逐节对照
- New American Standard Bible - Therefore all hands will fall limp, And every human heart will melt.
- 新标点和合本 - 所以,人手都必软弱; 人心都必消化。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
- 当代译本 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
- 圣经新译本 - 因此,各人的手都必发软, 各人也必心惊胆战。
- 中文标准译本 - 因此,人人必双手发软, 个个都心融胆丧。
- 现代标点和合本 - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
- 和合本(拼音版) - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
- New International Version - Because of this, all hands will go limp, every heart will melt with fear.
- New International Reader's Version - Their hands won’t be able to help them. Everyone’s heart will melt away in fear.
- English Standard Version - Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
- New Living Translation - Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
- Christian Standard Bible - Therefore everyone’s hands will become weak, and every man will lose heart.
- New King James Version - Therefore all hands will be limp, Every man’s heart will melt,
- Amplified Bible - Therefore all hands will fall limp, And every man’s heart will melt.
- American Standard Version - Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
- King James Version - Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
- New English Translation - For this reason all hands hang limp, every human heart loses its courage.
- World English Bible - Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
- 新標點和合本 - 所以,人手都必軟弱; 人心都必消化。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
- 當代譯本 - 人們都必雙手發軟,人人膽戰心驚,
- 聖經新譯本 - 因此,各人的手都必發軟, 各人也必心驚膽戰。
- 呂振中譯本 - 故此人的手都必發軟, 人都必膽戰心驚;
- 中文標準譯本 - 因此,人人必雙手發軟, 個個都心融膽喪。
- 現代標點和合本 - 所以人手都必軟弱, 人心都必消化。
- 文理和合譯本 - 故眾手將弱、人心俱怯、
- 文理委辦譯本 - 爾手疲膽喪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故手俱疲乏、人心皆怯、
- Nueva Versión Internacional - Por eso todas las manos desfallecen, todo el mundo pierde el ánimo.
- 현대인의 성경 - 모든 사람들이 두려워서 손에 힘이 빠지고 용기를 잃게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
- Восточный перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi tous les bras s’affaibliront et tout le monde ╵perdra courage.
- リビングバイブル - あまりの恐ろしさに腕は麻痺し、勇気はくじけ、
- Nova Versão Internacional - Por isso, todas as mãos ficarão trêmulas, o coração de todos os homens se derreterá.
- Hoffnung für alle - Da werden alle vor Angst wie gelähmt sein, das Herz schnürt sich ihnen zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, mọi tay đều yếu đuối. Mọi lòng đều tan chảy,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แขนทุกแขนจะอ่อนปวกเปียก หัวใจทุกดวงจะระทดท้อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุกๆ มือจะอ่อนเปลี้ย และใจของทุกคนจะละลายไปเพราะความกลัว
交叉引用
- Jeremiah 50:43 - The king of Babylon has heard the report about them, And his hands hang limp; Distress has gripped him, Agony like a woman in childbirth.
- Isaiah 37:27 - Therefore their inhabitants were powerless, They were shattered and put to shame; They were like the vegetation of the field and the green grass, Like grass on the housetops that is scorched before it has grown.
- Exodus 15:15 - Then the chiefs of Edom were terrified; The leaders of Moab, trembling grips them; All the inhabitants of Canaan have despaired.
- Isaiah 51:20 - Your sons have fainted, They lie helpless at the head of every street, Like an antelope in a net, Full of the wrath of the Lord, The rebuke of your God.
- Isaiah 10:3 - Now what will you do in the day of punishment, And in the devastation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth?
- Isaiah 10:4 - Nothing remains but to crouch among the captives Or fall among those killed. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.
- Nahum 2:10 - She is emptied! Yes, she is desolate and waste! Hearts are melting and knees wobbling! Also trembling is in the entire body, And all their faces have become pale!
- Ezekiel 7:17 - All hands will hang limp, and all knees will drip with water.
- Nahum 1:6 - Who can stand before His indignation? Who can endure the burning of His anger? His wrath gushes forth like fire, And the rocks are broken up by Him.
- Isaiah 19:1 - The pronouncement concerning Egypt: Behold, the Lord is riding on a swift cloud and is about to come to Egypt; The idols of Egypt will tremble at His presence, And the heart of the Egyptians will melt within them.
- Ezekiel 21:7 - And when they say to you, ‘Why are you groaning?’ you shall say, ‘Because of the news, for it is coming; and every heart will melt, all hands will go limp, every spirit will be disheartened, and all knees will drip with water. Behold, it is coming and it will happen,’ declares the Lord God.”