Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:7 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故手俱疲乏、人心皆怯、
  • 新标点和合本 - 所以,人手都必软弱; 人心都必消化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
  • 当代译本 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
  • 圣经新译本 - 因此,各人的手都必发软, 各人也必心惊胆战。
  • 中文标准译本 - 因此,人人必双手发软, 个个都心融胆丧。
  • 现代标点和合本 - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
  • 和合本(拼音版) - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
  • New International Version - Because of this, all hands will go limp, every heart will melt with fear.
  • New International Reader's Version - Their hands won’t be able to help them. Everyone’s heart will melt away in fear.
  • English Standard Version - Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
  • New Living Translation - Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
  • Christian Standard Bible - Therefore everyone’s hands will become weak, and every man will lose heart.
  • New American Standard Bible - Therefore all hands will fall limp, And every human heart will melt.
  • New King James Version - Therefore all hands will be limp, Every man’s heart will melt,
  • Amplified Bible - Therefore all hands will fall limp, And every man’s heart will melt.
  • American Standard Version - Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
  • King James Version - Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
  • New English Translation - For this reason all hands hang limp, every human heart loses its courage.
  • World English Bible - Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
  • 新標點和合本 - 所以,人手都必軟弱; 人心都必消化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
  • 當代譯本 - 人們都必雙手發軟,人人膽戰心驚,
  • 聖經新譯本 - 因此,各人的手都必發軟, 各人也必心驚膽戰。
  • 呂振中譯本 - 故此人的手都必發軟, 人都必膽戰心驚;
  • 中文標準譯本 - 因此,人人必雙手發軟, 個個都心融膽喪。
  • 現代標點和合本 - 所以人手都必軟弱, 人心都必消化。
  • 文理和合譯本 - 故眾手將弱、人心俱怯、
  • 文理委辦譯本 - 爾手疲膽喪、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso todas las manos desfallecen, todo el mundo pierde el ánimo.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람들이 두려워서 손에 힘이 빠지고 용기를 잃게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi tous les bras s’affaibliront et tout le monde ╵perdra courage.
  • リビングバイブル - あまりの恐ろしさに腕は麻痺し、勇気はくじけ、
  • Nova Versão Internacional - Por isso, todas as mãos ficarão trêmulas, o coração de todos os homens se derreterá.
  • Hoffnung für alle - Da werden alle vor Angst wie gelähmt sein, das Herz schnürt sich ihnen zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, mọi tay đều yếu đuối. Mọi lòng đều tan chảy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แขนทุกแขนจะอ่อนปวกเปียก หัวใจทุกดวงจะระทดท้อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุกๆ มือ​จะ​อ่อนเปลี้ย และ​ใจ​ของ​ทุก​คน​จะ​ละลาย​ไป​เพราะ​ความ​กลัว
交叉引用
  • 耶利米書 50:43 - 巴比倫 王聞其風聲喪膽、憂戚惶恐、若婦臨產、
  • 以賽亞書 37:27 - 故其中居民皆荏弱無力、驚惶羞愧、乃如田草、如青蔬、如屋上之草、如未成而槁之禾苗、
  • 出埃及記 15:15 - 以東 侯伯、俱已驚惶、 摩押 英雄、無不悚惕、 迦南 居民、盡皆喪膽、
  • 以賽亞書 51:20 - 爾之眾子困憊、偃臥街衢、若野羊罹於網羅、備受主之震怒、爾天主之譴責、
  • 以賽亞書 10:3 - 迨降罰於爾之日、禍患來自遠方之時、爾將何為、向何人而奔逃求救、爾之榮華、 榮華或作富有 存於何處、
  • 以賽亞書 10:4 - 若不蹶於俘囚中、必仆於見殺者間、 或作不蒙我祐或蹶於俘囚中或仆於被殺者間 雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、○
  • 那鴻書 2:10 - 尼尼微 邑全然空虛、變為荒邱、居民膽怯、兩膝戰慄、彼此相擊、諸腰痛楚、諸面變色、
  • 以西結書 7:17 - 手俱疲倦、膝弱如水、
  • 那鴻書 1:6 - 主怒震烈、孰能自立、其氣奮發、孰能當之、 或作主震其怒誰能自立主發烈忿誰能當之 赫怒孔發、若火炎炎、 赫怒孔發若火炎炎原文作主之盛怒傾洩猶如烈火 磐巖因主崩裂、
  • 以賽亞書 19:1 - 論 伊及 有預言曰、主乘雲迅臨 伊及 、 伊及 偶像、震動其前、 伊及 人民、心驚膽怯、
  • 以西結書 21:7 - 如彼問爾曰、緣何嗟嘆、爾則曰、因風聞將來之事、人皆膽怯、手疲心惶、膝弱如水、其事必至必成、此乃主天主所言、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故手俱疲乏、人心皆怯、
  • 新标点和合本 - 所以,人手都必软弱; 人心都必消化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
  • 当代译本 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
  • 圣经新译本 - 因此,各人的手都必发软, 各人也必心惊胆战。
  • 中文标准译本 - 因此,人人必双手发软, 个个都心融胆丧。
  • 现代标点和合本 - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
  • 和合本(拼音版) - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
  • New International Version - Because of this, all hands will go limp, every heart will melt with fear.
  • New International Reader's Version - Their hands won’t be able to help them. Everyone’s heart will melt away in fear.
  • English Standard Version - Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
  • New Living Translation - Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
  • Christian Standard Bible - Therefore everyone’s hands will become weak, and every man will lose heart.
  • New American Standard Bible - Therefore all hands will fall limp, And every human heart will melt.
  • New King James Version - Therefore all hands will be limp, Every man’s heart will melt,
  • Amplified Bible - Therefore all hands will fall limp, And every man’s heart will melt.
  • American Standard Version - Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
  • King James Version - Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
  • New English Translation - For this reason all hands hang limp, every human heart loses its courage.
  • World English Bible - Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
  • 新標點和合本 - 所以,人手都必軟弱; 人心都必消化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
  • 當代譯本 - 人們都必雙手發軟,人人膽戰心驚,
  • 聖經新譯本 - 因此,各人的手都必發軟, 各人也必心驚膽戰。
  • 呂振中譯本 - 故此人的手都必發軟, 人都必膽戰心驚;
  • 中文標準譯本 - 因此,人人必雙手發軟, 個個都心融膽喪。
  • 現代標點和合本 - 所以人手都必軟弱, 人心都必消化。
  • 文理和合譯本 - 故眾手將弱、人心俱怯、
  • 文理委辦譯本 - 爾手疲膽喪、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso todas las manos desfallecen, todo el mundo pierde el ánimo.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람들이 두려워서 손에 힘이 빠지고 용기를 잃게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi tous les bras s’affaibliront et tout le monde ╵perdra courage.
  • リビングバイブル - あまりの恐ろしさに腕は麻痺し、勇気はくじけ、
  • Nova Versão Internacional - Por isso, todas as mãos ficarão trêmulas, o coração de todos os homens se derreterá.
  • Hoffnung für alle - Da werden alle vor Angst wie gelähmt sein, das Herz schnürt sich ihnen zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, mọi tay đều yếu đuối. Mọi lòng đều tan chảy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แขนทุกแขนจะอ่อนปวกเปียก หัวใจทุกดวงจะระทดท้อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุกๆ มือ​จะ​อ่อนเปลี้ย และ​ใจ​ของ​ทุก​คน​จะ​ละลาย​ไป​เพราะ​ความ​กลัว
  • 耶利米書 50:43 - 巴比倫 王聞其風聲喪膽、憂戚惶恐、若婦臨產、
  • 以賽亞書 37:27 - 故其中居民皆荏弱無力、驚惶羞愧、乃如田草、如青蔬、如屋上之草、如未成而槁之禾苗、
  • 出埃及記 15:15 - 以東 侯伯、俱已驚惶、 摩押 英雄、無不悚惕、 迦南 居民、盡皆喪膽、
  • 以賽亞書 51:20 - 爾之眾子困憊、偃臥街衢、若野羊罹於網羅、備受主之震怒、爾天主之譴責、
  • 以賽亞書 10:3 - 迨降罰於爾之日、禍患來自遠方之時、爾將何為、向何人而奔逃求救、爾之榮華、 榮華或作富有 存於何處、
  • 以賽亞書 10:4 - 若不蹶於俘囚中、必仆於見殺者間、 或作不蒙我祐或蹶於俘囚中或仆於被殺者間 雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、○
  • 那鴻書 2:10 - 尼尼微 邑全然空虛、變為荒邱、居民膽怯、兩膝戰慄、彼此相擊、諸腰痛楚、諸面變色、
  • 以西結書 7:17 - 手俱疲倦、膝弱如水、
  • 那鴻書 1:6 - 主怒震烈、孰能自立、其氣奮發、孰能當之、 或作主震其怒誰能自立主發烈忿誰能當之 赫怒孔發、若火炎炎、 赫怒孔發若火炎炎原文作主之盛怒傾洩猶如烈火 磐巖因主崩裂、
  • 以賽亞書 19:1 - 論 伊及 有預言曰、主乘雲迅臨 伊及 、 伊及 偶像、震動其前、 伊及 人民、心驚膽怯、
  • 以西結書 21:7 - 如彼問爾曰、緣何嗟嘆、爾則曰、因風聞將來之事、人皆膽怯、手疲心惶、膝弱如水、其事必至必成、此乃主天主所言、○
圣经
资源
计划
奉献