Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:4 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我必将埃及人交在残忍主的手中, 强暴王必辖制他们。 这是主万军之耶和华说的。
  • 新标点和合本 - 我必将埃及人交在残忍主的手中; 强暴王必辖制他们。 这是主万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将埃及人交在严厉的主人手中, 残暴的君王必管辖他们; 这是主—万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将埃及人交在严厉的主人手中, 残暴的君王必管辖他们; 这是主—万军之耶和华说的。
  • 当代译本 - 我必将埃及人交给一位残忍的主人, 一位暴君必统治他们。” 这是主——万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我必把埃及人交在残暴的主人手中; 凶猛的君王要管辖他们;这是主万军之耶和华说的。
  • 中文标准译本 - 我要把埃及交在严酷的主人手中, 凶猛的君王必管辖他们。” 这是主万军之耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 我必将埃及人交在残忍主的手中, 强暴王必辖制他们。” 这是主万军之耶和华说的。
  • New International Version - I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master, and a fierce king will rule over them,” declares the Lord, the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - I will hand the Egyptians over to a mean and unkind master. A powerful king will rule over them,” announces the Lord. He is the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - and I will give over the Egyptians into the hand of a hard master, and a fierce king will rule over them, declares the Lord God of hosts.
  • New Living Translation - I will hand Egypt over to a hard, cruel master. A fierce king will rule them,” says the Lord, the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - I will hand over Egypt to harsh masters, and a strong king will rule it. This is the declaration of the Lord God of Armies.
  • New American Standard Bible - Furthermore, I will hand the Egyptians over to a cruel master, And a mighty king will rule over them,” declares the Lord God of armies.
  • New King James Version - And the Egyptians I will give Into the hand of a cruel master, And a fierce king will rule over them,” Says the Lord, the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - And I will hand over the Egyptians to a hard and cruel master, And a mighty king will rule over them,” declares the Lord God of hosts.
  • American Standard Version - And I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts.
  • King James Version - And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the Lord of hosts.
  • New English Translation - I will hand Egypt over to a harsh master; a powerful king will rule over them,” says the sovereign master, the Lord who commands armies.
  • World English Bible - I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord. A fierce king will rule over them,” says the Lord, Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 我必將埃及人交在殘忍主的手中; 強暴王必轄制他們。 這是主-萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將埃及人交在嚴厲的主人手中, 殘暴的君王必管轄他們; 這是主-萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將埃及人交在嚴厲的主人手中, 殘暴的君王必管轄他們; 這是主—萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我必將埃及人交給一位殘忍的主人, 一位暴君必統治他們。」 這是主——萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 我必把埃及人交在殘暴的主人手中; 兇猛的君王要管轄他們;這是主萬軍之耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 我必將 埃及 人送在嚴厲的主上手中; 兇猛的王必轄制他們: 這是 主萬軍之永恆主發神諭說的。
  • 中文標準譯本 - 我要把埃及交在嚴酷的主人手中, 凶猛的君王必管轄他們。」 這是主萬軍之耶和華的宣告。
  • 現代標點和合本 - 我必將埃及人交在殘忍主的手中, 強暴王必轄制他們。」 這是主萬軍之耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我將委埃及人於殘忍之主、使強暴之王制之、萬軍之主耶和華言之矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以 伊及 人付於嚴厲之主君、使強暴之王轄之、此乃大主宰萬有之主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Dejaré que crueles amos los dominen; un rey de mano dura los gobernará», afirma el Señor, el Señor Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 내가 이집트 사람들을 폭군과 같은 잔인한 왕의 손에 넘겨 줄 것이니 그가 이집트 사람들을 다스릴 것이다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я предам египтян во власть жестокого господина, и безжалостный царь будет править ими, – возвещает Владыка, Господь Сил.
  • Восточный перевод - Я предам египтян во власть жестокого господина, и безжалостный царь будет править ими, – возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я предам египтян во власть жестокого господина, и безжалостный царь будет править ими, – возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я предам египтян во власть жестокого господина, и безжалостный царь будет править ими, – возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je livrerai l’Egypte ╵aux mains d’un maître dur, un roi puissant ╵dominera sur eux . L’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes.
  • リビングバイブル - 「わたしはエジプトを、過酷な支配者に 引き渡す」と全能の主は告げます。
  • Nova Versão Internacional - então eu entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel, e um rei feroz dominará sobre eles”, anuncia o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Doch ich werde Ägypten einem grausamen Tyrannen ausliefern, der das Volk mit brutaler Gewalt beherrscht. Darauf gebe ich, der Herr, der allmächtige Gott, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nộp người Ai Cập vào tay các bạo chúa, và một vua hung ác sẽ cai trị chúng.” Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะหยิบยื่นชาวอียิปต์ ให้แก่นายผู้เหี้ยมโหด กษัตริย์ผู้ดุร้ายจะปกครองพวกเขา” องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ยก​ชาว​อียิปต์ ไว้​ใน​มือ​ของ​ผู้​ปกครอง​ที่​แข็งกร้าว และ​กษัตริย์​ที่​ดุ​ร้าย​จะ​ปกครอง​พวก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนั้น
交叉引用
  • 撒母耳记上 23:7 - 有人告诉扫罗说:“大卫到了基伊拉。”扫罗说:“他进了有门有闩的城,困闭在里头,这是上帝将他交在我手里了。”
  • 诗篇 31:8 - 你未曾把我交在仇敌手里, 你使我的脚站在宽阔之处。
  • 以赛亚书 19:2 - 我必激动埃及人攻击埃及人, 弟兄攻击弟兄, 邻舍攻击邻舍, 这城攻击那城, 这国攻击那国。
  • 以西结书 29:19 - 所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒,他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。
  • 耶利米书 46:26 - 我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手,以后埃及必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 20:4 - 照样,亚述王也必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我必将埃及人交在残忍主的手中, 强暴王必辖制他们。 这是主万军之耶和华说的。
  • 新标点和合本 - 我必将埃及人交在残忍主的手中; 强暴王必辖制他们。 这是主万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将埃及人交在严厉的主人手中, 残暴的君王必管辖他们; 这是主—万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将埃及人交在严厉的主人手中, 残暴的君王必管辖他们; 这是主—万军之耶和华说的。
  • 当代译本 - 我必将埃及人交给一位残忍的主人, 一位暴君必统治他们。” 这是主——万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我必把埃及人交在残暴的主人手中; 凶猛的君王要管辖他们;这是主万军之耶和华说的。
  • 中文标准译本 - 我要把埃及交在严酷的主人手中, 凶猛的君王必管辖他们。” 这是主万军之耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 我必将埃及人交在残忍主的手中, 强暴王必辖制他们。” 这是主万军之耶和华说的。
  • New International Version - I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master, and a fierce king will rule over them,” declares the Lord, the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - I will hand the Egyptians over to a mean and unkind master. A powerful king will rule over them,” announces the Lord. He is the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - and I will give over the Egyptians into the hand of a hard master, and a fierce king will rule over them, declares the Lord God of hosts.
  • New Living Translation - I will hand Egypt over to a hard, cruel master. A fierce king will rule them,” says the Lord, the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - I will hand over Egypt to harsh masters, and a strong king will rule it. This is the declaration of the Lord God of Armies.
  • New American Standard Bible - Furthermore, I will hand the Egyptians over to a cruel master, And a mighty king will rule over them,” declares the Lord God of armies.
  • New King James Version - And the Egyptians I will give Into the hand of a cruel master, And a fierce king will rule over them,” Says the Lord, the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - And I will hand over the Egyptians to a hard and cruel master, And a mighty king will rule over them,” declares the Lord God of hosts.
  • American Standard Version - And I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts.
  • King James Version - And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the Lord of hosts.
  • New English Translation - I will hand Egypt over to a harsh master; a powerful king will rule over them,” says the sovereign master, the Lord who commands armies.
  • World English Bible - I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord. A fierce king will rule over them,” says the Lord, Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 我必將埃及人交在殘忍主的手中; 強暴王必轄制他們。 這是主-萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將埃及人交在嚴厲的主人手中, 殘暴的君王必管轄他們; 這是主-萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將埃及人交在嚴厲的主人手中, 殘暴的君王必管轄他們; 這是主—萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我必將埃及人交給一位殘忍的主人, 一位暴君必統治他們。」 這是主——萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 我必把埃及人交在殘暴的主人手中; 兇猛的君王要管轄他們;這是主萬軍之耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 我必將 埃及 人送在嚴厲的主上手中; 兇猛的王必轄制他們: 這是 主萬軍之永恆主發神諭說的。
  • 中文標準譯本 - 我要把埃及交在嚴酷的主人手中, 凶猛的君王必管轄他們。」 這是主萬軍之耶和華的宣告。
  • 現代標點和合本 - 我必將埃及人交在殘忍主的手中, 強暴王必轄制他們。」 這是主萬軍之耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我將委埃及人於殘忍之主、使強暴之王制之、萬軍之主耶和華言之矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以 伊及 人付於嚴厲之主君、使強暴之王轄之、此乃大主宰萬有之主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Dejaré que crueles amos los dominen; un rey de mano dura los gobernará», afirma el Señor, el Señor Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 내가 이집트 사람들을 폭군과 같은 잔인한 왕의 손에 넘겨 줄 것이니 그가 이집트 사람들을 다스릴 것이다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я предам египтян во власть жестокого господина, и безжалостный царь будет править ими, – возвещает Владыка, Господь Сил.
  • Восточный перевод - Я предам египтян во власть жестокого господина, и безжалостный царь будет править ими, – возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я предам египтян во власть жестокого господина, и безжалостный царь будет править ими, – возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я предам египтян во власть жестокого господина, и безжалостный царь будет править ими, – возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je livrerai l’Egypte ╵aux mains d’un maître dur, un roi puissant ╵dominera sur eux . L’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes.
  • リビングバイブル - 「わたしはエジプトを、過酷な支配者に 引き渡す」と全能の主は告げます。
  • Nova Versão Internacional - então eu entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel, e um rei feroz dominará sobre eles”, anuncia o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Doch ich werde Ägypten einem grausamen Tyrannen ausliefern, der das Volk mit brutaler Gewalt beherrscht. Darauf gebe ich, der Herr, der allmächtige Gott, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nộp người Ai Cập vào tay các bạo chúa, và một vua hung ác sẽ cai trị chúng.” Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะหยิบยื่นชาวอียิปต์ ให้แก่นายผู้เหี้ยมโหด กษัตริย์ผู้ดุร้ายจะปกครองพวกเขา” องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ยก​ชาว​อียิปต์ ไว้​ใน​มือ​ของ​ผู้​ปกครอง​ที่​แข็งกร้าว และ​กษัตริย์​ที่​ดุ​ร้าย​จะ​ปกครอง​พวก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนั้น
  • 撒母耳记上 23:7 - 有人告诉扫罗说:“大卫到了基伊拉。”扫罗说:“他进了有门有闩的城,困闭在里头,这是上帝将他交在我手里了。”
  • 诗篇 31:8 - 你未曾把我交在仇敌手里, 你使我的脚站在宽阔之处。
  • 以赛亚书 19:2 - 我必激动埃及人攻击埃及人, 弟兄攻击弟兄, 邻舍攻击邻舍, 这城攻击那城, 这国攻击那国。
  • 以西结书 29:19 - 所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒,他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。
  • 耶利米书 46:26 - 我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手,以后埃及必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 20:4 - 照样,亚述王也必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。
圣经
资源
计划
奉献