譯本 - 亞述王撒珥根、遣他珥探往亞實突、攻而破之、
  • 文理委辦譯本 - 亞述王撒根遣大單至亞實突、攻而破之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王 撒珥根 、遣 他珥探 往攻 亞實突 、遂攻而破之、
  • Nueva Versión Internacional - El año en que el comandante en jefe enviado por Sargón, rey de Asiria, fue a Asdod, atacó esa ciudad y la conquistó.
  • 현대인의 성경 - 앗시리아의 사르곤황제가 자기 군대의 총사령관을 보내 아스돗을 공 격하여 점령할 당시
  • Новый Русский Перевод - В год, когда верховный военачальник, посланный царем Ассирии Саргоном , пришел к городу Ашдоду, сражался с ним и захватил его ,
  • Восточный перевод - В год, когда верховный полководец, посланный царём Ассирии Саргоном , пришёл к городу Ашдоду, сражался с ним и захватил его ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В год, когда верховный полководец, посланный царём Ассирии Саргоном , пришёл к городу Ашдоду, сражался с ним и захватил его ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В год, когда верховный полководец, посланный царём Ассирии Саргоном , пришёл к городу Ашдоду, сражался с ним и захватил его ,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’année où le généralissime envoyé par Sargon , roi d’Assyrie, vint attaquer Ashdod , et s’en empara,
  • リビングバイブル - アッシリヤのサルゴン王が、司令官にペリシテの町アシュドデを襲わせ、占領させた年のことです。
  • Nova Versão Internacional - No ano em que o general enviado por Sargom, rei da Assíria, atacou Asdode e a conquistou,
  • Hoffnung für alle - Der assyrische König Sargon schickte seinen obersten Heerführer mit Truppen nach Aschdod. Sie belagerten die Philisterstadt und nahmen sie ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm khi Vua Xạc-gôn, nước A-sy-ri, sai thống tướng đánh chiếm Phi-li-tin, thành Ách-đốt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่กษัตริย์ซาร์กอนแห่งอัสซีเรียส่งแม่ทัพสูงสุดมาโจมตีอัชโดดและยึดเมืองได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​ซาร์กอน​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ส่ง​แม่ทัพ​ใหญ่​ไป​ยัง​เมือง​อัชโดด เขา​ต่อสู้​และ​ยึด​เมือง​ได้
交叉引用
  • 耶利米書 25:29 - 因為,看哪!我既然在那稱為我名下的城中先降災禍,你們真可免受懲罰嗎?你們必不能免受懲罰,因為我要呼喚刀劍來攻擊這地所有的居民。’”這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 耶利米書 25:30 - “因此你要對他們宣講這一切話,對他們說: ‘耶和華必從高天吼叫, 從他的聖所發聲; 他必大聲吼叫攻擊自己的羊圈; 他要對地上所有的居民呼喊, 像那些踹葡萄的人呼喊一樣。
  • 撒母耳記上 5:1 - 非利士人搶去了 神的約櫃,就把它從以便以謝運到亞實突。
  • 阿摩司書 1:8 - 我必剪除亞實突的居民, 以及亞實基倫掌權的領袖; 我必伸手攻擊以革倫, 把餘剩的非利士人都滅絕。’ 這是主耶和華說的。
  • 耶利米書 25:20 - 並所有外族的人;還有烏斯地的眾王、非利士人之地的眾王,就是亞實基倫、迦薩,以革倫和亞實突餘剩的人的王;
  • 撒母耳記上 6:17 - 這些金痔瘡,就是非利士人償給耶和華作賠罪的禮物的,一個是為亞實突,一個是為迦薩,一個是為亞實基倫,一個是為迦特,一個是為以革倫。
  • 列王紀下 18:17 - 亞述王從拉吉派他珥探、拉伯撒利和拉伯沙基率領大軍,往耶路撒冷,到希西家王那裡去。他們就上來,去到耶路撒冷。他們到達以後,就站在上池的引水道旁,在漂布地的大路上。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 亞述王撒珥根差派統帥去亞實突的那年,那統帥就攻打亞實突,把城佔領。
  • 新标点和合本 - 亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述元帅 受亚述王撒珥根派遣往亚实突的那年,他攻打亚实突,将城攻取。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述元帅 受亚述王撒珥根派遣往亚实突的那年,他攻打亚实突,将城攻取。
  • 当代译本 - 亚述王撒珥根派元帅攻陷非利士的亚实突城那年,
  • 圣经新译本 - 亚述王撒珥根差派统帅去亚实突的那年,那统帅就攻打亚实突,把城占领。
  • 中文标准译本 - 亚述王撒珥根派遣元帅 到阿实突的那年,元帅攻打阿实突,并攻取了它。
  • 现代标点和合本 - 亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。
  • 和合本(拼音版) - 亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。
  • New International Version - In the year that the supreme commander, sent by Sargon king of Assyria, came to Ashdod and attacked and captured it—
  • New International Reader's Version - Sargon, the king of Assyria, sent his highest commander to the city of Ashdod. He attacked it and captured it.
  • English Standard Version - In the year that the commander in chief, who was sent by Sargon the king of Assyria, came to Ashdod and fought against it and captured it—
  • New Living Translation - In the year when King Sargon of Assyria sent his commander in chief to capture the Philistine city of Ashdod,
  • The Message - In the year the field commander, sent by King Sargon of Assyria, came to Ashdod and fought and took it, God told Isaiah son of Amoz, “Go, take off your clothes and sandals,” and Isaiah did it, going about naked and barefooted.
  • Christian Standard Bible - In the year that the chief commander, sent by King Sargon of Assyria, came to Ashdod and attacked and captured it —
  • New American Standard Bible - In the year that the commander came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him and he fought against Ashdod and captured it,
  • New King James Version - In the year that Tartan came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it,
  • Amplified Bible - In the year that the Tartan [the Assyrian commander in chief] came to Ashdod [in Philistia], when Sargon king of Assyria sent him and he fought against Ashdod and captured it,
  • American Standard Version - In the year that Tartan came unto Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it;
  • King James Version - In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it;
  • New English Translation - The Lord revealed the following message during the year in which King Sargon of Assyria sent his commanding general to Ashdod, and he fought against it and captured it.
  • World English Bible - In the year that Tartan came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it;
  • 新標點和合本 - 亞述王撒珥根打發他珥探到亞實突的那年,他珥探就攻打亞實突,將城攻取。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述元帥 受亞述王撒珥根派遣往亞實突的那年,他攻打亞實突,將城攻取。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述元帥 受亞述王撒珥根派遣往亞實突的那年,他攻打亞實突,將城攻取。
  • 當代譯本 - 亞述王撒珥根派元帥攻陷非利士的亞實突城那年,
  • 呂振中譯本 - 亞述 王 撒珥根 打發了大元帥兼總督,大元帥兼總督來到 亞實突 ,攻打 亞實突 ,將城攻取的那一年,——
  • 中文標準譯本 - 亞述王撒珥根派遣元帥 到阿實突的那年,元帥攻打阿實突,並攻取了它。
  • 現代標點和合本 - 亞述王撒珥根打發他珥探到亞實突的那年,他珥探就攻打亞實突,將城攻取。
  • 文理和合譯本 - 亞述王撒珥根、遣他珥探往亞實突、攻而破之、
  • 文理委辦譯本 - 亞述王撒根遣大單至亞實突、攻而破之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王 撒珥根 、遣 他珥探 往攻 亞實突 、遂攻而破之、
  • Nueva Versión Internacional - El año en que el comandante en jefe enviado por Sargón, rey de Asiria, fue a Asdod, atacó esa ciudad y la conquistó.
  • 현대인의 성경 - 앗시리아의 사르곤황제가 자기 군대의 총사령관을 보내 아스돗을 공 격하여 점령할 당시
  • Новый Русский Перевод - В год, когда верховный военачальник, посланный царем Ассирии Саргоном , пришел к городу Ашдоду, сражался с ним и захватил его ,
  • Восточный перевод - В год, когда верховный полководец, посланный царём Ассирии Саргоном , пришёл к городу Ашдоду, сражался с ним и захватил его ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В год, когда верховный полководец, посланный царём Ассирии Саргоном , пришёл к городу Ашдоду, сражался с ним и захватил его ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В год, когда верховный полководец, посланный царём Ассирии Саргоном , пришёл к городу Ашдоду, сражался с ним и захватил его ,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’année où le généralissime envoyé par Sargon , roi d’Assyrie, vint attaquer Ashdod , et s’en empara,
  • リビングバイブル - アッシリヤのサルゴン王が、司令官にペリシテの町アシュドデを襲わせ、占領させた年のことです。
  • Nova Versão Internacional - No ano em que o general enviado por Sargom, rei da Assíria, atacou Asdode e a conquistou,
  • Hoffnung für alle - Der assyrische König Sargon schickte seinen obersten Heerführer mit Truppen nach Aschdod. Sie belagerten die Philisterstadt und nahmen sie ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm khi Vua Xạc-gôn, nước A-sy-ri, sai thống tướng đánh chiếm Phi-li-tin, thành Ách-đốt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่กษัตริย์ซาร์กอนแห่งอัสซีเรียส่งแม่ทัพสูงสุดมาโจมตีอัชโดดและยึดเมืองได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​ซาร์กอน​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ส่ง​แม่ทัพ​ใหญ่​ไป​ยัง​เมือง​อัชโดด เขา​ต่อสู้​และ​ยึด​เมือง​ได้
  • 耶利米書 25:29 - 因為,看哪!我既然在那稱為我名下的城中先降災禍,你們真可免受懲罰嗎?你們必不能免受懲罰,因為我要呼喚刀劍來攻擊這地所有的居民。’”這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 耶利米書 25:30 - “因此你要對他們宣講這一切話,對他們說: ‘耶和華必從高天吼叫, 從他的聖所發聲; 他必大聲吼叫攻擊自己的羊圈; 他要對地上所有的居民呼喊, 像那些踹葡萄的人呼喊一樣。
  • 撒母耳記上 5:1 - 非利士人搶去了 神的約櫃,就把它從以便以謝運到亞實突。
  • 阿摩司書 1:8 - 我必剪除亞實突的居民, 以及亞實基倫掌權的領袖; 我必伸手攻擊以革倫, 把餘剩的非利士人都滅絕。’ 這是主耶和華說的。
  • 耶利米書 25:20 - 並所有外族的人;還有烏斯地的眾王、非利士人之地的眾王,就是亞實基倫、迦薩,以革倫和亞實突餘剩的人的王;
  • 撒母耳記上 6:17 - 這些金痔瘡,就是非利士人償給耶和華作賠罪的禮物的,一個是為亞實突,一個是為迦薩,一個是為亞實基倫,一個是為迦特,一個是為以革倫。
  • 列王紀下 18:17 - 亞述王從拉吉派他珥探、拉伯撒利和拉伯沙基率領大軍,往耶路撒冷,到希西家王那裡去。他們就上來,去到耶路撒冷。他們到達以後,就站在上池的引水道旁,在漂布地的大路上。
圣经
资源
计划
奉献