逐节对照
- 环球圣经译本 - 到那日,人将仰望造他们的主, 双眼注视以色列的至圣者。
- 新标点和合本 - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目看着以色列的圣者。
- 和合本2010(神版-简体) - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目看着以色列的圣者。
- 当代译本 - 到那日,人们必仰望他们的创造主,把目光转向以色列的圣者。
- 圣经新译本 - 到那日,人必仰望他们的创造主, 他们必亲眼看见以色列的圣者。
- 中文标准译本 - 到那日, 人必仰望那造他们的主, 他们的眼睛必注视以色列的圣者。
- 现代标点和合本 - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
- 和合本(拼音版) - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
- New International Version - In that day people will look to their Maker and turn their eyes to the Holy One of Israel.
- New International Reader's Version - In days to come, people will look to their Maker for help. They will turn their eyes to the Holy One of Israel.
- English Standard Version - In that day man will look to his Maker, and his eyes will look on the Holy One of Israel.
- New Living Translation - Then at last the people will look to their Creator and turn their eyes to the Holy One of Israel.
- The Message - Yes, the Day is coming when people will notice The One Who Made Them, take a long hard look at The Holy of Israel. They’ll lose interest in all the stuff they’ve made—altars and monuments and rituals, their homemade, handmade religion—however impressive it is.
- Christian Standard Bible - On that day people will look to their Maker and will turn their eyes to the Holy One of Israel.
- New American Standard Bible - On that day man will look to his Maker And his eyes will look to the Holy One of Israel.
- New King James Version - In that day a man will look to his Maker, And his eyes will have respect for the Holy One of Israel.
- Amplified Bible - In that day man will have regard for his Maker, And his eyes will regard the Holy One of Israel [with awe-inspired reverence].
- American Standard Version - In that day shall men look unto their Maker, and their eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
- King James Version - At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
- New English Translation - At that time men will trust in their creator; they will depend on the Holy One of Israel.
- World English Bible - In that day, people will look to their Maker, and their eyes will have respect for the Holy One of Israel.
- 新標點和合本 - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目重看以色列的聖者。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目看着以色列的聖者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目看着以色列的聖者。
- 當代譯本 - 到那日,人們必仰望他們的創造主,把目光轉向以色列的聖者。
- 環球聖經譯本 - 到那日,人將仰望造他們的主, 雙眼注視以色列的至聖者。
- 聖經新譯本 - 到那日,人必仰望他們的創造主, 他們必親眼看見以色列的聖者。
- 呂振中譯本 - 當那日子、人必仰望造他們的主,他 們 必親眼看着 以色列 之聖者。
- 中文標準譯本 - 到那日, 人必仰望那造他們的主, 他們的眼睛必注視以色列的聖者。
- 現代標點和合本 - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目重看以色列的聖者。
- 文理和合譯本 - 是日也、人將望造之者、其目瞻以色列之聖者、
- 文理委辦譯本 - 以色列族之聖主、為造化之主宰、人瞻望之、心存敬恪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日人必仰望造之者、目瞻 以色列 之聖主、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día buscará el hombre a su Hacedor; fijará la mirada en el Santo de Israel.
- 현대인의 성경 - 그때 사람들은 자기들의 창조자인 이스라엘의 거룩하신 하나님을 바라볼 것이며
- Новый Русский Перевод - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на Святого Израилева.
- Восточный перевод - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на святого Бога Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на святого Бога Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на святого Бога Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵l’homme se tournera ╵vers celui qui l’a fait, et ses yeux se dirigeront ╵vers le Saint d’Israël.
- リビングバイブル - その時ようやく、彼らは創造者である神を心に留め、イスラエルの聖なる方を敬うようになります。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, os homens olharão para aquele que os fez e voltarão os olhos para o Santo de Israel.
- Hoffnung für alle - Dann endlich werden die Menschen wieder an mich, ihren Schöpfer, denken und ihren Blick wieder auf den heiligen Gott Israels richten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng, chúng sẽ hướng về Đấng Tạo Hóa mình và kính cẩn nhìn lên Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นคนทั้งหลายจะมุ่งมององค์พระผู้สร้างของตน และหันมาจับตามองที่องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้น มนุษย์จะวางใจในองค์ผู้สร้าง และจะมองดูองค์ผู้บริสุทธิ์ของอิสราเอล
- Thai KJV - ในวันนั้น คนจะมองดูพระผู้สร้างตน และนัยน์ตาเขาจะเอาใจใส่ในองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันนั้นผู้คนก็จะวางใจในพระเจ้าผู้สร้างพวกเขา พวกเขาจะพึ่งพาผู้ศักดิ์สิทธิ์ของอิสราเอล
- onav - فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَرْنُو النَّاسُ إِلَى صَانِعِهِمْ وَيَلْتَفِتُونَ بِعُيُونِهِمْ إِلَى قُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ،
交叉引用
- 以赛亚书 22:11 - 你们在两道城墙之间造一个水池, 用来储存旧池的水, 却不仰望成就这事的那位; 早就安排这事的那位,你们不看。
- 以赛亚书 10:20 - 到那日,以色列的余民和雅各家的遗民不再倚靠那击打他们的人,而会真诚地倚靠耶和华 以色列的至圣者。
- 以赛亚书 10:21 - 余民将回归,雅各的余民将回归大能的 神。
- 耶利米书 3:18 - 在那些日子,犹大家将与以色列家同行,从北方之地来到我赐给你们先祖作为产业之地。’”
- 耶利米书 3:19 - “我想: ‘我多么愿意待你如同待儿女一样, 赐给你佳美之地, 列国中最美好的产业; 我原以为你会对我呼叫“我父啊 ”, 会跟从我,不再离我而去。
- 耶利米书 3:20 - 然而,以色列家啊, 如同妻子不忠于她的伴侣, 你们也照样不忠于我。’” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 3:21 - 从光秃的高冈上,听到有声音, 是以色列人哭泣恳求的声音; 原来他们弯曲了自己的道路, 忘记了耶和华他们的 神。
- 耶利米书 3:22 - “背道的儿女啊,回转吧! 我就会医好你们的背道。” 你们要说:“看哪,我们来到你这里, 因为你是耶和华我们的 神!
- 耶利米书 3:23 - 真的,小山只有虚空,大山只有哄嚷, 真的,以色列的救恩只在耶和华我们的 神。
- 以赛亚书 24:14 - 这些余民将扬声欢呼, 在西边,他们为耶和华的尊荣喝彩。
- 以赛亚书 24:15 - 故此,在东边你们要荣耀耶和华, 在众海岛你们要荣耀耶和华 以色列 神的名。
- 耶利米书 31:4 - 少女以色列啊, 我要再一次建立你,你就会被建立。 你要再一次拿起铃鼓, 出去和那些欢乐的人一同跳舞。
- 耶利米书 31:5 - 你要再一次在撒玛利亚的山上栽种葡萄园, 栽种的人栽种了,并且享用成果。
- 耶利米书 31:6 - 因为有一天,守望者要在以法莲山上呼叫,说: ‘起来!让我们上锡安去 朝见耶和华我们的 神。’”
- 耶利米书 31:7 - 耶和华这样说: “你们要为雅各欢呼喜乐, 要为那在列国为首的呼喊。 你们要宣扬,要颂赞,说: ‘耶和华啊, 求你拯救你的子民, 拯救以色列的余民!’
- 耶利米书 31:8 - 看哪,我要把他们从北方带回来, 从地极聚集起来, 与他们一起的,有盲人和跛者、孕妇和产妇; 一大群会众要回到这里。
- 耶利米书 31:9 - 他们哭泣著回来, 我要照他们的恳求带领他们, 引导他们走到溪水旁, 他们行在平坦的路上,不会跌倒; 因为我是以色列的父亲, 以法莲是我的长子。”
- 耶利米书 31:10 - 列国啊,你们要听耶和华的话! 要在远方的海岸传扬,说: “那赶散以色列的要再召集他; 会守护他,像牧人守护自己的羊群。”
- 耶利米书 3:12 - 你去,把这些话向北方宣布,说: ‘背道的以色列啊,回转吧!’ 耶和华这样宣告。 ‘我不会向你们显出怒容, 因为我有忠诚之爱。 我不会永远怀怒。’ 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 3:13 - ‘只要你承认自己的罪, 就是你叛逆了耶和华你的 神, 在一切绿树下滥爱外族神明, 没有听从我的话。’ 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 3:14 - ‘背道的孩子啊,回转吧! 因为我才是你们的主人, 我会从每城取一人,从每族取两人, 把你们带到锡安。’ 耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 29:18 - 到那日,聋人将听见书卷上的话, 盲人的眼睛将在幽暗昏黑中看见,
- 以赛亚书 29:19 - 贫苦的人重新因耶和华喜乐, 最贫困的人因以色列的至圣者欢欣。
- 以赛亚书 19:22 - 耶和华要击打埃及,击打然后医治,他们就回转归向耶和华,他会应允他们的祷求,医好他们。
- 历代志下 30:10 - 信差从这座城到那座城,走遍以法莲和玛拿西各地,直到西布伦;那里的人却戏弄他们,讥笑他们。
- 历代志下 30:11 - 然而亚设、玛拿西和西布伦中,也有人谦卑自己来到耶路撒冷。
- 士师记 10:15 - 但以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,你看怎样做最好,就怎样待我们吧;只求你今天搭救我们!”
- 士师记 10:16 - 以色列人就除去他们中间的外族神明,而侍奉耶和华;耶和华因以色列人所受的苦难,很是心烦。
- 历代志下 35:17 - 当时在场的以色列人守逾越节,又守无酵节七天。
- 历代志下 35:18 - 自从撒母耳先知的日子以来,在以色列中从来没有守过这样的逾越节;以色列诸王从来没有像约西亚、祭司、利未人、犹大众人和在场的以色列人,以及耶路撒冷的居民这样守逾越节。
- 历代志下 31:1 - 这一切都做完了,那里所有的以色列人就都出去,到犹大各城,打碎神碑,砍掉亚舍拉柱,又在犹大、便雅悯、以法莲和玛拿西各地,把丘坛和祭坛完全拆毁。然后以色列众人都各回各城,各归自己的地业去了。
- 历代志下 30:18 - 原来有一大群人,很多来自以法莲、玛拿西、以萨迦和西布伦,没有遵守律法记载的规定,还未洁净自己就吃逾越节的羔羊。因此,希西家为他们祷告,说:“慈悲的耶和华啊,求你饶恕
- 历代志下 30:19 - 那些没有按照圣所规定洁净自己,却全心寻求 神就是耶和华他们列祖之 神的人。”
- 历代志下 30:20 - 耶和华垂听希西家的祷告,就饶恕人民。
- 以赛亚书 29:24 - 心灵迷惘的人将变得聪明, 常抱怨的人会受教学习。”
- 何西阿书 14:1 - 以色列啊,回转吧! 回到耶和华你的 神那里, 你是因自己的罪恶跌倒了。
- 何西阿书 14:2 - 你们要回归耶和华! 要预备好言辞,对他说: “求你赦免我们所有罪恶, 求你悦纳我们的祷告, 我们就献上嘴唇的果子。
- 何西阿书 14:3 - 亚述不能救我们, 我们不再骑战马, 也不再对我们手所造的偶像说‘我们的 神’; 因为在你那里,孤儿才能得到怜悯。”
- 何西阿书 3:5 - 将来以色列人要回归,寻求耶和华他们的 神,寻求大卫他们的王。在末后的日子,他们将因耶和华及他的美善激动不已。
- 何西阿书 6:1 - “来吧,让我们归向耶和华! 因为他撕裂我们,也会医治我们; 他击打我们,也会包扎我们。
- 弥迦书 7:7 - 而我,我仰望的是耶和华, 我要等候那位拯救我的 神; 我的 神会垂听我的祈祷。