逐节对照
- 聖經新譯本 - 古實河外,船隻彼此碰撞, 響聲四起之地,有禍了!
- 新标点和合本 - 唉!古实河外翅膀刷刷响声之地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!古实河的那一边、翅膀刷刷作响之地,
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!古实河的那一边、翅膀刷刷作响之地,
- 当代译本 - 古实河那边、翅膀刷刷作响之地有祸了!
- 圣经新译本 - 古实河外,船只彼此碰撞, 响声四起之地,有祸了!
- 中文标准译本 - 祸哉!库实河流对岸, 翅膀嗡嗡作响之地!
- 现代标点和合本 - 唉!古实河外翅膀刷刷响声之地,
- 和合本(拼音版) - 唉!古实河外翅膀刷刷响声之地,
- New International Version - Woe to the land of whirring wings along the rivers of Cush,
- New International Reader's Version - How terrible it will be for the land whose armies are like large numbers of flying insects! That land is along the rivers of Cush.
- English Standard Version - Ah, land of whirring wings that is beyond the rivers of Cush,
- New Living Translation - Listen, Ethiopia —land of fluttering sails that lies at the headwaters of the Nile,
- The Message - Doom to the land of flies and mosquitoes beyond the Ethiopian rivers, Shipping emissaries all over the world, down rivers and across seas. Go, swift messengers, go to this people tall and handsome, This people held in respect everywhere, this people mighty and merciless, from the land crisscrossed with rivers.
- Christian Standard Bible - Woe to the land of buzzing insect wings beyond the rivers of Cush,
- New American Standard Bible - Woe, land of whirring wings Which lies beyond the rivers of Cush,
- New King James Version - Woe to the land shadowed with buzzing wings, Which is beyond the rivers of Ethiopia,
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to the land of whirring wings Which is beyond the rivers of Cush (Ethiopia),
- American Standard Version - Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
- King James Version - Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
- New English Translation - The land of buzzing wings is as good as dead, the one beyond the rivers of Cush,
- World English Bible - Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
- 新標點和合本 - 唉!古實河外翅膀刷刷響聲之地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!古實河的那一邊、翅膀刷刷作響之地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!古實河的那一邊、翅膀刷刷作響之地,
- 當代譯本 - 古實河那邊、翅膀刷刷作響之地有禍了!
- 呂振中譯本 - 啊, 古實 河外 飛蝗 翅膀刷刷響之地,
- 中文標準譯本 - 禍哉!庫實河流對岸, 翅膀嗡嗡作響之地!
- 現代標點和合本 - 唉!古實河外翅膀刷刷響聲之地,
- 文理和合譯本 - 噫、古實河外、鼓翼薨薨之地、
- 文理委辦譯本 - 古實河外、左翼右翼之軍、器械錚鏦矣、吾有言告爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 噫、沿 古實 河之國、兩翼軍旅器械、錚錚有聲、 原文作古實河外翼鳴之國
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de la tierra de zumbantes langostas más allá de los ríos de Cus,
- 현대인의 성경 - 나일강 상류에 날개치는 소리가 들리는 땅이 있으니
- Новый Русский Перевод - Горе стране шумящих крыльев, что лежит за реками Куша,
- Восточный перевод - Горе стране шумящих крыльев, что лежит за реками Эфиопии
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе стране шумящих крыльев, что лежит за реками Эфиопии
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе стране шумящих крыльев, что лежит за реками Эфиопии
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à ce pays ╵où retentit ╵le bruissement des ailes , terre au-delà des fleuves ╵de l’Ethiopie,
- リビングバイブル - ナイル川の上流にある、 帆船が川面を行き交う国エチオピヤよ。
- Nova Versão Internacional - Ai da terra do zumbido de insetos ao longo dos rios da Etiópia ,
- Hoffnung für alle - Wehe dir, Äthiopien, du Land der Insektenschwärme , Land am oberen Nil und seinen Nebenflüssen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe, Ê-thi-ô-pi, khốn cho dải đất đập cánh nằm tại đầu sông Nin,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ดินแดนแห่งตั๊กแตน ซึ่งอยู่ตามห้วงน้ำแห่งคูช
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจงเกิดแก่ดินแดนแห่งปีกกระพือ ที่อยู่โพ้นแม่น้ำแห่งคูช
交叉引用
- 詩篇 91:4 - 他必用自己的羽毛遮蓋你, 你要投靠在他的翅膀底下; 他的信實像盾牌,像堅壘。
- 馬太福音 23:37 - “耶路撒冷,耶路撒冷啊,你殺害先知,又用石頭把奉派到你們那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
- 以賽亞書 31:1 - 那些下埃及求幫助, 倚靠馬匹, 倚靠眾多戰車, 依靠十分強壯的馬兵, 卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華的,有禍了!
- 詩篇 63:7 - 因為你幫助了我, 我要在你翅膀的蔭下歡呼。
- 以賽亞書 30:2 - 他們起程下埃及去, 並沒有求問我, 卻要在法老的保護下,作避難處, 投靠在埃及的蔭庇下。
- 以賽亞書 30:3 - 因此,法老的保護必成為你們的羞恥, 投靠在埃及的蔭庇下,變成你們的恥辱。
- 詩篇 36:7 - 神啊!你的慈愛多麼寶貴; 世人都投靠在你的翅膀蔭下。
- 以賽亞書 20:3 - 耶和華說:“我的僕人以賽亞怎樣露體赤足行走了三年,作攻擊埃及和古實的預兆和兆頭,
- 以賽亞書 20:4 - 亞述王也必照樣把埃及的俘虜和古實被放逐的人帶走,無論老少,都露體赤足,露出下體,使埃及蒙羞。
- 以賽亞書 20:5 - 以色列人必因他們所仰望的古實和他們所誇耀的埃及,驚惶羞愧。
- 以賽亞書 20:6 - 到那日,這沿海的居民必說:‘看哪!我們所仰望的,就是我們為著脫離亞述王,逃往投靠的,也不過是這樣。我們又怎能逃脫呢?’”
- 詩篇 57:1 - 神啊,求你恩待我!求你恩待我! 因為我投靠你; 我要投靠在你翅膀的蔭下, 直到災害過去。
- 詩篇 17:8 - 求你保護我,像保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你的翅膀蔭下;
- 路得記 2:12 - 願耶和華照你所作的報答你;你來投靠在耶和華以色列 神的翅膀下,願他充充足足酬報你。”
- 詩篇 61:4 - 我要永遠住在你的帳棚裡, 投靠在你翅膀下的隱密處。 (細拉)
- 以西結書 30:9 - 那一天,必有使者從我面前乘船出去,使安逸無慮的古實人驚慌;在埃及遭難的日子,必有痛苦臨到他們。看哪!這事來到了!
- 西番雅書 2:12 - 古實人哪! 你們也必被我的刀劍所殺。
- 列王紀下 19:9 - 亞述王聽見有關古實王特哈加的消息說:“看哪,他出來要和你交戰。”於是亞述王再派使者去見希西家說:
- 以西結書 30:4 - 必有刀劍臨到埃及, 被殺的人倒在埃及的時候, 在古實就有痛苦; 埃及的財富必被奪去, 它的根基必被拆毀。
- 以西結書 30:5 - 古實人、弗人、路德人、所有外族的人、呂彼亞(“呂彼亞”原文作“古巴”)人,以及與埃及結盟的人,都必與埃及人一起倒在刀下。
- 西番雅書 3:10 - 敬拜我的人,就是我所分散的人, 必從古實河外而來, 給我獻上禮物。