逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
- 新标点和合本 - 所以,人手都必软弱; 人心都必消化。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
- 当代译本 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
- 圣经新译本 - 因此,各人的手都必发软, 各人也必心惊胆战。
- 中文标准译本 - 因此,人人必双手发软, 个个都心融胆丧。
- 现代标点和合本 - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
- 和合本(拼音版) - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
- New International Version - Because of this, all hands will go limp, every heart will melt with fear.
- New International Reader's Version - Their hands won’t be able to help them. Everyone’s heart will melt away in fear.
- English Standard Version - Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
- New Living Translation - Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
- Christian Standard Bible - Therefore everyone’s hands will become weak, and every man will lose heart.
- New American Standard Bible - Therefore all hands will fall limp, And every human heart will melt.
- New King James Version - Therefore all hands will be limp, Every man’s heart will melt,
- Amplified Bible - Therefore all hands will fall limp, And every man’s heart will melt.
- American Standard Version - Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
- King James Version - Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
- New English Translation - For this reason all hands hang limp, every human heart loses its courage.
- World English Bible - Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
- 新標點和合本 - 所以,人手都必軟弱; 人心都必消化。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
- 當代譯本 - 人們都必雙手發軟,人人膽戰心驚,
- 聖經新譯本 - 因此,各人的手都必發軟, 各人也必心驚膽戰。
- 呂振中譯本 - 故此人的手都必發軟, 人都必膽戰心驚;
- 中文標準譯本 - 因此,人人必雙手發軟, 個個都心融膽喪。
- 現代標點和合本 - 所以人手都必軟弱, 人心都必消化。
- 文理和合譯本 - 故眾手將弱、人心俱怯、
- 文理委辦譯本 - 爾手疲膽喪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故手俱疲乏、人心皆怯、
- Nueva Versión Internacional - Por eso todas las manos desfallecen, todo el mundo pierde el ánimo.
- 현대인의 성경 - 모든 사람들이 두려워서 손에 힘이 빠지고 용기를 잃게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
- Восточный перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi tous les bras s’affaibliront et tout le monde ╵perdra courage.
- リビングバイブル - あまりの恐ろしさに腕は麻痺し、勇気はくじけ、
- Nova Versão Internacional - Por isso, todas as mãos ficarão trêmulas, o coração de todos os homens se derreterá.
- Hoffnung für alle - Da werden alle vor Angst wie gelähmt sein, das Herz schnürt sich ihnen zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, mọi tay đều yếu đuối. Mọi lòng đều tan chảy,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แขนทุกแขนจะอ่อนปวกเปียก หัวใจทุกดวงจะระทดท้อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุกๆ มือจะอ่อนเปลี้ย และใจของทุกคนจะละลายไปเพราะความกลัว
交叉引用
- 耶利米書 50:43 - 巴比倫王聽見他們的風聲, 手就發軟, 痛苦將他抓住, 彷彿臨產的婦人疼痛一般。
- 以賽亞書 37:27 - 城裏居民的力量甚小, 他們驚惶羞愧; 像野草,像青菜, 如房頂上的草, 被東風颳散 。
- 出埃及記 15:15 - 那時,以東的族長驚惶, 摩押的英雄被戰兢抓住, 迦南所有的居民都融化。
- 以賽亞書 51:20 - 你的孩子發昏, 在各街頭躺臥, 如同網羅裏的羚羊, 滿了耶和華的憤怒, 滿了你上帝的斥責。
- 以賽亞書 10:3 - 到降罰的日子,災禍從遠方臨到, 那時,你們要怎麼辦呢? 你們要向誰逃奔求救呢? 你們的財寶要存放何處呢?
- 以賽亞書 10:4 - 他們只得屈身在被擄的人之下, 仆倒在被殺的人中間 。 雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消; 他的手依然伸出。
- 那鴻書 2:10 - 荒蕪,荒涼,全然荒廢, 人心害怕,雙膝顫抖, 腰部疼痛,臉都變色。
- 以西結書 7:17 - 雙手發軟,膝蓋軟弱如水,
- 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾洩而出, 磐石因他崩裂。
- 以賽亞書 19:1 - 論埃及的默示。 看哪,耶和華乘駕快雲, 臨到埃及; 埃及的偶像在他面前戰兢, 埃及人的心在裏面消溶。
- 以西結書 21:7 - 若有人對你說:『你為甚麼嘆息呢?』你就說:『因為有風聲傳來,人心惶惶,雙手發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,它臨近了,一定會發生。』這是主耶和華說的。」