逐节对照
- English Standard Version - In that day their strong cities will be like the deserted places of the wooded heights and the hilltops, which they deserted because of the children of Israel, and there will be desolation.
- 新标点和合本 - 在那日,他们的坚固城必像树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色列人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,他们坚固的城必因以色列人的缘故,如同树林中和山顶上所撇弃的地方 。这样,地就荒芜了。
- 和合本2010(神版-简体) - 当那日,他们坚固的城必因以色列人的缘故,如同树林中和山顶上所撇弃的地方 。这样,地就荒芜了。
- 当代译本 - 到那日,他们因以色列人而离弃的坚城必如长满荆棘和杂草的废地,一片荒凉。
- 圣经新译本 - 到那日,他们那些因以色列人而撇弃的坚固城, 必像树林中和山顶上被撇弃的地方, 这样,地就荒凉了。
- 中文标准译本 - 到那日, 那些在以色列子孙面前被遗弃的堡垒城, 必像树林中和山顶上的被遗弃之所; 于是那地就变得荒凉;
- 现代标点和合本 - 在那日,他们的坚固城必像树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色列人面前被人撇弃的,这样地就荒凉了。
- 和合本(拼音版) - 在那日,他们的坚固城必像树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色列人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。
- New International Version - In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth. And all will be desolation.
- New International Reader's Version - At that time the strong cities in Israel will be deserted. They will be as they were when the Israelites drove the Canaanites away. They will be like places that are taken over by bushes and weeds. The whole land will become dry and empty.
- New Living Translation - Their largest cities will be like a deserted forest, like the land the Hivites and Amorites abandoned when the Israelites came here so long ago. It will be utterly desolate.
- The Message - And yes, the Day is coming when their fortress cities will be abandoned—the very same cities that the Hivites and Amorites abandoned when Israel invaded! And the country will be empty, desolate.
- Christian Standard Bible - On that day their strong cities will be like the abandoned woods and mountaintops that were abandoned because of the Israelites; there will be desolation.
- New American Standard Bible - On that day their strong cities will be like abandoned places in the forest, Or like branches which they abandoned before the sons of Israel; And the land will be a desolation.
- New King James Version - In that day his strong cities will be as a forsaken bough And an uppermost branch, Which they left because of the children of Israel; And there will be desolation.
- Amplified Bible - In that day the strong cities of Aram and Israel will be like deserted places in the forest, Or like branches which they abandoned before the children of Israel; And the land will be a desolation.
- American Standard Version - In that day shall their strong cities be as the forsaken places in the wood and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel; and it shall be a desolation.
- King James Version - In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.
- New English Translation - At that time their fortified cities will be like the abandoned summits of the Amorites, which they abandoned because of the Israelites; there will be desolation.
- World English Bible - In that day, their strong cities will be like the forsaken places in the woods and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel; and it will be a desolation.
- 新標點和合本 - 在那日,他們的堅固城必像樹林中和山頂上所撇棄的地方,就是從前在以色列人面前被人撇棄的。這樣,地就荒涼了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,他們堅固的城必因以色列人的緣故,如同樹林中和山頂上所撇棄的地方 。這樣,地就荒蕪了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,他們堅固的城必因以色列人的緣故,如同樹林中和山頂上所撇棄的地方 。這樣,地就荒蕪了。
- 當代譯本 - 到那日,他們因以色列人而離棄的堅城必如長滿荊棘和雜草的廢地,一片荒涼。
- 聖經新譯本 - 到那日,他們那些因以色列人而撇棄的堅固城, 必像樹林中和山頂上被撇棄的地方, 這樣,地就荒涼了。
- 呂振中譯本 - 當那日子、你 堅固的城必像 希未 人中和 亞摩利 人中 被撇棄的地方,就是他們從前在 以色列 人面前所撇棄的;而地就荒涼了。
- 中文標準譯本 - 到那日, 那些在以色列子孫面前被遺棄的堡壘城, 必像樹林中和山頂上的被遺棄之所; 於是那地就變得荒涼;
- 現代標點和合本 - 在那日,他們的堅固城必像樹林中和山頂上所撇棄的地方,就是從前在以色列人面前被人撇棄的,這樣地就荒涼了。
- 文理和合譯本 - 是日也、其堅城見棄、若昔於以色列人前、林中山上所遺之處、地盡荒蕪、
- 文理委辦譯本 - 當是日雅各家鞏固之城、變為荒寂、與昔以色列族未至之時、山林中所遺之古跡、無以異也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日其鞏固之城將見遺棄、如昔 迦南 人因 以色列 人之故、在林中、在山上、所遺棄之城邑、地則荒蕪、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día las ciudades fortificadas, que fueron abandonadas por causa de los israelitas, serán como lugares abandonados que se convierten en bosques y matorrales. Todo será desolación.
- 현대인의 성경 - 그 날에 튼튼한 성들이 버림을 당해 옛날 히위 사람들과 아모리 사람들이 이스라엘 사람들 앞에서 버리고 간 성처럼 폐허가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день их укрепленные города будут покинуты перед лицом израильтян и зарастут дикими лесами и кустарником. И будет запустение.
- Восточный перевод - В тот день их укреплённые города будут покинуты перед лицом исраильтян и зарастут дикими лесами и кустарником. И будет запустение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день их укреплённые города будут покинуты перед лицом исраильтян и зарастут дикими лесами и кустарником. И будет запустение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день их укреплённые города будут покинуты перед лицом исроильтян и зарастут дикими лесами и кустарником. И будет запустение.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ses villes fortifiées seront abandonnées comme autrefois les villes peuplées par les Héviens ou par les Amoréens furent abandonnées quand les Israélites conquirent le pays : elles seront dévastées.
- リビングバイブル - 彼らの自慢の大都市は、遠く離れた丘や山の頂のように捨てられ、昔イスラエル軍によって破壊されたエモリ人の町々のように荒れ果てます。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, as suas cidades fortes, que tinham sido abandonadas por causa dos israelitas, serão como lugares entregues aos bosques e ao mato. E tudo será desolação.
- Hoffnung für alle - Es kommt eine Zeit, in der die befestigten Städte der Israeliten verlassen daliegen. Sie gleichen den ausgestorbenen Dörfern in den Wäldern und auf den Bergen, die von den Bewohnern des Landes einst aus Angst vor den Israeliten verlassen wurden. Das Land wird zur Einöde,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những thành kiên cố của chúng sẽ như rừng hoang, như đất của người Hết và người A-mô-rít bị bỏ phế như khi xưa người Ít-ra-ên tiến vào vùng đất ấy. Đó thật là một cảnh hoang tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นนครต่างๆ ที่เข้มแข็งซึ่งพวกเขาทิ้งไว้เพราะชาวอิสราเอลจะเป็นเหมือนที่ร้าง และมีพุ่มไม้น้อยใหญ่ขึ้นรกไปหมด และทุกสิ่งจะถูกทิ้งร้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้น เมืองที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่งจะเป็นเหมือนสถานที่ร้างในป่าสูงและบนยอดเขา ซึ่งพวกเขาทิ้งร้างไว้ก็เพราะพงศ์พันธุ์อิสราเอล ทุกแห่งจะเป็นที่รกร้าง
交叉引用
- Micah 5:11 - and I will cut off the cities of your land and throw down all your strongholds;
- Isaiah 28:1 - Ah, the proud crown of the drunkards of Ephraim, and the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley of those overcome with wine!
- Isaiah 28:2 - Behold, the Lord has one who is mighty and strong; like a storm of hail, a destroying tempest, like a storm of mighty, overflowing waters, he casts down to the earth with his hand.
- Isaiah 28:3 - The proud crown of the drunkards of Ephraim will be trodden underfoot;
- Isaiah 28:4 - and the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley, will be like a first-ripe fig before the summer: when someone sees it, he swallows it as soon as it is in his hand.
- Micah 6:16 - For you have kept the statutes of Omri, and all the works of the house of Ahab; and you have walked in their counsels, that I may make you a desolation, and your inhabitants a hissing; so you shall bear the scorn of my people.”
- Isaiah 6:11 - Then I said, “How long, O Lord?” And he said: “Until cities lie waste without inhabitant, and houses without people, and the land is a desolate waste,
- Isaiah 6:12 - and the Lord removes people far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
- Isaiah 6:13 - And though a tenth remain in it, it will be burned again, like a terebinth or an oak, whose stump remains when it is felled.” The holy seed is its stump.
- Micah 7:13 - But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their deeds.
- Isaiah 7:16 - For before the boy knows how to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you dread will be deserted.
- Isaiah 7:17 - The Lord will bring upon you and upon your people and upon your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah—the king of Assyria!”
- Isaiah 7:18 - In that day the Lord will whistle for the fly that is at the end of the streams of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
- Isaiah 7:19 - And they will all come and settle in the steep ravines, and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes, and on all the pastures.
- Isaiah 7:20 - In that day the Lord will shave with a razor that is hired beyond the River —with the king of Assyria—the head and the hair of the feet, and it will sweep away the beard also.
- Hosea 13:15 - Though he may flourish among his brothers, the east wind, the wind of the Lord, shall come, rising from the wilderness, and his fountain shall dry up; his spring shall be parched; it shall strip his treasury of every precious thing.
- Hosea 13:16 - Samaria shall bear her guilt, because she has rebelled against her God; they shall fall by the sword; their little ones shall be dashed in pieces, and their pregnant women ripped open.
- Isaiah 17:4 - And in that day the glory of Jacob will be brought low, and the fat of his flesh will grow lean.
- Isaiah 17:5 - And it shall be as when the reaper gathers standing grain and his arm harvests the ears, and as when one gleans the ears of grain in the Valley of Rephaim.
- Isaiah 9:9 - and all the people will know, Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart:
- Isaiah 9:10 - “The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place.”
- Isaiah 9:11 - But the Lord raises the adversaries of Rezin against him, and stirs up his enemies.
- Isaiah 9:12 - The Syrians on the east and the Philistines on the west devour Israel with open mouth. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
- Amos 7:9 - the high places of Isaac shall be made desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste, and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.”
- Hosea 10:14 - therefore the tumult of war shall arise among your people, and all your fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle; mothers were dashed in pieces with their children.
- Isaiah 24:1 - Behold, the Lord will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
- Isaiah 24:2 - And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
- Isaiah 24:3 - The earth shall be utterly empty and utterly plundered; for the Lord has spoken this word.
- Isaiah 24:4 - The earth mourns and withers; the world languishes and withers; the highest people of the earth languish.
- Isaiah 24:5 - The earth lies defiled under its inhabitants; for they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.
- Isaiah 24:6 - Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants suffer for their guilt; therefore the inhabitants of the earth are scorched, and few men are left.
- Isaiah 24:7 - The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.
- Isaiah 24:8 - The mirth of the tambourines is stilled, the noise of the jubilant has ceased, the mirth of the lyre is stilled.
- Isaiah 24:9 - No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.
- Isaiah 24:10 - The wasted city is broken down; every house is shut up so that none can enter.
- Isaiah 24:11 - There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has grown dark; the gladness of the earth is banished.
- Isaiah 24:12 - Desolation is left in the city; the gates are battered into ruins.
- Amos 3:11 - Therefore thus says the Lord God: “An adversary shall surround the land and bring down your defenses from you, and your strongholds shall be plundered.”
- Amos 3:12 - Thus says the Lord: “As the shepherd rescues from the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the people of Israel who dwell in Samaria be rescued, with the corner of a couch and part of a bed.
- Amos 3:13 - “Hear, and testify against the house of Jacob,” declares the Lord God, the God of hosts,
- Amos 3:14 - “that on the day I punish Israel for his transgressions, I will punish the altars of Bethel, and the horns of the altar shall be cut off and fall to the ground.
- Amos 3:15 - I will strike the winter house along with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall come to an end,” declares the Lord.
- Isaiah 27:10 - For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness; there the calf grazes; there it lies down and strips its branches.