逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และเราจะทำให้บาบิโลนเป็นที่อยู่ของพวกเม่นและเป็นหนองบึง และเราจะกวาดล้างบาบิโลนด้วยไม้กวาดแห่งความพินาศ” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
- 新标点和合本 - 我必使巴比伦为箭猪所得, 又变为水池; 我要用灭亡的扫帚扫净它。 这是万军之耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我必使巴比伦为豪猪占据, 成为泥沼之地; 我要用灭命的扫帚扫净它; 这是万军之耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - “我必使巴比伦为豪猪占据, 成为泥沼之地; 我要用灭命的扫帚扫净它; 这是万军之耶和华说的。”
- 当代译本 - 我必用毁灭的扫帚清扫它, 使它成为沼泽之地和刺猬的住所。 这是万军之耶和华说的。”
- 圣经新译本 - “我必使巴比伦被箭猪所占,又使它变为泥沼之地;我必用毁灭的扫帚把它扫净。”这是万军之耶和华说的。
- 中文标准译本 - “我必使巴比伦成为豪猪的占居之地,使它成为泥水沼泽;我必用毁灭的扫帚将它扫净!”万军之耶和华如此宣告。
- 现代标点和合本 - “我必使巴比伦为箭猪所得, 又变为水池, 我要用灭亡的扫帚扫净她。” 这是万军之耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 我必使巴比伦为箭猪所得, 又变为水池; 我要用灭亡的扫帚扫净他。 这是万军之耶和华说的。”
- New International Version - “I will turn her into a place for owls and into swampland; I will sweep her with the broom of destruction,” declares the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - “I will turn it into a place where nothing but owls can live. I will turn it into a swamp. I will sweep through it like a broom and destroy everything,” announces the Lord who rules over all.
- English Standard Version - “And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction,” declares the Lord of hosts.
- New Living Translation - “I will make Babylon a desolate place of owls, filled with swamps and marshes. I will sweep the land with the broom of destruction. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
- Christian Standard Bible - “I will make her a swampland and a region for herons, and I will sweep her away with the broom of destruction.” This is the declaration of the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - “I will also make it the property of the hedgehog and swamps of water, and I will sweep it away with the broom of destruction,” declares the Lord of armies.
- New King James Version - “I will also make it a possession for the porcupine, And marshes of muddy water; I will sweep it with the broom of destruction,” says the Lord of hosts.
- Amplified Bible - “I will also make Babylon a possession of the hedgehog and of swamps of water, and I will sweep it away with the broom of destruction,” declares the Lord of hosts.
- American Standard Version - I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts.
- King James Version - I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the Lord of hosts.
- New English Translation - “I will turn her into a place that is overrun with wild animals and covered with pools of stagnant water. I will get rid of her, just as one sweeps away dirt with a broom,” says the Lord who commands armies.
- World English Bible - “I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction,” says Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 我必使巴比倫為箭豬所得, 又變為水池; 我要用滅亡的掃帚掃淨它。 這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我必使巴比倫為豪豬佔據, 成為泥沼之地; 我要用滅命的掃帚掃淨它; 這是萬軍之耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我必使巴比倫為豪豬佔據, 成為泥沼之地; 我要用滅命的掃帚掃淨它; 這是萬軍之耶和華說的。」
- 當代譯本 - 我必用毀滅的掃帚清掃它, 使它成為沼澤之地和刺蝟的住所。 這是萬軍之耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - “我必使巴比倫被箭豬所佔,又使它變為泥沼之地;我必用毀滅的掃帚把它掃淨。”這是萬軍之耶和華說的。
- 呂振中譯本 - 我必使 巴比倫 做豪豬的住處,又變為水沼之地;我必用剿滅的掃箒掃淨他: 這是 萬軍之永恆主發神諭說 的 。』
- 中文標準譯本 - 「我必使巴比倫成為豪豬的占居之地,使它成為泥水沼澤;我必用毀滅的掃帚將它掃淨!」萬軍之耶和華如此宣告。
- 現代標點和合本 - 「我必使巴比倫為箭豬所得, 又變為水池, 我要用滅亡的掃帚掃淨她。」 這是萬軍之耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 使其地為蝟所據、變為水澤、掃以滅亡之帚、萬軍之耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 掃除巴比倫之邑、變為水澤、蝟集其處。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 巴比倫 為刺蝟所處、 為刺蝟所處原文作為刺蝟之業 變為水澤、以之掃除淨盡、此乃萬有之主所言、
- Nueva Versión Internacional - La convertiré en lugar de erizos, en charco de agua estancada; la barreré con la escoba de la destrucción», afirma el Señor Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 내가 또 바빌론을 늪이 많고 들짐승이 우글거리는 황폐한 땅으로 만들며 멸망의 빗자루로 그 땅을 쓸어 버릴 것이다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Я превращу его во владения ежей и в заболоченные пруды; вымету его метлой уничтожения, – возвещает Господь Сил.
- Восточный перевод - Я превращу его во владения ежей и в заболоченные пруды; вымету его метлой уничтожения, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я превращу его во владения ежей и в заболоченные пруды; вымету его метлой уничтожения, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я превращу его во владения ежей и в заболоченные пруды; вымету его метлой уничтожения, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses ruines deviendront ╵un nid de hérissons, ╵un vaste marécage. Et je la balaierai ╵comme avec un balai ╵qui détruit tout. L’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes.
- リビングバイブル - わたしはバビロンを湿地と沼に囲まれた、針ねずみの住む荒れ地にする。この地を滅亡というほうきで一掃する」と、天の軍勢の主は断言します。
- Nova Versão Internacional - “Farei dela um lugar para corujas e uma terra pantanosa; vou varrê-la com a vassoura da destruição”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Babylon mache ich zum Sumpfgebiet, in dem die Igel hausen. Ich werde diesen Ort mit dem Besen der Zerstörung auskehren. Mein Wort gilt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ khiến Ba-by-lôn thành nơi ở của cú vọ, đầy ao nước đọng và đầm lầy. Ta sẽ quét sạch đất bằng chổi hủy diệt. Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะทำให้บาบิโลนกลับกลายเป็นถิ่นนกเค้าแมว เต็มไปด้วยหนองบึงและปลักโคลน เราจะกวาดดินแดนนี้ด้วยไม้กวาดแห่งหายนะ” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น
交叉引用
- วิวรณ์ 14:8 - ทูตสวรรค์อีกองค์ที่เป็นองค์ที่สองซึ่งตามไป ได้พูดว่า “บาบิโลนเมืองอันยิ่งใหญ่ถล่มลงแล้ว ถล่มลงแล้ว เมืองที่ทำให้ประเทศทั้งหลายดื่มเหล้าองุ่นแห่งความใคร่ในการประพฤติผิดทางเพศของนาง”
- เยเรมีย์ 51:42 - น้ำทะเลจะเอ่อขึ้นท่วมบาบิโลน นางจะถูกท่วมจนมิดด้วยคลื่นที่ซัดครืนครั่น
- เยเรมีย์ 51:43 - เมืองต่างๆ ของบาบิโลนได้กลายเป็นที่น่าหวาดกลัว เป็นแผ่นดินอันแห้งแล้งและเป็นทะเลทราย เป็นแผ่นดินที่ไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่ และแผ่นดินที่ไม่มีใครเดินทางผ่าน
- เยเรมีย์ 51:25 - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า “โอ ภูเขาผู้ทำลายเอ๋ย ดูเถิด เราต่อต้านเจ้า เจ้าทำลายทั่วทั้งแผ่นดินโลก เราจะยื่นมือของเราออกเพื่อขัดขวางเจ้า และจะกลิ้งเจ้าให้ตกหน้าผา และทำให้เจ้าเป็นเทือกเขาที่ถูกไฟไหม้
- เยเรมีย์ 51:26 - พวกเขาจะไม่เอาหินแม้แต่ก้อนเดียวจากเจ้าไปใช้เป็นศิลามุมเอก หรือฐานรากอีก แต่เจ้าจะเป็นที่รกร้างตลอดไป” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- 2 พงศ์กษัตริย์ 21:13 - และเราจะลงโทษเยรูซาเล็มเหมือนที่กระทำต่อสะมาเรียคือใช้สายดิ่ง และเหมือนที่กระทำต่อพงศ์พันธุ์ของอาหับคือใช้ลูกดิ่งเป็นมาตรฐาน และเราจะกวาดล้างเยรูซาเล็มเหมือนกับคนที่ล้างจานชาม ทั้งล้างทั้งคว่ำ จากหน้ามือเป็นหลังมือ
- วิวรณ์ 18:2 - ท่านร้องเสียงดังด้วยอานุภาพว่า “บาบิโลน เมืองอันยิ่งใหญ่ ถล่มลงแล้ว ถล่มลงแล้ว นางได้กลายเป็นที่อยู่อาศัยของพวกมาร และที่สิงอยู่ของวิญญาณร้ายทุกดวง เป็นที่สิงอยู่ของนกที่เป็นมลทิน และที่สิงอยู่ของสัตว์ที่เป็นมลทินและน่าขยะแขยงทุกตัว
- วิวรณ์ 18:21 - ครั้นแล้วทูตสวรรค์ที่มีอานุภาพองค์หนึ่งก็ยกหินก้อนหนึ่งซึ่งเหมือนหินโม่แป้งขนาดใหญ่โยนลงสู่ทะเล พลางร้องว่า “บาบิโลน เมืองอันยิ่งใหญ่ จะถูกทุ่มลงอย่างรุนแรงแบบนี้แหละ และจะไม่มีวันหาจนพบอีก
- วิวรณ์ 18:22 - จะไม่มีใครได้ยินเสียงดนตรีจากนักดีดพิณ จากนักมโหรี นักเป่าขลุ่ย และนักเป่าแตร ในเมืองของเจ้าอีกต่อไป ทั้งไม่มีช่างผู้ชำนาญแขนงใดๆ อีกต่อไป เสียงโม่แป้งก็จะไม่ได้ยินอีกเช่นกัน
- วิวรณ์ 18:23 - แสงจากดวงตะเกียงจะไม่เปล่งแสงในเมืองของเจ้าอีกต่อไป เสียงจากเจ้าบ่าวเจ้าสาวจะไม่มีในเมืองของเจ้าอีกต่อไป เพราะว่าพวกพ่อค้าของเจ้ามีอิทธิพลในแผ่นดินโลก เพราะว่าประเทศทั้งปวงถูกหลอกลวงโดยวิทยาคมของเจ้า
- 1 พงศ์กษัตริย์ 14:10 - ฉะนั้น ดูเถิด เราจะให้ภัยอันตรายเกิดขึ้นกับพงศ์พันธุ์ของเยโรโบอัม และจะตัดขาดทุกคนที่เป็นชายออกจากเยโรโบอัม ทั้งที่เป็นทาสและเป็นอิสระซึ่งอยู่ในอิสราเอล และจะกวาดล้างพงศ์พันธุ์ของเยโรโบอัม เหมือนอย่างที่มนุษย์เผามูลสัตว์จนมอดไหม้
- เยเรมีย์ 50:39 - ฉะนั้น สัตว์ในทะเลทรายจะอยู่กับสุนัขป่าที่บาบิโลน รวมทั้งนกกระจอกเทศด้วย เมืองนั้นจะไม่มีประชาชนอีกต่อไป จะไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่ทุกชั่วอายุคน”
- เยเรมีย์ 50:40 - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า “เช่นเดียวกับเวลาที่พระเจ้าทำลายโสโดมและโกโมราห์และเมืองที่อยู่รอบข้าง จะไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่ที่นั่น จะไม่มีบุตรมนุษย์คนใดเดินทางผ่านไปที่นั่นอีก
- อิสยาห์ 13:21 - แต่สัตว์ในทะเลทรายจะนอนที่นั่น และบ้านเรือนของพวกเขาจะเต็มไปด้วยหมาใน พวกนกกระจอกเทศจะอาศัยอยู่ และที่นั่นจะมีแพะป่าวิ่งกันพลุกพล่าน
- อิสยาห์ 13:22 - สุนัขป่าจะร้องเสียงกังวานในป้อมปราการ และหมาในอยู่ในวังที่หรูหรา ใกล้จะถึงเวลาแล้ว และจะไม่ต่อเวลาให้นานออกไป
- อิสยาห์ 34:11 - แต่นกกระทุงและเม่นจะยึดเป็นเจ้าของ นกเค้าแมวใหญ่และอีกาจะอาศัยอยู่ที่นั่น พระองค์จะขึงเชือกของความชุลมุนวุ่นวาย และลูกดิ่งของความว่างเปล่าไว้ที่เอโดม
- อิสยาห์ 34:12 - ไม่มีอะไรที่นั่นที่บรรดาผู้ปกครองจะเรียกว่าอาณาจักร และจะไม่มีบรรดาผู้นำเหลืออยู่เลย
- อิสยาห์ 34:13 - ไม้หนามจะงอกโตบนป้อมปราการ วัชพืชหนามและพันธุ์ไม้หนามโตบนหลักอันแข็งแกร่ง มันจะเป็นที่อยู่ของหมาใน และเป็นที่พักสำหรับนกกระจอกเทศ
- อิสยาห์ 34:14 - และสัตว์ในทะเลทรายจะเจอกับสุนัขป่า แพะป่าจะร้องเรียกหาเพื่อนของมัน นกราตรีปักหลัก และหาที่พักอยู่ที่นั่น
- อิสยาห์ 34:15 - นกเค้าแมวทำรัง วางไข่ กกลูกและโอบซ่อนลูกน้อยไว้ใต้ปีก เหยี่ยวรวมกันอยู่ที่นั่น แต่ละตัวอยู่กับคู่ของมัน
- เศฟันยาห์ 2:14 - ฝูงแพะแกะและโคจะนอนอยู่ในนั้น สัตว์ป่าทุกชนิดของประชาชาติ นกกระทุงและเม่น จะทำรังอยู่ตามเสาหลัก เสียงกู่ร้องที่หน้าต่าง สิ่งที่พังพินาศจะอยู่ที่ธรณีประตู และจะมองเห็นคานไม้ซีดาร์