Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:6 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 都要撇給山間的鷙鳥和地上的野獸, 夏天鷙鳥要宿在其上, 冬天野獸都臥在其中。
  • 新标点和合本 - 都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽。 夏天,鸷鸟要宿在其上; 冬天,野兽都卧在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一起丢给山间的鸷鸟和地上的野兽; 鸷鸟要在其上避暑, 地上一切的野兽都在那里过冬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一起丢给山间的鸷鸟和地上的野兽; 鸷鸟要在其上避暑, 地上一切的野兽都在那里过冬。
  • 当代译本 - 他们必全部被抛给山野间的鸷鸟和走兽, 夏天被鸷鸟啄食, 冬天被走兽吞吃。
  • 圣经新译本 - 它们都要撇下,给山间的鸷鸟, 和地上的野兽; 鸷鸟必吃它们来度过夏天, 地上的百兽必吃它们来度过冬天。
  • 中文标准译本 - 全都留给山上的猛禽和地上的走兽—— 猛禽吃它们度夏, 地上一切的走兽吃它们过冬。
  • 现代标点和合本 - 都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽, 夏天鸷鸟要宿在其上, 冬天野兽都卧在其中。
  • 和合本(拼音版) - 都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽。 夏天鸷鸟要宿在其上, 冬天野兽都卧在其中。
  • New International Version - They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter.
  • New International Reader's Version - Their dead bodies will be left for the birds of the mountains to eat. They will be left for the wild animals. The birds will eat the dead bodies all summer long. The wild animals will eat them all through the winter.
  • English Standard Version - They shall all of them be left to the birds of prey of the mountains and to the beasts of the earth. And the birds of prey will summer on them, and all the beasts of the earth will winter on them.
  • New Living Translation - Your mighty army will be left dead in the fields for the mountain vultures and wild animals. The vultures will tear at the corpses all summer. The wild animals will gnaw at the bones all winter.
  • Christian Standard Bible - They will all be left for the birds of prey on the hills and for the wild animals of the land. The birds of prey will spend the summer feeding on them, and all the wild animals the winter.
  • New American Standard Bible - They will be left together for mountain birds of prey, And for the animals of the earth; And the birds of prey will spend the summer feeding on them, And all the animals of the earth will spend harvest time on them.
  • New King James Version - They will be left together for the mountain birds of prey And for the beasts of the earth; The birds of prey will summer on them, And all the beasts of the earth will winter on them.
  • Amplified Bible - They (warriors) will be left together for the mountain birds of prey, And for the beasts of the earth; And the birds of prey will [spend the] summer feeding on them, And all the beasts of the earth will spend harvest time on them.
  • American Standard Version - They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
  • King James Version - They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
  • New English Translation - They will all be left for the birds of the hills and the wild animals; the birds will eat them during the summer, and all the wild animals will eat them during the winter.
  • World English Bible - They will be left together for the ravenous birds of the mountains, and for the animals of the earth. The ravenous birds will eat them in the summer, and all the animals of the earth will eat them in the winter.
  • 新標點和合本 - 都要撇給山間的鷙鳥和地上的野獸。 夏天,鷙鳥要宿在其上; 冬天,野獸都臥在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一起丟給山間的鷙鳥和地上的野獸; 鷙鳥要在其上避暑, 地上一切的野獸都在那裏過冬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一起丟給山間的鷙鳥和地上的野獸; 鷙鳥要在其上避暑, 地上一切的野獸都在那裏過冬。
  • 當代譯本 - 他們必全部被拋給山野間的鷙鳥和走獸, 夏天被鷙鳥啄食, 冬天被走獸吞吃。
  • 聖經新譯本 - 它們都要撇下,給山間的鷙鳥, 和地上的野獸; 鷙鳥必吃它們來度過夏天, 地上的百獸必吃它們來度過冬天。
  • 呂振中譯本 - 這些必都一概撇給山間的鷙鳥 和地上的野獸; 鷙鳥必喫它來度過夏天, 地上所有的野獸必喫它來過冬天。
  • 中文標準譯本 - 全都留給山上的猛禽和地上的走獸—— 猛禽吃它們度夏, 地上一切的走獸吃它們過冬。
  • 文理和合譯本 - 遺與山之鷙鳥、地之野獸、鷙鳥以之度夏、野獸以之御冬、
  • 文理委辦譯本 - 為鳥所巢、獸所穴、自夏及冬、禽獸聚處焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄於山間之鷙鳥、地上之野獸、夏則鷙鳥棲其上、冬則野獸臥其旁、
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos quedarán abandonados a los buitres de las montañas y a los animales salvajes; durante el verano serán el alimento de las aves de rapiña; durante el invierno, de todos los animales salvajes.
  • 현대인의 성경 - 그들의 시체를 독수리와 들짐승에게 던져 줄 것이니 여름에는 독수리가 먹고 겨울에는 들짐승이 먹을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Все они будут оставлены хищным горным птицам и диким зверям: птицы будут кормиться ими все лето, а дикие звери всю зиму .
  • Восточный перевод - Все они будут оставлены хищным горным птицам и диким зверям: птицы будут кормиться ими всё лето, а дикие звери – всю зиму .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они будут оставлены хищным горным птицам и диким зверям: птицы будут кормиться ими всё лето, а дикие звери – всю зиму .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они будут оставлены хищным горным птицам и диким зверям: птицы будут кормиться ими всё лето, а дикие звери – всю зиму .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le tout sera abandonné aux oiseaux de proie des montagnes et aux bêtes sauvages : les vautours en feront ╵leur nid pendant l’été, et les bêtes sauvages ╵leur gîte d’hiver.
  • リビングバイブル - あなたの強力な軍隊は戦場でしかばねをさらし、 野鳥や野獣の餌食になるのです。 はげたかの群れは夏の間死体を食い荒らし、 野獣の群れは冬の間骨まで食べ尽くします。
  • Nova Versão Internacional - Serão todos entregues aos abutres das montanhas e aos animais selvagens; as aves se alimentarão deles todo o verão, e os animais selvagens, todo o inverno.
  • Hoffnung für alle - So ergeht es dem Heer der Feinde. Die Gefallenen werden zum Fraß für die Raubvögel und die wilden Tiere. Im Sommer stürzen sich die Geier auf die Leichen, und den Winter über nagen wilde Tiere die Knochen ab.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đội quân hùng mạnh của ngươi sẽ nằm chết ngoài đồng, làm mồi cho chim muông trên núi và thú hoang. Chim muông sẽ rỉa thịt suốt mùa hè. Thú hoang sẽ ăn mòn xương suốt mùa đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะถูกทิ้งไว้บนภูเขาให้นกล่าเหยื่อ และให้สัตว์ป่าทั้งหลาย ฝูงนกจะทึ้งซากกินตลอดฤดูร้อน และสัตว์ป่าจะแทะซากตลอดฤดูหนาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​กิ่ง​ก้าน​ก็​ถูก​ทิ้ง​ให้​แก่​พวก​นก​เหยี่ยว​ที่​เทือกเขา และ​ให้​แก่​สัตว์​ป่า​บน​แผ่นดิน​กิน นก​เหยี่ยว​จะ​ได้​กิน​ตลอด​ฤดู​ร้อน และ​สัตว์​ป่า​บน​แผ่นดิน​จะ​ได้​กิน​ตลอด​ฤดู​หนาว
交叉引用
  • 耶利米書 15:3 - 耶和華說:我命定四樣害他們,就是刀劍殺戮,狗類撕裂,空中的飛鳥和地上的野獸吞吃毀滅。
  • 以賽亞書 14:19 - 唯獨你被拋棄, 不得入你的墳墓, 好像可憎的枝子, 以被殺的人為衣, 就是被刀刺透, 墜落坑中石頭那裡的。 你又像被踐踏的屍首一樣。
  • 以賽亞書 56:9 - 田野的諸獸都來吞吃吧, 林中的諸獸也要如此!
  • 以賽亞書 34:1 - 列國啊,要近前來聽! 眾民哪,要側耳而聽! 地和其上所充滿的, 世界和其中一切所出的,都應當聽!
  • 以賽亞書 34:2 - 因為耶和華向萬國發憤恨, 向他們的全軍發烈怒, 將他們滅盡,交出他們受殺戮。
  • 以賽亞書 34:3 - 被殺的必然拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山被他們的血溶化。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象都要消沒, 天被捲起好像書卷; 其上的萬象要殘敗, 像葡萄樹的葉子殘敗, 又像無花果樹的葉子殘敗一樣。
  • 以賽亞書 34:5 - 「因為我的刀在天上已經喝足, 這刀必臨到以東和我所咒詛的民, 要施行審判。
  • 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀滿了血, 用脂油和羊羔、公山羊的血, 並公綿羊腰子的脂油滋潤的, 因為耶和華在波斯拉有獻祭的事, 在以東地大行殺戮。
  • 以賽亞書 34:7 - 野牛、牛犢和公牛要一同下來, 他們的地喝醉了血, 他們的塵土因脂油肥潤。」
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴神的大筵席!
  • 啟示錄 19:18 - 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的、為奴的,以及大小人民的肉。」
  • 以西結書 39:17 - 「人子啊,主耶和華如此說:你要對各類的飛鳥和田野的走獸說:『你們聚集來吧!要從四方聚到我為你們獻祭之地,就是在以色列山上獻大祭之地,好叫你們吃肉喝血。
  • 以西結書 39:18 - 你們必吃勇士的肉,喝地上首領的血,就如吃公綿羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。
  • 以西結書 39:19 - 你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。
  • 以西結書 39:20 - 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。』這是主耶和華說的。
  • 以西結書 32:4 - 我必將你丟在地上, 拋在田野, 使空中的飛鳥都落在你身上, 使遍地的野獸吃你得飽。
  • 以西結書 32:5 - 我必將你的肉丟在山間, 用你高大的屍首填滿山谷。
  • 以西結書 32:6 - 我又必用你的血澆灌你所游泳之地, 漫過山頂, 河道都必充滿。
  • 耶利米書 7:33 - 並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,並無人鬨趕。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 都要撇給山間的鷙鳥和地上的野獸, 夏天鷙鳥要宿在其上, 冬天野獸都臥在其中。
  • 新标点和合本 - 都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽。 夏天,鸷鸟要宿在其上; 冬天,野兽都卧在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一起丢给山间的鸷鸟和地上的野兽; 鸷鸟要在其上避暑, 地上一切的野兽都在那里过冬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一起丢给山间的鸷鸟和地上的野兽; 鸷鸟要在其上避暑, 地上一切的野兽都在那里过冬。
  • 当代译本 - 他们必全部被抛给山野间的鸷鸟和走兽, 夏天被鸷鸟啄食, 冬天被走兽吞吃。
  • 圣经新译本 - 它们都要撇下,给山间的鸷鸟, 和地上的野兽; 鸷鸟必吃它们来度过夏天, 地上的百兽必吃它们来度过冬天。
  • 中文标准译本 - 全都留给山上的猛禽和地上的走兽—— 猛禽吃它们度夏, 地上一切的走兽吃它们过冬。
  • 现代标点和合本 - 都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽, 夏天鸷鸟要宿在其上, 冬天野兽都卧在其中。
  • 和合本(拼音版) - 都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽。 夏天鸷鸟要宿在其上, 冬天野兽都卧在其中。
  • New International Version - They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter.
  • New International Reader's Version - Their dead bodies will be left for the birds of the mountains to eat. They will be left for the wild animals. The birds will eat the dead bodies all summer long. The wild animals will eat them all through the winter.
  • English Standard Version - They shall all of them be left to the birds of prey of the mountains and to the beasts of the earth. And the birds of prey will summer on them, and all the beasts of the earth will winter on them.
  • New Living Translation - Your mighty army will be left dead in the fields for the mountain vultures and wild animals. The vultures will tear at the corpses all summer. The wild animals will gnaw at the bones all winter.
  • Christian Standard Bible - They will all be left for the birds of prey on the hills and for the wild animals of the land. The birds of prey will spend the summer feeding on them, and all the wild animals the winter.
  • New American Standard Bible - They will be left together for mountain birds of prey, And for the animals of the earth; And the birds of prey will spend the summer feeding on them, And all the animals of the earth will spend harvest time on them.
  • New King James Version - They will be left together for the mountain birds of prey And for the beasts of the earth; The birds of prey will summer on them, And all the beasts of the earth will winter on them.
  • Amplified Bible - They (warriors) will be left together for the mountain birds of prey, And for the beasts of the earth; And the birds of prey will [spend the] summer feeding on them, And all the beasts of the earth will spend harvest time on them.
  • American Standard Version - They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
  • King James Version - They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
  • New English Translation - They will all be left for the birds of the hills and the wild animals; the birds will eat them during the summer, and all the wild animals will eat them during the winter.
  • World English Bible - They will be left together for the ravenous birds of the mountains, and for the animals of the earth. The ravenous birds will eat them in the summer, and all the animals of the earth will eat them in the winter.
  • 新標點和合本 - 都要撇給山間的鷙鳥和地上的野獸。 夏天,鷙鳥要宿在其上; 冬天,野獸都臥在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一起丟給山間的鷙鳥和地上的野獸; 鷙鳥要在其上避暑, 地上一切的野獸都在那裏過冬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一起丟給山間的鷙鳥和地上的野獸; 鷙鳥要在其上避暑, 地上一切的野獸都在那裏過冬。
  • 當代譯本 - 他們必全部被拋給山野間的鷙鳥和走獸, 夏天被鷙鳥啄食, 冬天被走獸吞吃。
  • 聖經新譯本 - 它們都要撇下,給山間的鷙鳥, 和地上的野獸; 鷙鳥必吃它們來度過夏天, 地上的百獸必吃它們來度過冬天。
  • 呂振中譯本 - 這些必都一概撇給山間的鷙鳥 和地上的野獸; 鷙鳥必喫它來度過夏天, 地上所有的野獸必喫它來過冬天。
  • 中文標準譯本 - 全都留給山上的猛禽和地上的走獸—— 猛禽吃它們度夏, 地上一切的走獸吃它們過冬。
  • 文理和合譯本 - 遺與山之鷙鳥、地之野獸、鷙鳥以之度夏、野獸以之御冬、
  • 文理委辦譯本 - 為鳥所巢、獸所穴、自夏及冬、禽獸聚處焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄於山間之鷙鳥、地上之野獸、夏則鷙鳥棲其上、冬則野獸臥其旁、
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos quedarán abandonados a los buitres de las montañas y a los animales salvajes; durante el verano serán el alimento de las aves de rapiña; durante el invierno, de todos los animales salvajes.
  • 현대인의 성경 - 그들의 시체를 독수리와 들짐승에게 던져 줄 것이니 여름에는 독수리가 먹고 겨울에는 들짐승이 먹을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Все они будут оставлены хищным горным птицам и диким зверям: птицы будут кормиться ими все лето, а дикие звери всю зиму .
  • Восточный перевод - Все они будут оставлены хищным горным птицам и диким зверям: птицы будут кормиться ими всё лето, а дикие звери – всю зиму .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они будут оставлены хищным горным птицам и диким зверям: птицы будут кормиться ими всё лето, а дикие звери – всю зиму .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они будут оставлены хищным горным птицам и диким зверям: птицы будут кормиться ими всё лето, а дикие звери – всю зиму .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le tout sera abandonné aux oiseaux de proie des montagnes et aux bêtes sauvages : les vautours en feront ╵leur nid pendant l’été, et les bêtes sauvages ╵leur gîte d’hiver.
  • リビングバイブル - あなたの強力な軍隊は戦場でしかばねをさらし、 野鳥や野獣の餌食になるのです。 はげたかの群れは夏の間死体を食い荒らし、 野獣の群れは冬の間骨まで食べ尽くします。
  • Nova Versão Internacional - Serão todos entregues aos abutres das montanhas e aos animais selvagens; as aves se alimentarão deles todo o verão, e os animais selvagens, todo o inverno.
  • Hoffnung für alle - So ergeht es dem Heer der Feinde. Die Gefallenen werden zum Fraß für die Raubvögel und die wilden Tiere. Im Sommer stürzen sich die Geier auf die Leichen, und den Winter über nagen wilde Tiere die Knochen ab.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đội quân hùng mạnh của ngươi sẽ nằm chết ngoài đồng, làm mồi cho chim muông trên núi và thú hoang. Chim muông sẽ rỉa thịt suốt mùa hè. Thú hoang sẽ ăn mòn xương suốt mùa đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะถูกทิ้งไว้บนภูเขาให้นกล่าเหยื่อ และให้สัตว์ป่าทั้งหลาย ฝูงนกจะทึ้งซากกินตลอดฤดูร้อน และสัตว์ป่าจะแทะซากตลอดฤดูหนาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​กิ่ง​ก้าน​ก็​ถูก​ทิ้ง​ให้​แก่​พวก​นก​เหยี่ยว​ที่​เทือกเขา และ​ให้​แก่​สัตว์​ป่า​บน​แผ่นดิน​กิน นก​เหยี่ยว​จะ​ได้​กิน​ตลอด​ฤดู​ร้อน และ​สัตว์​ป่า​บน​แผ่นดิน​จะ​ได้​กิน​ตลอด​ฤดู​หนาว
  • 耶利米書 15:3 - 耶和華說:我命定四樣害他們,就是刀劍殺戮,狗類撕裂,空中的飛鳥和地上的野獸吞吃毀滅。
  • 以賽亞書 14:19 - 唯獨你被拋棄, 不得入你的墳墓, 好像可憎的枝子, 以被殺的人為衣, 就是被刀刺透, 墜落坑中石頭那裡的。 你又像被踐踏的屍首一樣。
  • 以賽亞書 56:9 - 田野的諸獸都來吞吃吧, 林中的諸獸也要如此!
  • 以賽亞書 34:1 - 列國啊,要近前來聽! 眾民哪,要側耳而聽! 地和其上所充滿的, 世界和其中一切所出的,都應當聽!
  • 以賽亞書 34:2 - 因為耶和華向萬國發憤恨, 向他們的全軍發烈怒, 將他們滅盡,交出他們受殺戮。
  • 以賽亞書 34:3 - 被殺的必然拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山被他們的血溶化。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象都要消沒, 天被捲起好像書卷; 其上的萬象要殘敗, 像葡萄樹的葉子殘敗, 又像無花果樹的葉子殘敗一樣。
  • 以賽亞書 34:5 - 「因為我的刀在天上已經喝足, 這刀必臨到以東和我所咒詛的民, 要施行審判。
  • 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀滿了血, 用脂油和羊羔、公山羊的血, 並公綿羊腰子的脂油滋潤的, 因為耶和華在波斯拉有獻祭的事, 在以東地大行殺戮。
  • 以賽亞書 34:7 - 野牛、牛犢和公牛要一同下來, 他們的地喝醉了血, 他們的塵土因脂油肥潤。」
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴神的大筵席!
  • 啟示錄 19:18 - 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的、為奴的,以及大小人民的肉。」
  • 以西結書 39:17 - 「人子啊,主耶和華如此說:你要對各類的飛鳥和田野的走獸說:『你們聚集來吧!要從四方聚到我為你們獻祭之地,就是在以色列山上獻大祭之地,好叫你們吃肉喝血。
  • 以西結書 39:18 - 你們必吃勇士的肉,喝地上首領的血,就如吃公綿羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。
  • 以西結書 39:19 - 你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。
  • 以西結書 39:20 - 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。』這是主耶和華說的。
  • 以西結書 32:4 - 我必將你丟在地上, 拋在田野, 使空中的飛鳥都落在你身上, 使遍地的野獸吃你得飽。
  • 以西結書 32:5 - 我必將你的肉丟在山間, 用你高大的屍首填滿山谷。
  • 以西結書 32:6 - 我又必用你的血澆灌你所游泳之地, 漫過山頂, 河道都必充滿。
  • 耶利米書 7:33 - 並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,並無人鬨趕。
圣经
资源
计划
奉献