逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日 以色列 必與 伊及 與 亞述 、並列 並列或作聯合 為三、共享福祉於斯地、 共享福祉於斯地或作藉著以施福於世
- 新标点和合本 - 当那日,以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,以色列将与埃及、亚述三国一起,使地上的人得福。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那日,以色列将与埃及、亚述三国一起,使地上的人得福。
- 当代译本 - 到那日,以色列必与埃及和亚述一同成为世人的祝福。
- 圣经新译本 - 到那日,以色列必与埃及和亚述一起成为地上列国的祝福。
- 中文标准译本 - 到那日,以色列将与埃及、亚述一同,三者都成为地上的祝福;
- 现代标点和合本 - 当那日,以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福。
- 和合本(拼音版) - 当那日以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福,
- New International Version - In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing on the earth.
- New International Reader's Version - At that time Egypt, Assyria and Israel will be a blessing to the whole earth.
- English Standard Version - In that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
- New Living Translation - In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth.
- The Message - On that Day, Israel will take its place alongside Egypt and Assyria, sharing the blessing from the center. God-of-the-Angel-Armies, who blessed Israel, will generously bless them all: “Blessed be Egypt, my people! . . . Blessed be Assyria, work of my hands! . . . Blessed be Israel, my heritage!”
- Christian Standard Bible - On that day Israel will form a triple alliance with Egypt and Assyria — a blessing within the land.
- New American Standard Bible - On that day Israel will be the third party to Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
- New King James Version - In that day Israel will be one of three with Egypt and Assyria—a blessing in the midst of the land,
- Amplified Bible - In that day Israel will be the third party with Egypt and with Assyria [in a Messianic league], a blessing in the midst of the earth,
- American Standard Version - In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth;
- King James Version - In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:
- New English Translation - At that time Israel will be the third member of the group, along with Egypt and Assyria, and will be a recipient of blessing in the earth.
- World English Bible - In that day, Israel will be the third with Egypt and with Assyria, a blessing within the earth;
- 新標點和合本 - 當那日,以色列必與埃及、亞述三國一律,使地上的人得福;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,以色列將與埃及、亞述三國一起,使地上的人得福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,以色列將與埃及、亞述三國一起,使地上的人得福。
- 當代譯本 - 到那日,以色列必與埃及和亞述一同成為世人的祝福。
- 聖經新譯本 - 到那日,以色列必與埃及和亞述一起成為地上列國的祝福。
- 呂振中譯本 - 當那日子、 以色列 必同 埃及 同 亞述 三國一律、成了使地上以內的人蒙祝福的,
- 中文標準譯本 - 到那日,以色列將與埃及、亞述一同,三者都成為地上的祝福;
- 現代標點和合本 - 當那日,以色列必與埃及、亞述三國一律,使地上的人得福。
- 文理和合譯本 - 是日也、以色列 埃及 亞述、並列為三、造福斯世、
- 文理委辦譯本 - 以色列族暨彼二國、共享福祉於斯土。
- Nueva Versión Internacional - En aquel día Israel será, junto con Egipto y Asiria, una bendición en medio de la tierra.
- 현대인의 성경 - 그 때에 이스라엘, 이집트, 앗시리아 이 세 나라가 온 세계에 복이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Израиль будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.
- Восточный перевод - В тот день Исраил будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Исраил будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Исроил будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, Israël sera le troisième, avec l’Egypte et l’Assyrie, et, pour la terre entière, ce sera une bénédiction.
- リビングバイブル - イスラエルはこの両国と同盟を結び、三つの国が団結します。そしてイスラエルは、両国にとって祝福となるのです。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, Israel será um mediador entre o Egito e a Assíria, uma bênção na terra.
- Hoffnung für alle - Israel ist dann der Dritte im Bunde, ein Segen für die ganze Erde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, Ít-ra-ên sẽ liên minh với họ. Cả ba nước hợp lại, và Ít-ra-ên sẽ đem phước lành cho họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นอิสราเอลจะเป็นหนึ่งในสามร่วมกับอียิปต์และอัสซีเรีย จะเป็นพรบนแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น อิสราเอลจะเป็นพันธมิตรกับอียิปต์และอัสซีเรีย เป็นพระพรในท่ามกลางแผ่นดินโลก
交叉引用
- 羅馬書 15:9 - 亦使異邦人、因受矜恤而欽崇天主、如經載云、因此、我必在異邦中讚美主、歌頌主名、
- 羅馬書 15:10 - 又曰、異邦人乎、爾當與主之民同樂、
- 羅馬書 15:11 - 又曰、爾異邦人當讚主、萬民當頌主、
- 羅馬書 15:12 - 又 以賽亞 曰、 耶西 之根將萌、興而轄異邦人者將至、 或作又以賽亞曰將有自耶西根而萌之枝即將興以轄異邦人者 異邦人必仰望之、
- 以賽亞書 6:13 - 其中所遺、雖僅十分之一、亦歸滅絕、然猶存聖裔、為斯地之根本、如栗樹橡樹、雖經斬伐、根本尚存、 或作譬彼栗樹橡樹斬伐枝條尚留根株聖種猶存為斯地之根本亦復若是
- 撒迦利亞書 2:10 - 主曰、 郇 邑 邑原文作女 歟、爾當謳歌欣喜、我必涖臨、駐蹕於爾中、
- 撒迦利亞書 2:11 - 當是日多邦之民、將歸附 歸附或作歸誠於 我耶和華、皆為我民、我必駐蹕於爾中、則爾乃知萬有之主遣我就爾、
- 申命記 32:43 - 列族主民皆當歡樂、 或作異邦諸族當與主之民同樂 主為其僕見殺復仇、 或作主之僕其血見流主必為之復仇 必報復其敵、矜恤其地與民、○
- 撒迦利亞書 8:20 - 萬有之主如是云、列邦之人、多邑之居民將至、
- 撒迦利亞書 8:21 - 此邑之居民、往見彼邑之居民曰、莫若速往籲禱於主前、尋求萬有之主、我亦偕往、
- 撒迦利亞書 8:22 - 眾多之民、強大之邦、 或作諸國之民多邦之人 將至 耶路撒冷 尋求萬有之主、籲禱於主前、
- 撒迦利亞書 8:23 - 萬有之主如是云、當是日諸異邦之人、將執 猶大 人之衣襟、十人執一人之衣襟曰、我聞天主祐 祐原文作偕 爾、故欲與爾偕行、
- 路加福音 2:32 - 為光照異邦之人、亦為主 以色列 民之榮、
- 以賽亞書 65:22 - 彼所建者、他人不得居、彼所植者、他人不得食、我民之壽、必如樹之壽、我之選民、必永享己手勞碌而得者、
- 加拉太書 3:14 - 使 亞伯拉罕 之福、因基督耶穌、臨及異邦人、致我儕由信而受所許之聖神、
- 以賽亞書 66:12 - 主如是云、我賜彼以平康、廣若江河、使獲諸國之貨財、若巨川之氾濫、爾曹必得而享之、若嬰兒之得乳、必抱於懷、加於膝、
- 羅馬書 10:11 - 經載云、凡信之者、必不致於羞愧、
- 羅馬書 10:12 - 猶太 人、 希拉 人、悉無區別、同有一主、其洪恩賜凡籲之者、 經云、
- 羅馬書 10:13 - 凡籲主名者、必得救、
- 以賽亞書 66:19 - 我於其中將施異跡、使脫逃者往列邦、即 他施 、 普勒 、有善張弓者之 路得 、並 土巴 、 雅完 、及素未聞我名、未見我榮之遼遠諸島、彼將宣我榮於列邦、
- 以賽亞書 66:20 - 主曰、彼將攜爾兄弟、自列邦而歸、使之乘馬、或車、或肩與、或騾、或駝、至我聖山 耶路撒冷 、以為禮物獻於我、猶如 以色列 人盛禮物於潔器、奉至我殿、
- 以賽亞書 66:21 - 主曰、我自其中選人為祭司、為 利未 人、
- 詩篇 117:1 - 萬民皆當頌揚主、列國皆當稱讚主、
- 詩篇 117:2 - 因主向我儕大施恩惠、主之誠實、永遠長存、阿勒盧亞、
- 撒迦利亞書 8:13 - 猶大 族與 以色列 族、爾在異邦中受咒詛、今我必救爾、使爾被人祝福、勿畏懼、當奮勇勉力、
- 羅馬書 15:27 - 彼固樂意、然亦當行此、因彼若負 耶路撒冷 聖徒之債、蓋異邦人既同受其屬神之益、自當以養身之物供之、
- 以賽亞書 49:22 - 主天主如是云、我必向列國舉手、向列民樹旂、使彼將爾諸子保抱而至、將爾諸女肩負而來、
- 以西結書 34:26 - 我必降福於彼、必於我山岡四周、使之享福、使雨隨時而降、有甘霖加福、
- 創世記 12:2 - 我將使爾成為大族、賜福於爾、使爾名揚、俾爾享厚福、
- 以賽亞書 65:8 - 主如是云、葡萄果有汁、人皆曰、勿壞之、蓋美在其中、我緣我僕之故、不盡殲滅亦若是、