逐节对照
- Hoffnung für alle - Doch hinunter ins Totenreich wurdest du gestürzt, hinunter in die tiefsten Tiefen der Erde.
- 新标点和合本 - 然而,你必坠落阴间, 到坑中极深之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,你必坠落阴间, 到地府极深之处。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,你必坠落阴间, 到地府极深之处。
- 当代译本 - 但你必坠入阴间, 掉进死亡的深坑。
- 圣经新译本 - 然而,你却被抛下阴间, 落到坑中的极处。
- 中文标准译本 - 然而你必坠入阴间, 下到阴坑的极处!
- 现代标点和合本 - 然而你必坠落阴间, 到坑中极深之处。
- 和合本(拼音版) - 然而你必坠落阴间, 到坑中极深之处。
- New International Version - But you are brought down to the realm of the dead, to the depths of the pit.
- New International Reader's Version - But now you have been brought down to the place of the dead. You have been thrown into the deepest part of the pit.
- English Standard Version - But you are brought down to Sheol, to the far reaches of the pit.
- New Living Translation - Instead, you will be brought down to the place of the dead, down to its lowest depths.
- The Message - But you didn’t make it, did you? Instead of climbing up, you came down— Down with the underground dead, down to the abyss of the Pit. People will stare and muse: “Can this be the one Who terrorized earth and its kingdoms, turned earth to a moonscape, Wasted its cities, shut up his prisoners to a living death?”
- Christian Standard Bible - But you will be brought down to Sheol into the deepest regions of the Pit.
- New American Standard Bible - Nevertheless you will be brought down to Sheol, To the recesses of the pit.
- New King James Version - Yet you shall be brought down to Sheol, To the lowest depths of the Pit.
- Amplified Bible - But [in fact] you will be brought down to Sheol, To the remote recesses of the pit (the region of the dead).
- American Standard Version - Yet thou shalt be brought down to Sheol, to the uttermost parts of the pit.
- King James Version - Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
- New English Translation - But you were brought down to Sheol, to the remote slopes of the pit.
- World English Bible - Yet you shall be brought down to Sheol, to the depths of the pit.
- 新標點和合本 - 然而,你必墜落陰間, 到坑中極深之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,你必墜落陰間, 到地府極深之處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,你必墜落陰間, 到地府極深之處。
- 當代譯本 - 但你必墜入陰間, 掉進死亡的深坑。
- 聖經新譯本 - 然而,你卻被拋下陰間, 落到坑中的極處。
- 呂振中譯本 - 然而你竟被送下陰間, 到陰坑中的極深處了!
- 中文標準譯本 - 然而你必墜入陰間, 下到陰坑的極處!
- 現代標點和合本 - 然而你必墜落陰間, 到坑中極深之處。
- 文理和合譯本 - 然爾必下陰府、墮於至深之坑、
- 文理委辦譯本 - 今爾下陰府幽冥之所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾下示阿勒、墮於坑塹、
- Nueva Versión Internacional - ¡Pero has sido arrojado al sepulcro, a lo más profundo de la fosa!
- 현대인의 성경 - 그러나 너는 지옥의 가장 깊은 구덩이에 빠질 것이며
- Новый Русский Перевод - Но ты низведен в мир мертвых, в глубины бездны .
- Восточный перевод - Но ты низведён в мир мёртвых, в глубины пропасти .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты низведён в мир мёртвых, в глубины пропасти .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты низведён в мир мёртвых, в глубины пропасти .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais te voilà précipité ╵dans le séjour des morts, dans les profondeurs de l’abîme !
- リビングバイブル - だがあなたは地獄の深い穴に落とされ、 しかもどん底まで突き落とされます。
- Nova Versão Internacional - Mas às profundezas do Sheol você será levado, irá ao fundo do abismo!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trái lại, ngươi sẽ bị đem xuống cõi chết, tận đáy vực sâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าถูกนำลงมาสู่หลุมฝังศพ มาสู่ห้วงเหวลึก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านกลับถูกนำลงไปยังแดนคนตาย ยังส่วนลึกสุดของหลุมลึกแห่งแดนคนตาย
交叉引用
- Hesekiel 28:8 - Sie werden dich in den Tod stoßen, und das Meer wird dein Grab sein.
- Hesekiel 28:9 - Wenn du dem Tod ins Auge blickst, wirst du dann immer noch behaupten, ein Gott zu sein? Du bist ja doch nur ein vergänglicher Mensch und kannst nichts gegen deine Mörder ausrichten!
- Jesaja 14:3 - Nach all dem Leid, der Ruhelosigkeit und der harten Arbeit, zu der man euch Israeliten gezwungen hat, lässt der Herr eine Zeit anbrechen, in der ihr endlich in Frieden leben könnt.
- Jesaja 14:4 - Dann werdet ihr über den König von Babylonien ein Spottlied anstimmen: »Welch jähes Ende hat der Tyrann gefunden! Seine Schreckensherrschaft ist vorbei.
- Jesaja 14:5 - Der Herr hat den Gotteslästerern die Macht genommen, zerbrochen hat er das Zepter des Tyrannen,
- Jesaja 14:6 - der in seiner Wut unablässig auf die Völker einschlug, der sie grausam unterdrückte und seinen Zorn an ihnen ausließ.
- Jesaja 14:7 - Nun ist es friedlich geworden, und die Erde kommt zur Ruhe. Die ganze Welt bricht in Jubel aus.
- Jesaja 14:8 - Sogar der Wald triumphiert über dich, Zypressen und Zedern auf dem Libanon jauchzen: ›Seit du gestürzt am Boden liegst, kommt keiner mehr herauf, um uns zu fällen.‹
- Jesaja 14:9 - Das Totenreich ist in Aufregung: Gespannt erwartet man dort unten deine Ankunft. Frühere Herrscher, die nun dort als Schatten leben, sind aufgeschreckt, Könige, die einst Völker regierten, erheben sich von ihren Thronen.
- Jesaja 14:10 - Gemeinsam begrüßen sie dich mit einem Spottlied: ›Nun hat auch dich die Kraft verlassen, jetzt geht es dir wie uns!‹
- Jesaja 14:11 - Dahin ist deine Pracht, du nahmst sie mit ins Grab. Die Musik deiner Harfenspieler ist verstummt. Nun liegst du auf einem Bett von Maden, und Würmer decken dich zu.
- Offenbarung 19:20 - Doch das Tier wurde ergriffen und mit ihm der falsche Prophet. Der hatte im Auftrag des Tieres die Wunder getan und damit alle verführt, die das Zeichen des Tieres angenommen und seine Statue angebetet hatten. Bei lebendigem Leib wurden beide – das Tier und der Lügenprophet – in einen See voller brennendem Schwefel geworfen.
- Lukas 10:15 - Und du, Kapernaum, meinst du etwa, du wirst zum Himmel erhoben? Nein, ins Reich der Toten wirst du hinabfahren!
- Apostelgeschichte 12:22 - Begeistert jubelte ihm das Volk zu: »So spricht nur ein Gott und kein Mensch!«
- Apostelgeschichte 12:23 - Im selben Augenblick strafte ein Engel des Herrn den König, weil er sich als Gott verehren ließ, anstatt dem wahren Gott die Ehre zu erweisen. Er wurde von Würmern zerfressen und starb unter Qualen.
- Hesekiel 32:23 - Ihre Gräber liegen an der tiefsten Stelle der Totenwelt, rund um das Grab ihres Königs. Einst haben sie den Lebenden Angst und Schrecken eingejagt, doch nun hat das Schwert sie durchbohrt.
- Matthäus 11:23 - Und du, Kapernaum, meinst du etwa, du wirst zum Himmel erhoben? Nein, ins Reich der Toten wirst du hinabfahren! Wenn die mächtigen Taten, die du erlebt hast, in Sodom geschehen wären, würde die Stadt noch heute stehen.