Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:7 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Therefore all hands will be limp, Every man’s heart will melt,
  • 新标点和合本 - 所以,人手都必软弱; 人心都必消化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
  • 当代译本 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
  • 圣经新译本 - 因此,各人的手都必发软, 各人也必心惊胆战。
  • 中文标准译本 - 因此,人人必双手发软, 个个都心融胆丧。
  • 现代标点和合本 - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
  • 和合本(拼音版) - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
  • New International Version - Because of this, all hands will go limp, every heart will melt with fear.
  • New International Reader's Version - Their hands won’t be able to help them. Everyone’s heart will melt away in fear.
  • English Standard Version - Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
  • New Living Translation - Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
  • Christian Standard Bible - Therefore everyone’s hands will become weak, and every man will lose heart.
  • New American Standard Bible - Therefore all hands will fall limp, And every human heart will melt.
  • Amplified Bible - Therefore all hands will fall limp, And every man’s heart will melt.
  • American Standard Version - Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
  • King James Version - Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
  • New English Translation - For this reason all hands hang limp, every human heart loses its courage.
  • World English Bible - Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
  • 新標點和合本 - 所以,人手都必軟弱; 人心都必消化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
  • 當代譯本 - 人們都必雙手發軟,人人膽戰心驚,
  • 聖經新譯本 - 因此,各人的手都必發軟, 各人也必心驚膽戰。
  • 呂振中譯本 - 故此人的手都必發軟, 人都必膽戰心驚;
  • 中文標準譯本 - 因此,人人必雙手發軟, 個個都心融膽喪。
  • 現代標點和合本 - 所以人手都必軟弱, 人心都必消化。
  • 文理和合譯本 - 故眾手將弱、人心俱怯、
  • 文理委辦譯本 - 爾手疲膽喪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故手俱疲乏、人心皆怯、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso todas las manos desfallecen, todo el mundo pierde el ánimo.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람들이 두려워서 손에 힘이 빠지고 용기를 잃게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi tous les bras s’affaibliront et tout le monde ╵perdra courage.
  • リビングバイブル - あまりの恐ろしさに腕は麻痺し、勇気はくじけ、
  • Nova Versão Internacional - Por isso, todas as mãos ficarão trêmulas, o coração de todos os homens se derreterá.
  • Hoffnung für alle - Da werden alle vor Angst wie gelähmt sein, das Herz schnürt sich ihnen zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, mọi tay đều yếu đuối. Mọi lòng đều tan chảy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แขนทุกแขนจะอ่อนปวกเปียก หัวใจทุกดวงจะระทดท้อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุกๆ มือ​จะ​อ่อนเปลี้ย และ​ใจ​ของ​ทุก​คน​จะ​ละลาย​ไป​เพราะ​ความ​กลัว
交叉引用
  • Jeremiah 50:43 - “The king of Babylon has heard the report about them, And his hands grow feeble; Anguish has taken hold of him, Pangs as of a woman in childbirth.
  • Isaiah 37:27 - Therefore their inhabitants had little power; They were dismayed and confounded; They were as the grass of the field And the green herb, As the grass on the housetops And grain blighted before it is grown.
  • Exodus 15:15 - Then the chiefs of Edom will be dismayed; The mighty men of Moab, Trembling will take hold of them; All the inhabitants of Canaan will melt away.
  • Isaiah 51:20 - Your sons have fainted, They lie at the head of all the streets, Like an antelope in a net; They are full of the fury of the Lord, The rebuke of your God.
  • Isaiah 10:3 - What will you do in the day of punishment, And in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
  • Isaiah 10:4 - Without Me they shall bow down among the prisoners, And they shall fall among the slain.” For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.
  • Nahum 2:10 - She is empty, desolate, and waste! The heart melts, and the knees shake; Much pain is in every side, And all their faces are drained of color.
  • Ezekiel 7:17 - Every hand will be feeble, And every knee will be as weak as water.
  • Nahum 1:6 - Who can stand before His indignation? And who can endure the fierceness of His anger? His fury is poured out like fire, And the rocks are thrown down by Him.
  • Isaiah 19:1 - The burden against Egypt. Behold, the Lord rides on a swift cloud, And will come into Egypt; The idols of Egypt will totter at His presence, And the heart of Egypt will melt in its midst.
  • Ezekiel 21:7 - And it shall be when they say to you, ‘Why are you sighing?’ that you shall answer, ‘Because of the news; when it comes, every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming and shall be brought to pass,’ says the Lord God.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Therefore all hands will be limp, Every man’s heart will melt,
  • 新标点和合本 - 所以,人手都必软弱; 人心都必消化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
  • 当代译本 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
  • 圣经新译本 - 因此,各人的手都必发软, 各人也必心惊胆战。
  • 中文标准译本 - 因此,人人必双手发软, 个个都心融胆丧。
  • 现代标点和合本 - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
  • 和合本(拼音版) - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
  • New International Version - Because of this, all hands will go limp, every heart will melt with fear.
  • New International Reader's Version - Their hands won’t be able to help them. Everyone’s heart will melt away in fear.
  • English Standard Version - Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
  • New Living Translation - Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
  • Christian Standard Bible - Therefore everyone’s hands will become weak, and every man will lose heart.
  • New American Standard Bible - Therefore all hands will fall limp, And every human heart will melt.
  • Amplified Bible - Therefore all hands will fall limp, And every man’s heart will melt.
  • American Standard Version - Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
  • King James Version - Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
  • New English Translation - For this reason all hands hang limp, every human heart loses its courage.
  • World English Bible - Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
  • 新標點和合本 - 所以,人手都必軟弱; 人心都必消化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
  • 當代譯本 - 人們都必雙手發軟,人人膽戰心驚,
  • 聖經新譯本 - 因此,各人的手都必發軟, 各人也必心驚膽戰。
  • 呂振中譯本 - 故此人的手都必發軟, 人都必膽戰心驚;
  • 中文標準譯本 - 因此,人人必雙手發軟, 個個都心融膽喪。
  • 現代標點和合本 - 所以人手都必軟弱, 人心都必消化。
  • 文理和合譯本 - 故眾手將弱、人心俱怯、
  • 文理委辦譯本 - 爾手疲膽喪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故手俱疲乏、人心皆怯、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso todas las manos desfallecen, todo el mundo pierde el ánimo.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람들이 두려워서 손에 힘이 빠지고 용기를 잃게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi tous les bras s’affaibliront et tout le monde ╵perdra courage.
  • リビングバイブル - あまりの恐ろしさに腕は麻痺し、勇気はくじけ、
  • Nova Versão Internacional - Por isso, todas as mãos ficarão trêmulas, o coração de todos os homens se derreterá.
  • Hoffnung für alle - Da werden alle vor Angst wie gelähmt sein, das Herz schnürt sich ihnen zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, mọi tay đều yếu đuối. Mọi lòng đều tan chảy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แขนทุกแขนจะอ่อนปวกเปียก หัวใจทุกดวงจะระทดท้อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุกๆ มือ​จะ​อ่อนเปลี้ย และ​ใจ​ของ​ทุก​คน​จะ​ละลาย​ไป​เพราะ​ความ​กลัว
  • Jeremiah 50:43 - “The king of Babylon has heard the report about them, And his hands grow feeble; Anguish has taken hold of him, Pangs as of a woman in childbirth.
  • Isaiah 37:27 - Therefore their inhabitants had little power; They were dismayed and confounded; They were as the grass of the field And the green herb, As the grass on the housetops And grain blighted before it is grown.
  • Exodus 15:15 - Then the chiefs of Edom will be dismayed; The mighty men of Moab, Trembling will take hold of them; All the inhabitants of Canaan will melt away.
  • Isaiah 51:20 - Your sons have fainted, They lie at the head of all the streets, Like an antelope in a net; They are full of the fury of the Lord, The rebuke of your God.
  • Isaiah 10:3 - What will you do in the day of punishment, And in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
  • Isaiah 10:4 - Without Me they shall bow down among the prisoners, And they shall fall among the slain.” For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.
  • Nahum 2:10 - She is empty, desolate, and waste! The heart melts, and the knees shake; Much pain is in every side, And all their faces are drained of color.
  • Ezekiel 7:17 - Every hand will be feeble, And every knee will be as weak as water.
  • Nahum 1:6 - Who can stand before His indignation? And who can endure the fierceness of His anger? His fury is poured out like fire, And the rocks are thrown down by Him.
  • Isaiah 19:1 - The burden against Egypt. Behold, the Lord rides on a swift cloud, And will come into Egypt; The idols of Egypt will totter at His presence, And the heart of Egypt will melt in its midst.
  • Ezekiel 21:7 - And it shall be when they say to you, ‘Why are you sighing?’ that you shall answer, ‘Because of the news; when it comes, every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming and shall be brought to pass,’ says the Lord God.”
圣经
资源
计划
奉献