逐节对照
- 中文标准译本 - 这地派遣信使经由海路, 从水面上乘蒲草船而来。 去吧,迅捷的使者们哪! 到身材高大、皮肤光滑的那族, 到远近之人所惧怕的那民, 到极其强大、四处 践踏、 江河纵横其地的那族去!
- 新标点和合本 - 差遣使者在水面上, 坐蒲草船过海。 先知说:“你们快行的使者, 要到高大光滑的民那里去。 自从开国以来,那民极其可畏, 是分地界践踏人的; 他们的地有江河分开。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 差遣使者在水面上, 坐蒲草船过海。 你们这些疾行的使者, 要到高大光滑的民那里去; 那民远近都畏惧, 是强大好征服的国, 土地有河流穿过。
- 和合本2010(神版-简体) - 差遣使者在水面上, 坐蒲草船过海。 你们这些疾行的使者, 要到高大光滑的民那里去; 那民远近都畏惧, 是强大好征服的国, 土地有河流穿过。
- 当代译本 - 那里派出的使节乘芦苇船行驶在水面上。 迅捷的使节啊, 去身材高大、皮肤光滑、 远近畏惧、强悍好战、 境内河流纵横的民族那里吧!
- 圣经新译本 - 这就是那经常差派使者, 在水面上乘坐蒲草船渡海的地方。 去吧!快行的使者,到那身躯高大、皮肤光滑的国去, 到一个远近都为人所惧怕的民族那里去, 这国是强盛和践踏人的, 他们的地有河流把地分开。
- 现代标点和合本 - 差遣使者在水面上, 坐蒲草船过海。 先知说:“你们快行的使者, 要到高大光滑的民那里去, 自从开国以来那民极其可畏, 是分地界践踏人的, 他们的地有江河分开。”
- 和合本(拼音版) - 差遣使者在水面上, 坐蒲草船过海。 先知说:“你们快行的使者, 要到高大光滑的民那里去。 自从开国以来,那民极其可畏, 是分地界践踏人的, 他们的地有江河分开。”
- New International Version - which sends envoys by sea in papyrus boats over the water. Go, swift messengers, to a people tall and smooth-skinned, to a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers.
- New International Reader's Version - Its people send messengers on the Nile River. They travel over the water in papyrus boats. Messengers, hurry back home! Go back to your people, who are tall and have smooth skin. Everyone is afraid of them. They are warriors whose language is different from ours. Their land is divided up by rivers.
- English Standard Version - which sends ambassadors by the sea, in vessels of papyrus on the waters! Go, you swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people feared near and far, a nation mighty and conquering, whose land the rivers divide.
- New Living Translation - that sends ambassadors in swift boats down the river. Go, swift messengers! Take a message to a tall, smooth-skinned people, who are feared far and wide for their conquests and destruction, and whose land is divided by rivers.
- Christian Standard Bible - which sends envoys by sea, in reed vessels over the water. Go, swift messengers, to a nation tall and smooth-skinned, to a people feared far and near, a powerful nation with a strange language, whose land is divided by rivers.
- New American Standard Bible - Which sends messengers by the sea, Even in papyrus vessels on the surface of the waters. Go, swift messengers, to a nation tall and smooth, To a people feared far and wide, A powerful and oppressive nation Whose land the rivers divide.
- New King James Version - Which sends ambassadors by sea, Even in vessels of reed on the waters, saying, “Go, swift messengers, to a nation tall and smooth of skin, To a people terrible from their beginning onward, A nation powerful and treading down, Whose land the rivers divide.”
- Amplified Bible - Which sends ambassadors by the sea, Even in vessels of papyrus on the surface of the waters. Go, swift messengers, to a nation [of people] tall and smooth (clean shaven), To a people feared far and wide, A powerful and oppressive nation Whose land the rivers divide.
- American Standard Version - that sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people terrible from their beginning onward, a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide!
- King James Version - That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!
- New English Translation - that sends messengers by sea, who glide over the water’s surface in boats made of papyrus. Go, you swift messengers, to a nation of tall, smooth-skinned people, to a people that are feared far and wide, to a nation strong and victorious, whose land rivers divide.
- World English Bible - that sends ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus on the waters, saying, “Go, you swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people awesome from their beginning onward, a nation that measures out and treads down, whose land the rivers divide!”
- 新標點和合本 - 差遣使者在水面上, 坐蒲草船過海。 先知說:你們快行的使者, 要到高大光滑的民那裏去。 自從開國以來,那民極其可畏, 是分地界踐踏人的; 他們的地有江河分開。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 差遣使者在水面上, 坐蒲草船過海。 你們這些疾行的使者, 要到高大光滑的民那裏去; 那民遠近都畏懼, 是強大好征服的國, 土地有河流穿過。
- 和合本2010(神版-繁體) - 差遣使者在水面上, 坐蒲草船過海。 你們這些疾行的使者, 要到高大光滑的民那裏去; 那民遠近都畏懼, 是強大好征服的國, 土地有河流穿過。
- 當代譯本 - 那裡派出的使節乘蘆葦船行駛在水面上。 迅捷的使節啊, 去身材高大、皮膚光滑、 遠近畏懼、強悍好戰、 境內河流縱橫的民族那裡吧!
- 聖經新譯本 - 這就是那經常差派使者, 在水面上乘坐蒲草船渡海的地方。 去吧!快行的使者,到那身軀高大、皮膚光滑的國去, 到一個遠近都為人所懼怕的民族那裡去, 這國是強盛和踐踏人的, 他們的地有河流把地分開。
- 呂振中譯本 - 那差遣大使在水面上 坐蒲草艇泛 江 海的! 輕快的使者啊,你們去吧! 去見一國之民、 身又 長 膚 又潤的, 去見一族之民、遠近所畏懼的 , 去見一國之民、勢力強大, 常蹂躪 敵國 的; 他 們 的地有江河給截為兩半。
- 中文標準譯本 - 這地派遣信使經由海路, 從水面上乘蒲草船而來。 去吧,迅捷的使者們哪! 到身材高大、皮膚光滑的那族, 到遠近之人所懼怕的那民, 到極其強大、四處 踐踏、 江河縱橫其地的那族去!
- 現代標點和合本 - 差遣使者在水面上, 坐蒲草船過海。 先知說:「你們快行的使者, 要到高大光滑的民那裡去, 自從開國以來那民極其可畏, 是分地界踐踏人的, 他們的地有江河分開。」
- 文理和合譯本 - 遣使渡海、以葦為舟、浮水而往、曰、爾曹輕捷之使、宜適某國、其人身偉膚潤、立國以來、有威可畏、其民英勇、蹂躪敵國、其地河派分流、
- 文理委辦譯本 - 古實遣使、以萑為舟、浮水沿河而至、我曰、歸哉歸哉、疾趨之、使爾故土之民、魁偉裸體、自古以來、有雄武之名、勇敢而戰必克、其國之河支派分流、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣使泛海、乘葦舟浮水而至、 我告爾使者曰、 爾輕捷之使者、往哉、就一國之民、 即爾 古實 之民、 其民身軀高大、品貌俊美、自立國以來、為鄰邦所懼、其民強盛、 其民強盛或作其民勇敢戰無不勝下同 蹂躪仇敵、其地為江河所區分、 爾當告之曰、
- Nueva Versión Internacional - que por las aguas del río Nilo envía emisarios en barcas de papiro! Vayan, veloces mensajeros, a una nación de gente alta y lampiña; a un pueblo temido por doquier, a una nación agresiva y dominante, cuya tierra está surcada por ríos.
- 현대인의 성경 - 그 땅에서 사절단이 갈대로 만든 배를 타고 나일강으로 내려오 는구나. 날쌘 사자들아, 집으로 돌아가거라. 땅이 강으로 나누어진 나라, 막강하여 다른 민족을 짓밟는 너희 나라로 돌아가거라. 키가 크고 탄력 있는 피부를 가진 백성, 온 세상을 두렵게 하던 너희 백성에게 돌아가거라.
- Новый Русский Перевод - отправляющей морем послов в папирусных лодках по водам! Идите домой, скорые вестники, к народу высокому, с гладкой кожей, к народу, наводящему страх вблизи и вдали, к народу сильному и победоносному, чью землю разрезали реки.
- Восточный перевод - и послов отправляет по морю, в папирусных лодках по водам! Возвращайтесь домой, скорые вестники, к своему рослому народу с гладкой кожей, к народу, наводящему страх на ближних и дальних, к народу сильному и победоносному, чью землю разрезали реки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и послов отправляет по морю, в папирусных лодках по водам! Возвращайтесь домой, скорые вестники, к своему рослому народу с гладкой кожей, к народу, наводящему страх на ближних и дальних, к народу сильному и победоносному, чью землю разрезали реки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и послов отправляет по морю, в папирусных лодках по водам! Возвращайтесь домой, скорые вестники, к своему рослому народу с гладкой кожей, к народу, наводящему страх на ближних и дальних, к народу сильному и победоносному, чью землю разрезали реки.
- La Bible du Semeur 2015 - toi qui envoies par mer ╵des émissaires dans des vaisseaux de jonc ╵sur la face des eaux ! Rapides messagers, allez vers la nation ╵à la taille élancée, ╵à la peau glabre. Oui, allez vers le peuple ╵que l’on redoute au loin, nation à la langue barbare ╵et qui écrase tout, dont le pays ╵est sillonné de fleuves.
- リビングバイブル - 矢のように速く川を下る船で、 使者を送り出している国よ。 ナイル川を境に、 征服者と恐れられる者たちの住む国よ。 急使があなたのところに引き返し、 このように伝える。
- Nova Versão Internacional - que manda emissários pelo mar em barcos de papiro sobre as águas. Vão, ágeis mensageiros, a um povo alto e de pele macia, a um povo temido pelos que estão perto e pelos que estão longe, nação agressiva e de fala estranha, cuja terra é dividida por rios.
- Hoffnung für alle - Du schickst deine Gesandten nilabwärts; in leichten Booten aus Papyrusrohr schießen sie über das Wasser. Ihr schnellen Boten, geht heim zu eurem Volk, zu den hochgewachsenen Menschen mit glänzender Haut! Geht zu eurem Volk, das weit und breit gefürchtet wird, weil es sehr stark ist und alles in Grund und Boden trampelt. Es ist die Nation, deren Land von vielen Flüssen durchschnitten wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - là đất sai sứ giả vượt biển trên các chiếc thuyền nan. Đi đi, các sứ giả nhanh nhẹn! Hãy đến cùng giống dân cao ráo, da nhẵn, một dân khiến mọi nước xa gần đều sợ hãi sự xâm lăng và hủy diệt của họ, và là vùng đất đầy sông ngòi ngang dọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งส่งทูตมาทางทะเล โดยเรือพาไพรัส ไปเถิดม้าเร็ว จงไปยังชนชาติที่ตัวสูงและผิวเนียนเกลี้ยง ซึ่งเป็นที่ครั่นคร้ามทั้งใกล้และไกล ชนชาติที่แข็งกร้าวและมีสำเนียงภาษาแปลกๆ ดินแดนของพวกเขาถูกแบ่งแยกด้วยแม่น้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งส่งบรรดาทูตไปโดยทางทะเล แล่นเรือที่ทำจากต้นอ้อทางสายน้ำ พวกผู้ส่งสาสน์ที่รวดเร็วเอ๋ย จงไปยังชนชาติที่มีร่างสูงและเกลี้ยงเกลา ไปยังชนชาติที่น่ากลัวทั้งใกล้และไกล เป็นประชาชาติที่เก่งกล้าและมีชัย มีแผ่นดินที่มีแม่น้ำขวางกั้น
交叉引用
- 出埃及记 2:3 - 后来再也藏不下去了,那女人就为他取来一个蒲草箱,涂上沥青和柏油,把那孩子放在里面,然后把箱子放在尼罗河岸的芦荻中。
- 以赛亚书 30:2 - 他们没有请示我,就起身下埃及去, 在法老的保护下避难, 投靠在埃及的荫庇下。
- 以赛亚书 30:3 - 因此,法老的保护必成为他们 的耻辱; 投靠在埃及的荫庇下,也必成为他们的羞愧。
- 以赛亚书 30:4 - 虽然他们的首领们已经在琐安, 他们的使者们已经到达哈内斯,
- 以赛亚书 19:5 - 海里的水必枯干, 大河必干涸枯竭,
- 以赛亚书 19:6 - 河道必发臭, 埃及的河流必消减而干涸; 芦苇和芦荻必凋萎,
- 以赛亚书 19:7 - 尼罗河边、尼罗河口的蒲草 , 以及沿着尼罗河所种的田都必枯竭, 被风吹去,不复存在。
- 历代志下 12:2 - 到了罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷;这是因为罗波安和全体以色列人对耶和华不忠。
- 历代志下 12:3 - 示撒带着一千二百辆战车和六万马兵,从埃及跟随他前来的军兵有利比亚人、苏基人以及库实人 ,无法数算。
- 历代志下 12:4 - 他攻取了犹大的防御城,一直来到耶路撒冷。
- 以赛亚书 18:7 - 到那时,身材高大、皮肤光滑、远近之人所惧怕的那民,江河纵横其地、极其强大、四处 践踏的那族,必把礼物带给万军之耶和华,带到锡安山——万军之耶和华的名所在之地。
- 历代志下 14:9 - 那时,库实人谢拉带着一百万军队和三百辆战车,出来攻打他们,来到了玛利沙。
- 历代志下 16:8 - 难道当初库实人和利比亚人不是有强大的军队,极多的战车和马兵吗?但你依靠耶和华,他就把他们交在了你手中。
- 创世记 10:8 - 库实又生了宁录;宁录是地上第一个强人。
- 创世记 10:9 - 他在耶和华面前是个强大的猎手,因此有话说:“像宁录那样,在耶和华面前是个强大的猎手。”