逐节对照
- 現代標點和合本 - 可怎樣回答外邦 的使者呢? 必說:「耶和華建立了錫安, 他百姓中的困苦人必投奔在其中。」
- 新标点和合本 - 可怎样回答外邦(“外邦”或指“非利士”)的使者呢? 必说:“耶和华建立了锡安; 他百姓中的困苦人必投奔在其中。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当如何回答外邦的使者呢? “耶和华建立了锡安, 在其中他困苦的百姓必有倚靠。”
- 和合本2010(神版-简体) - 当如何回答外邦的使者呢? “耶和华建立了锡安, 在其中他困苦的百姓必有倚靠。”
- 当代译本 - 该怎样回复外国的使者呢? 要告诉他们:“耶和华建立了锡安, 祂困苦的子民必在其中得到保护。”
- 圣经新译本 - 人要怎样回答外族的使者呢?要说: “耶和华建立了锡安, 他子民中的困苦人必在其中避难。”
- 中文标准译本 - 应当怎样回答外邦的使者们呢? 当说:“耶和华已奠立了锡安, 他子民中的困苦人必投靠其中。”
- 现代标点和合本 - 可怎样回答外邦 的使者呢? 必说:“耶和华建立了锡安, 他百姓中的困苦人必投奔在其中。”
- 和合本(拼音版) - 可怎样回答外邦的使者呢 ? 必说:“耶和华建立了锡安, 他百姓中的困苦人必投奔在其中。”
- New International Version - What answer shall be given to the envoys of that nation? “The Lord has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge.”
- New International Reader's Version - What answer should be given to the messengers from that nation? Tell them, ‘The Lord has made Zion secure. His suffering people will find safety there.’ ”
- English Standard Version - What will one answer the messengers of the nation? “The Lord has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge.”
- New Living Translation - What should we tell the Philistine messengers? Tell them, “The Lord has built Jerusalem ; its walls will give refuge to his oppressed people.”
- The Message - What does one say to outsiders who ask questions? Tell them, “God has established Zion. Those in need and in trouble find refuge in her.”
- Christian Standard Bible - What answer will be given to the messengers from that nation? The Lord has founded Zion, and his oppressed people find refuge in her.
- New American Standard Bible - What answer will one give the messengers of the nation? That the Lord has founded Zion, And the poor of His people will take refuge in it.”
- New King James Version - What will they answer the messengers of the nation? That the Lord has founded Zion, And the poor of His people shall take refuge in it.
- Amplified Bible - Then what answer will one give the messengers of the [Philistine] nation? That the Lord has founded Zion, And the afflicted of His people will seek and find refuge in it.”
- American Standard Version - What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.
- King James Version - What shall one then answer the messengers of the nation? That the Lord hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
- New English Translation - How will they respond to the messengers of this nation? Indeed, the Lord has made Zion secure; the oppressed among his people will find safety in her.
- World English Bible - What will they answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her the afflicted of his people will take refuge.
- 新標點和合本 - 可怎樣回答外邦(或指非利士)的使者呢? 必說:耶和華建立了錫安; 他百姓中的困苦人必投奔在其中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當如何回答外邦的使者呢? 「耶和華建立了錫安, 在其中他困苦的百姓必有倚靠。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 當如何回答外邦的使者呢? 「耶和華建立了錫安, 在其中他困苦的百姓必有倚靠。」
- 當代譯本 - 該怎樣回覆外國的使者呢? 要告訴他們:「耶和華建立了錫安, 祂困苦的子民必在其中得到保護。」
- 聖經新譯本 - 人要怎樣回答外族的使者呢?要說: “耶和華建立了錫安, 他子民中的困苦人必在其中避難。”
- 呂振中譯本 - 可怎樣回答外國的使者呢? 你要說 : 『永恆主奠立了 錫安 , 他人民中的困苦人必避難於她裏面。』
- 中文標準譯本 - 應當怎樣回答外邦的使者們呢? 當說:「耶和華已奠立了錫安, 他子民中的困苦人必投靠其中。」
- 文理和合譯本 - 此國之使、何以答之、曰、耶和華建錫安、其貧民託庇於斯焉、
- 文理委辦譯本 - 鄰封遣使至、將何以答之、曰、耶和華建造郇邑、貧民實倚賴之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其國 其國或作異邦 遣使而至、將何以答之、必答曰、主建 郇 邑、其民之貧者、必於其中得覆庇焉、
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué respuesta se dará a los mensajeros de esa nación? Pues que el Señor ha afirmado a Sión, y que allí se refugiarán los afligidos de su pueblo.
- 현대인의 성경 - 우리가 블레셋 사신들에게 어떻게 대답하면 좋을까? 우리는 그들에게 여호와께서 시온을 세우시고 고통당하는 자기 백성이 거기서 피난처를 찾게 하실 것이라고 말하겠다.
- Новый Русский Перевод - Что же ответить вестникам этого народа? Что Господь утвердил Сион, и в нем найдут убежище бедные из Его народа.
- Восточный перевод - Что же ответить вестникам этого народа? Что Вечный утвердил Сион, и в нём найдут убежище бедные из Его народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же ответить вестникам этого народа? Что Вечный утвердил Сион, и в нём найдут убежище бедные из Его народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же ответить вестникам этого народа? Что Вечный утвердил Сион, и в нём найдут убежище бедные из Его народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Que répondrons-nous donc ╵à ceux qu’envoie cette nation ? Que c’est l’Eternel même ╵qui a fondé Sion ; les humbles de son peuple ╵y trouveront refuge.
- リビングバイブル - 外国には、どう知らせたらよいでしょうか。 「神はすでにエルサレムの土台を築き、 貧しい民を城壁内にかくまうことに決定した、 と伝えておけばよい。」
- Nova Versão Internacional - Que resposta se dará aos emissários daquela nação? Esta: “O Senhor estabeleceu Sião, e nela encontrarão refúgio os aflitos do seu povo”.
- Hoffnung für alle - Was sollen wir den Boten aus dem Philisterland sagen? Wir antworten ihnen: »Der Herr selbst hat Zion gegründet. Dort findet sein bedrängtes Volk Schutz.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi phải nói gì với người Phi-li-tin? Hãy bảo chúng: “Chúa Hằng Hữu đã vững lập Si-ôn. Nơi ấy, người khổ đau của dân Ngài đã tìm được nơi trú ẩn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตอบทูตของประชาชาตินั้นว่าอย่างไร? ก็ว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสถาปนาศิโยนไว้ และคนที่ทุกข์ลำเค็ญในเมืองนั้นจะพบที่พักพิง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วจะตอบบรรดาผู้ส่งสาสน์ของประชาชาติอย่างไร “พระผู้เป็นเจ้าให้ความมั่นคงแก่ศิโยน และชนชาติของพระองค์ที่เป็นทุกข์จะพบที่พึ่ง ณ ที่นั้น”
交叉引用
- 詩篇 132:13 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當做自己的居所,
- 詩篇 132:14 - 說:「這是我永遠安息之所, 我要住在這裡, 因為是我所願意的。
- 以賽亞書 39:1 - 那時,巴比倫王巴拉但的兒子米羅達巴拉但聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。
- 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民哪,當揚聲歡呼, 因為在你們中間的以色列聖者乃為至大。」
- 以賽亞書 54:11 - 「你這受困苦、被風飄蕩、不得安慰的人哪, 我必以彩色安置你的石頭, 以藍寶石立定你的根基。
- 箴言 18:10 - 耶和華的名是堅固臺, 義人奔入便得安穩。
- 撒母耳記下 8:10 - 就打發他兒子約蘭去見大衛王,問他的安,為他祝福,因為他殺敗了哈大底謝,原來陀以與哈大底謝常常爭戰。約蘭帶了金銀銅的器皿來,
- 希伯來書 12:22 - 你們乃是來到錫安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷;那裡有千萬的天使,
- 馬太福音 16:18 - 我還告訴你:你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上,陰間的權柄 不能勝過他。
- 以賽亞書 28:16 - 所以主耶和華如此說: 「看哪,我在錫安放一塊石頭作為根基, 是試驗過的石頭, 是穩固根基,寶貴的房角石, 信靠的人必不著急。
- 撒迦利亞書 11:7 - 於是,我牧養這將宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿著兩根杖,一根我稱為「榮美」,一根我稱為「聯索」。這樣,我牧養了群羊。
- 以賽亞書 37:32 - 必有餘剩的民從耶路撒冷而出,必有逃脫的人從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 詩篇 102:28 - 你僕人的子孫要長存, 他們的後裔要堅立在你面前。」
- 馬太福音 24:15 - 「你們看見先知但以理所說的『那行毀壞可憎的』站在聖地——讀這經的人須要會意——
- 馬太福音 24:16 - 那時,在猶太的,應當逃到山上;
- 以賽亞書 4:6 - 必有亭子,白日可以得蔭避暑,也可以作為藏身之處,躲避狂風暴雨。
- 以賽亞書 37:9 - 亞述王聽見人論古實王特哈加說:「他出來要與你爭戰。」亞述王一聽見,就打發使者去見希西家,吩咐他們說:
- 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧窮人, 以正直判斷世上的謙卑人, 以口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺戮惡人。
- 撒迦利亞書 11:11 - 當日就廢棄了。這樣,那些仰望我的困苦羊,就知道所說的是耶和華的話。
- 以賽亞書 44:28 - 論居魯士說:『他是我的牧人, 必成就我所喜悅的, 必下令建造耶路撒冷, 發命立穩聖殿的根基。』
- 列王紀下 20:12 - 那時,巴比倫王巴拉但的兒子比羅達巴拉但聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。
- 列王紀下 20:13 - 希西家聽從使者的話,就把他寶庫的金子、銀子、香料、貴重的膏油和他武庫的一切軍器,並他所有的財寶,都給他們看。他家中和他全國之內,希西家沒有一樣不給他們看的。
- 列王紀下 20:14 - 於是先知以賽亞來見希西家王,問他說:「這些人說什麼?他們從哪裡來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」
- 列王紀下 20:15 - 以賽亞說:「他們在你家裡看見了什麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了,我財寶中沒有一樣不給他們看的。」
- 列王紀下 20:16 - 以賽亞對希西家說:「你要聽耶和華的話:
- 列王紀下 20:17 - 日子必到,凡你家裡所有的,並你列祖積蓄到如今的,都要被擄到巴比倫去,不留下一樣。這是耶和華說的。
- 列王紀下 20:18 - 並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去,在巴比倫王宮裡當太監的。」
- 列王紀下 20:19 - 希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好。若在我的年日中有太平和穩固的景況,豈不是好嗎?」
- 以賽亞書 25:4 - 因為當強暴人催逼人的時候, 如同暴風直吹牆壁, 你就做貧窮人的保障, 做困乏人急難中的保障, 做躲暴風之處, 做避炎熱的陰涼。
- 西番雅書 3:12 - 我卻要在你中間留下困苦貧寒的民, 他們必投靠我耶和華的名。
- 詩篇 87:1 - 耶和華所立的根基在聖山上。
- 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽:神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?
- 詩篇 102:16 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裡顯現。
- 詩篇 87:5 - 論到錫安,必說: 「這一個那一個都生在其中。」 而且至高者必親自堅立這城。