逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從遠方來, 從天邊來, 耶和華和他惱恨的兵器 要毀滅全地。
- 新标点和合本 - 他们从远方来, 从天边来, 就是耶和华并他恼恨的兵器 要毁灭这全地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从远方来, 从天边来, 耶和华和他恼恨的兵器 要毁灭全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们从远方来, 从天边来, 耶和华和他恼恨的兵器 要毁灭全地。
- 当代译本 - 他们从远方,从天边而来。 那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器, 要来毁灭大地。
- 圣经新译本 - 他们从远地而来, 从天边而来。 就是耶和华和他恼怒的工具, 要毁灭这全地。
- 中文标准译本 - 他们从遥远之地、从天边而来—— 耶和华和他愤怒的器皿正来毁灭全地。
- 现代标点和合本 - 他们从远方来, 从天边来, 就是耶和华并他恼恨的兵器, 要毁灭这全地。
- 和合本(拼音版) - 他们从远方来, 从天边来, 就是耶和华并他恼恨的兵器, 要毁灭这全地。
- New International Version - They come from faraway lands, from the ends of the heavens— the Lord and the weapons of his wrath— to destroy the whole country.
- New International Reader's Version - They come from lands far away. They come from the farthest places on earth. The Lord and those weapons of his anger are coming to destroy the whole country of Babylon.
- English Standard Version - They come from a distant land, from the end of the heavens, the Lord and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
- New Living Translation - They come from distant countries, from beyond the farthest horizons. They are the Lord’s weapons to carry out his anger. With them he will destroy the whole land.
- Christian Standard Bible - They are coming from a distant land, from the farthest horizon — the Lord and the weapons of his wrath — to destroy the whole country.
- New American Standard Bible - They are coming from a distant country, From the farthest horizons, The Lord and the weapons of His indignation, To destroy the whole land.
- New King James Version - They come from a far country, From the end of heaven— The Lord and His weapons of indignation, To destroy the whole land.
- Amplified Bible - They are coming from a distant country, From the end of heaven [the farthest horizon]— The Lord and the weapons of His indignation— To destroy the whole land.
- American Standard Version - They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
- King James Version - They come from a far country, from the end of heaven, even the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
- New English Translation - They come from a distant land, from the horizon. It is the Lord with his instruments of judgment, coming to destroy the whole earth.
- World English Bible - They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
- 新標點和合本 - 他們從遠方來, 從天邊來, 就是耶和華並他惱恨的兵器 要毀滅這全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們從遠方來, 從天邊來, 耶和華和他惱恨的兵器 要毀滅全地。
- 當代譯本 - 他們從遠方,從天邊而來。 那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器, 要來毀滅大地。
- 聖經新譯本 - 他們從遠地而來, 從天邊而來。 就是耶和華和他惱怒的工具, 要毀滅這全地。
- 呂振中譯本 - 他們從遠地而來, 從天儘邊來到, 就是永恆主跟他義怒的軍器、 要毁滅這全轄地。
- 中文標準譯本 - 他們從遙遠之地、從天邊而來—— 耶和華和他憤怒的器皿正來毀滅全地。
- 現代標點和合本 - 他們從遠方來, 從天邊來, 就是耶和華並他惱恨的兵器, 要毀滅這全地。
- 文理和合譯本 - 彼眾來自遠方、至自天涯、乃耶和華與其忿恚之具、盡滅斯土、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華赫然震怒、爰整其旅、以滅斯土、來自遠方、至從地極。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主攜其怒具、來自遠方、來自天涯、以滅全地、
- Nueva Versión Internacional - Vienen de tierras lejanas, de los confines del horizonte. Viene el Señor con las armas de su ira para destruir toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 그들은 바빌론을 치기 위해 멀리 땅 끝에서 왔으니 여호와의 분노를 터뜨릴 무기이다.
- Новый Русский Перевод - Они идут из далеких земель, от края небес; Господь и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
- Восточный перевод - Они идут из далёких земель, от края небес; Вечный и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они идут из далёких земель, от края небес; Вечный и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они идут из далёких земель, от края небес; Вечный и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils viennent de très loin, du bout de l’horizon, l’Eternel et les troupes ╵dont il se servira ╵dans son indignation pour dévaster tout le pays.
- リビングバイブル - それも、ずっと遠い国々からだ。 バビロンよ、彼らはおまえを攻め立てる神の武器だ。 神の怒りを運んで来て、おまえの国を見るも無残に踏みにじる。
- Nova Versão Internacional - Eles vêm de terras distantes, lá dos confins dos céus; o Senhor e as armas da sua ira, para destruírem todo o país.
- Hoffnung für alle - Aus fernen Ländern kommen sie, von weit her: der Herr und seine Truppen, die sein Gerichtsurteil vollstrecken. Sie rücken heran, um alles in Schutt und Asche zu legen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng kéo đến từ những nước xa xôi, từ tận cuối chân trời. Chúng là vũ khí của Chúa Hằng Hữu và cơn giận của Ngài. Với chúng Ngài sẽ hủy diệt cả trái đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามาจากดินแดนไกลโพ้น จากสุดขอบฟ้า คือองค์พระผู้เป็นเจ้าและอาวุธแห่งพระพิโรธของพระองค์ เพื่อทำลายดินแดนทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นมาจากแดนไกล จากสุดมุมโลก พระผู้เป็นเจ้าและเครื่องมือแห่งความกริ้วของพระองค์มา เพื่อจะทำให้แผ่นดินโลกพินาศสิ้น
交叉引用
- 耶利米書 50:9 - 看哪,因我必激起大國聯盟,帶領他們從北方來攻擊巴比倫,他們要擺陣攻擊它,它必在那裏被攻取。他們的箭好像善射 勇士的箭,絕不徒然返回。
- 耶利米書 51:20 - 你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毀滅列國;
- 耶利米書 51:21 - 用你打碎馬和騎馬的, 打碎戰車和坐在其上的;
- 耶利米書 51:22 - 用你打碎男人和女人, 打碎老人和少年, 打碎壯丁和少女;
- 耶利米書 51:23 - 用你打碎牧人和他的羊羣, 打碎農夫和他的一對耕牛, 打碎省長和官員。
- 耶利米書 51:24 - 我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所做的一切惡事。這是耶和華說的。
- 耶利米書 51:25 - 行毀滅的山,看哪,我與你為敵, 你毀滅全地, 我必伸手攻擊你, 將你從山巖滾下去, 使你成為燒燬了的山。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 51:26 - 人必不從你那裏取石頭為房角石, 也不取石頭來作根基, 因為你必永遠荒廢。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 51:27 - 你們要在境內豎立大旗, 在列邦中吹角, 使列邦預備攻擊巴比倫。 要招集亞拉臘、米尼、亞實基拿各國前來攻擊它, 派將軍攻擊它, 使馬匹上來如粗暴的蝗蟲;
- 耶利米書 51:28 - 使列邦和瑪代君王,省長和官員, 他們所管的全地,都預備攻擊它。
- 耶利米書 51:29 - 地必震動而移轉; 因耶和華向巴比倫旨意已確定, 要使巴比倫土地荒涼,無人居住。
- 耶利米書 51:30 - 巴比倫的勇士停止爭戰, 躲在堡壘之中。 他們的力氣耗盡, 他們變成與婦女一樣。 巴比倫的住處焚燒, 門閂都折斷了。
- 耶利米書 51:31 - 通報的彼此相遇, 送信的彼此相遇, 報告巴比倫王, 城的四方都被攻下了,
- 耶利米書 51:32 - 渡口被佔據了, 蘆葦被火焚燒, 戰士都驚慌。
- 耶利米書 51:33 - 萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說: 巴比倫 好像踹穀的禾場; 再過片時,它收割的時候就到了。
- 耶利米書 51:34 - 巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,壓碎我, 使我成為空器皿。 他如大魚將我吞下, 以我的美物充滿他的肚腹, 又把我趕出去。
- 耶利米書 51:35 - 錫安的居民要說: 願我和我骨肉之親所受的殘暴 歸給巴比倫。 耶路撒冷人要說: 願我們所流的血 歸給迦勒底的居民。
- 耶利米書 51:36 - 所以,耶和華如此說: 看哪,我必為你伸冤,為你報仇; 我必使巴比倫的海枯竭, 使它的泉源乾涸。
- 耶利米書 51:37 - 巴比倫必成為廢墟, 為野狗的住處, 令人驚駭、嗤笑, 並且無人居住。
- 耶利米書 51:38 - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
- 耶利米書 51:39 - 他們食慾一來的時候, 我必為他們擺設酒席, 使他們沉醉,好叫他們快樂; 他們睡了長覺,永不醒起。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 51:40 - 我必使他們像羔羊、 像公綿羊和公山羊被牽去宰殺。
- 耶利米書 51:41 - 示沙克 竟然被攻取! 全地所稱讚的被佔據! 巴比倫在列國中竟然變為荒涼!
- 耶利米書 51:42 - 海水漲起,漫過巴比倫; 澎湃的海浪遮蓋了它。
- 耶利米書 51:43 - 它的城鎮變廢墟, 地變乾旱,成為沙漠, 成為無人居住、 無人經過之地。
- 耶利米書 51:44 - 我要懲罰巴比倫的彼勒 , 使它吐出所吞之物。 列國必不再流歸到它那裏, 巴比倫的城牆也必坍塌。
- 耶利米書 51:45 - 我的子民哪,你們要離開巴比倫! 各人逃命,躲避耶和華的烈怒。
- 耶利米書 51:46 - 不要因境內所聽見的風聲 心驚膽怯或懼怕; 因為這年有風聲傳來, 那年也有風聲傳來; 境內有殘暴的事, 官長攻擊官長。
- 以賽亞書 24:1 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
- 耶利米書 51:11 - 你們要磨尖箭頭, 抓住盾牌。 論到巴比倫,耶和華定意要毀滅它,所以激起瑪代君王的心;這是耶和華報仇,為他的聖殿報仇。
- 以賽亞書 13:17 - 看哪,我必激起瑪代人攻擊他們, 瑪代人並不看重銀子, 也不喜愛金子。
- 以賽亞書 5:26 - 他必豎立大旗,召集遠方的國民, 把他們從地極叫來。 看哪,他們必急速奔來,
- 耶利米書 50:3 - 因有一國從北方上來攻擊它,使它的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。
- 馬太福音 24:31 - 他要差遣天使,用大聲的號筒,從四方,從天這邊直到天那邊,召集他的選民。」