Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:5 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - It shall be as when the harvester gathers the grain, And reaps the heads with his arm; It shall be as he who gathers heads of grain In the Valley of Rephaim.
  • 新标点和合本 - 就必像收割的人收敛禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 像人收割成熟的禾稼, 用手臂割取麦穗, 又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 和合本2010(神版-简体) - 像人收割成熟的禾稼, 用手臂割取麦穗, 又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 当代译本 - 那时就像人收割庄稼,收集麦穗, 又像人在利乏音谷拾取麦穗。
  • 圣经新译本 - 就像收割的人收聚庄稼, 用手割取穗子; 又像人在利乏音谷, 拾取遗落的穗子。
  • 中文标准译本 - 但事情却要像这样成就: 当收割的人聚拢禾杆、用手割取穗子, 拾穗的人在利乏音谷捡拾穗子时,
  • 现代标点和合本 - 就必像收割的人收敛禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
  • 和合本(拼音版) - 就必像收割的人收敛禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
  • New International Version - It will be as when reapers harvest the standing grain, gathering the grain in their arms— as when someone gleans heads of grain in the Valley of Rephaim.
  • New International Reader's Version - It will be as when workers cut and gather grain in the Valley of Rephaim. They gather up stalks in their arms. Only a few heads of grain are left.
  • English Standard Version - And it shall be as when the reaper gathers standing grain and his arm harvests the ears, and as when one gleans the ears of grain in the Valley of Rephaim.
  • New Living Translation - The whole land will look like a grainfield after the harvesters have gathered the grain. It will be desolate, like the fields in the valley of Rephaim after the harvest.
  • Christian Standard Bible - It will be as if a reaper had gathered standing grain — his arm harvesting the heads of grain — and as if one had gleaned heads of grain in Rephaim Valley.
  • New American Standard Bible - It will be like the reaper gathering the standing grain, As his arm harvests the ears, Or it will be like one gleaning ears of grain In the Valley of Rephaim.
  • Amplified Bible - And it will be like the reaper gathering the standing grain, As his arm harvests the ears of grain; Yes, it will be like one gleaning ears of grain In the [fertile] Valley of Rephaim.
  • American Standard Version - And it shall be as when the harvestman gathereth the standing grain, and his arm reapeth the ears; yea, it shall be as when one gleaneth ears in the valley of Rephaim.
  • King James Version - And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
  • New English Translation - It will be as when one gathers the grain harvest, and his hand gleans the ear of grain. It will be like one gathering the ears of grain in the Valley of Rephaim.
  • World English Bible - It will be like when the harvester gathers the wheat, and his arm reaps the grain. Yes, it will be like when one gleans grain in the valley of Rephaim.
  • 新標點和合本 - 就必像收割的人收斂禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 像人收割成熟的禾稼, 用手臂割取麥穗, 又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 像人收割成熟的禾稼, 用手臂割取麥穗, 又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 當代譯本 - 那時就像人收割莊稼,收集麥穗, 又像人在利乏音谷拾取麥穗。
  • 聖經新譯本 - 就像收割的人收聚莊稼, 用手割取穗子; 又像人在利乏音谷, 拾取遺落的穗子。
  • 呂振中譯本 - 就像收割人 收集站着的莊稼, 用手割取穗子; 又像人在 利乏音 山谷 撿遺落的穗子。
  • 中文標準譯本 - 但事情卻要像這樣成就: 當收割的人聚攏禾杆、用手割取穗子, 拾穗的人在利乏音谷撿拾穗子時,
  • 現代標點和合本 - 就必像收割的人收斂禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。
  • 文理和合譯本 - 勢如穫者斂穡、以手刈穗、如人拾遺於利乏音谷、
  • 文理委辦譯本 - 民人被虜、若哩乏音谷中人、刈禾懷穗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 景象如刈穫者收斂禾稼、以手割穗、又如人在 利乏音 谷、拾取遺穗、
  • Nueva Versión Internacional - Será como el segador que recoge la mies y cosecha el grano con su brazo; será como cuando se recoge el grano en el valle de Refayin.
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘은 곡식을 베어 낸 르바임 골짜기의 황량한 밭과 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
  • Восточный перевод - Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en sera ╵comme lorsqu’on recueille ╵les blés sur pied à la moisson et qu’on moissonne ╵par brassées les épis, oui, comme on glane les épis dans la vallée des Rephaïm.
  • リビングバイブル - イスラエルは、刈り入れを終えた レファイムの谷の畑のように見捨てられる。
  • Nova Versão Internacional - Será como quando um ceifeiro junta o trigo e colhe as espigas com o braço, como quando se apanham os feixes de trigo no vale de Refaim.
  • Hoffnung für alle - Dann gleicht es den Weizenfeldern in der Refaïm-Ebene: In der Erntezeit fasst man die Ähren mit der Hand, mäht sie ab und sammelt zuletzt noch ein, was am Boden liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả vùng đất sẽ giống như một đồng lúa sau khi các thợ gặt ngắt hết lúa. Nó sẽ trở nên hoang tàn, như cánh đồng trong thung lũng Rê-pha-im sau mùa gặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะเป็นเหมือนเวลาที่มีคนมาเกี่ยวข้าวที่ชูรวง และแขนของเขาโอบฟ่อนข้าวไว้ เหมือนเวลาที่คนเก็บเศษรวงข้าวที่ตกอยู่ ในหุบเขาเรฟาอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​เป็น​เช่น​เดียว​กับ​ผู้​เกี่ยว​ข้าว เก็บ​เกี่ยว​ต้น​ข้าว​ที่​ตั้ง​ตรง แขน​ของ​เขา​โอบ​เก็บ​ฟ่อน​ข้าว และ​เป็น​เช่น​เดียว​กับ​การ​เก็บ​ข้าว ที่​ตก​ใน​นา​ที่​หุบเขา​เรฟาอิม
交叉引用
  • Joshua 18:16 - Then the border came down to the end of the mountain that lies before the Valley of the Son of Hinnom, which is in the Valley of the Rephaim on the north, descended to the Valley of Hinnom, to the side of the Jebusite city on the south, and descended to En Rogel.
  • Isaiah 17:11 - In the day you will make your plant to grow, And in the morning you will make your seed to flourish; But the harvest will be a heap of ruins In the day of grief and desperate sorrow.
  • Joshua 15:8 - And the border went up by the Valley of the Son of Hinnom to the southern slope of the Jebusite city (which is Jerusalem). The border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of Rephaim northward.
  • Jeremiah 9:22 - Speak, “Thus says the Lord: ‘Even the carcasses of men shall fall as refuse on the open field, Like cuttings after the harvester, And no one shall gather them.’ ”
  • Hosea 6:11 - Also, O Judah, a harvest is appointed for you, When I return the captives of My people.
  • Matthew 13:39 - The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
  • Matthew 13:40 - Therefore as the tares are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.
  • Matthew 13:41 - The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,
  • Matthew 13:42 - and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
  • 2 Samuel 5:22 - Then the Philistines went up once again and deployed themselves in the Valley of Rephaim.
  • Revelation 14:15 - And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to Him who sat on the cloud, “Thrust in Your sickle and reap, for the time has come for You to reap, for the harvest of the earth is ripe.”
  • Revelation 14:16 - So He who sat on the cloud thrust in His sickle on the earth, and the earth was reaped.
  • Revelation 14:17 - Then another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
  • Revelation 14:18 - And another angel came out from the altar, who had power over fire, and he cried with a loud cry to him who had the sharp sickle, saying, “Thrust in your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, for her grapes are fully ripe.”
  • Revelation 14:19 - So the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.
  • Revelation 14:20 - And the winepress was trampled outside the city, and blood came out of the winepress, up to the horses’ bridles, for one thousand six hundred furlongs.
  • 2 Samuel 5:18 - The Philistines also went and deployed themselves in the Valley of Rephaim.
  • Jeremiah 51:33 - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “The daughter of Babylon is like a threshing floor When it is time to thresh her; Yet a little while And the time of her harvest will come.”
  • Joel 3:13 - Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, go down; For the winepress is full, The vats overflow— For their wickedness is great.”
  • Matthew 13:30 - Let both grow together until the harvest, and at the time of harvest I will say to the reapers, “First gather together the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.” ’ ”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - It shall be as when the harvester gathers the grain, And reaps the heads with his arm; It shall be as he who gathers heads of grain In the Valley of Rephaim.
  • 新标点和合本 - 就必像收割的人收敛禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 像人收割成熟的禾稼, 用手臂割取麦穗, 又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 和合本2010(神版-简体) - 像人收割成熟的禾稼, 用手臂割取麦穗, 又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 当代译本 - 那时就像人收割庄稼,收集麦穗, 又像人在利乏音谷拾取麦穗。
  • 圣经新译本 - 就像收割的人收聚庄稼, 用手割取穗子; 又像人在利乏音谷, 拾取遗落的穗子。
  • 中文标准译本 - 但事情却要像这样成就: 当收割的人聚拢禾杆、用手割取穗子, 拾穗的人在利乏音谷捡拾穗子时,
  • 现代标点和合本 - 就必像收割的人收敛禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
  • 和合本(拼音版) - 就必像收割的人收敛禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
  • New International Version - It will be as when reapers harvest the standing grain, gathering the grain in their arms— as when someone gleans heads of grain in the Valley of Rephaim.
  • New International Reader's Version - It will be as when workers cut and gather grain in the Valley of Rephaim. They gather up stalks in their arms. Only a few heads of grain are left.
  • English Standard Version - And it shall be as when the reaper gathers standing grain and his arm harvests the ears, and as when one gleans the ears of grain in the Valley of Rephaim.
  • New Living Translation - The whole land will look like a grainfield after the harvesters have gathered the grain. It will be desolate, like the fields in the valley of Rephaim after the harvest.
  • Christian Standard Bible - It will be as if a reaper had gathered standing grain — his arm harvesting the heads of grain — and as if one had gleaned heads of grain in Rephaim Valley.
  • New American Standard Bible - It will be like the reaper gathering the standing grain, As his arm harvests the ears, Or it will be like one gleaning ears of grain In the Valley of Rephaim.
  • Amplified Bible - And it will be like the reaper gathering the standing grain, As his arm harvests the ears of grain; Yes, it will be like one gleaning ears of grain In the [fertile] Valley of Rephaim.
  • American Standard Version - And it shall be as when the harvestman gathereth the standing grain, and his arm reapeth the ears; yea, it shall be as when one gleaneth ears in the valley of Rephaim.
  • King James Version - And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
  • New English Translation - It will be as when one gathers the grain harvest, and his hand gleans the ear of grain. It will be like one gathering the ears of grain in the Valley of Rephaim.
  • World English Bible - It will be like when the harvester gathers the wheat, and his arm reaps the grain. Yes, it will be like when one gleans grain in the valley of Rephaim.
  • 新標點和合本 - 就必像收割的人收斂禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 像人收割成熟的禾稼, 用手臂割取麥穗, 又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 像人收割成熟的禾稼, 用手臂割取麥穗, 又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 當代譯本 - 那時就像人收割莊稼,收集麥穗, 又像人在利乏音谷拾取麥穗。
  • 聖經新譯本 - 就像收割的人收聚莊稼, 用手割取穗子; 又像人在利乏音谷, 拾取遺落的穗子。
  • 呂振中譯本 - 就像收割人 收集站着的莊稼, 用手割取穗子; 又像人在 利乏音 山谷 撿遺落的穗子。
  • 中文標準譯本 - 但事情卻要像這樣成就: 當收割的人聚攏禾杆、用手割取穗子, 拾穗的人在利乏音谷撿拾穗子時,
  • 現代標點和合本 - 就必像收割的人收斂禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。
  • 文理和合譯本 - 勢如穫者斂穡、以手刈穗、如人拾遺於利乏音谷、
  • 文理委辦譯本 - 民人被虜、若哩乏音谷中人、刈禾懷穗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 景象如刈穫者收斂禾稼、以手割穗、又如人在 利乏音 谷、拾取遺穗、
  • Nueva Versión Internacional - Será como el segador que recoge la mies y cosecha el grano con su brazo; será como cuando se recoge el grano en el valle de Refayin.
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘은 곡식을 베어 낸 르바임 골짜기의 황량한 밭과 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
  • Восточный перевод - Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en sera ╵comme lorsqu’on recueille ╵les blés sur pied à la moisson et qu’on moissonne ╵par brassées les épis, oui, comme on glane les épis dans la vallée des Rephaïm.
  • リビングバイブル - イスラエルは、刈り入れを終えた レファイムの谷の畑のように見捨てられる。
  • Nova Versão Internacional - Será como quando um ceifeiro junta o trigo e colhe as espigas com o braço, como quando se apanham os feixes de trigo no vale de Refaim.
  • Hoffnung für alle - Dann gleicht es den Weizenfeldern in der Refaïm-Ebene: In der Erntezeit fasst man die Ähren mit der Hand, mäht sie ab und sammelt zuletzt noch ein, was am Boden liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả vùng đất sẽ giống như một đồng lúa sau khi các thợ gặt ngắt hết lúa. Nó sẽ trở nên hoang tàn, như cánh đồng trong thung lũng Rê-pha-im sau mùa gặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะเป็นเหมือนเวลาที่มีคนมาเกี่ยวข้าวที่ชูรวง และแขนของเขาโอบฟ่อนข้าวไว้ เหมือนเวลาที่คนเก็บเศษรวงข้าวที่ตกอยู่ ในหุบเขาเรฟาอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​เป็น​เช่น​เดียว​กับ​ผู้​เกี่ยว​ข้าว เก็บ​เกี่ยว​ต้น​ข้าว​ที่​ตั้ง​ตรง แขน​ของ​เขา​โอบ​เก็บ​ฟ่อน​ข้าว และ​เป็น​เช่น​เดียว​กับ​การ​เก็บ​ข้าว ที่​ตก​ใน​นา​ที่​หุบเขา​เรฟาอิม
  • Joshua 18:16 - Then the border came down to the end of the mountain that lies before the Valley of the Son of Hinnom, which is in the Valley of the Rephaim on the north, descended to the Valley of Hinnom, to the side of the Jebusite city on the south, and descended to En Rogel.
  • Isaiah 17:11 - In the day you will make your plant to grow, And in the morning you will make your seed to flourish; But the harvest will be a heap of ruins In the day of grief and desperate sorrow.
  • Joshua 15:8 - And the border went up by the Valley of the Son of Hinnom to the southern slope of the Jebusite city (which is Jerusalem). The border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of Rephaim northward.
  • Jeremiah 9:22 - Speak, “Thus says the Lord: ‘Even the carcasses of men shall fall as refuse on the open field, Like cuttings after the harvester, And no one shall gather them.’ ”
  • Hosea 6:11 - Also, O Judah, a harvest is appointed for you, When I return the captives of My people.
  • Matthew 13:39 - The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
  • Matthew 13:40 - Therefore as the tares are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.
  • Matthew 13:41 - The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,
  • Matthew 13:42 - and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
  • 2 Samuel 5:22 - Then the Philistines went up once again and deployed themselves in the Valley of Rephaim.
  • Revelation 14:15 - And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to Him who sat on the cloud, “Thrust in Your sickle and reap, for the time has come for You to reap, for the harvest of the earth is ripe.”
  • Revelation 14:16 - So He who sat on the cloud thrust in His sickle on the earth, and the earth was reaped.
  • Revelation 14:17 - Then another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
  • Revelation 14:18 - And another angel came out from the altar, who had power over fire, and he cried with a loud cry to him who had the sharp sickle, saying, “Thrust in your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, for her grapes are fully ripe.”
  • Revelation 14:19 - So the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.
  • Revelation 14:20 - And the winepress was trampled outside the city, and blood came out of the winepress, up to the horses’ bridles, for one thousand six hundred furlongs.
  • 2 Samuel 5:18 - The Philistines also went and deployed themselves in the Valley of Rephaim.
  • Jeremiah 51:33 - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “The daughter of Babylon is like a threshing floor When it is time to thresh her; Yet a little while And the time of her harvest will come.”
  • Joel 3:13 - Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, go down; For the winepress is full, The vats overflow— For their wickedness is great.”
  • Matthew 13:30 - Let both grow together until the harvest, and at the time of harvest I will say to the reapers, “First gather together the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.” ’ ”
圣经
资源
计划
奉献