逐节对照
- American Standard Version - But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there.
- 新标点和合本 - 只有旷野的走兽卧在那里; 咆哮的兽满了房屋。 鸵鸟住在那里; 野山羊在那里跳舞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 旷野的走兽躺卧在那里, 咆哮的动物挤满栖身之所; 鸵鸟住在那里, 山羊鬼魔也在那里跳舞。
- 和合本2010(神版-简体) - 旷野的走兽躺卧在那里, 咆哮的动物挤满栖身之所; 鸵鸟住在那里, 山羊鬼魔也在那里跳舞。
- 当代译本 - 旷野的走兽在那里躺卧, 咆哮的猛兽占满房屋; 鸵鸟住在那里, 野山羊在那里跳跃嬉戏。
- 圣经新译本 - 躺卧在那里的,只有旷野的走兽; 充满着他们房屋的,只有吼叫着的野兽; 鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃。
- 中文标准译本 - 旷野的走兽却会躺卧在那里, 咆哮的野兽必占满他们的房屋, 鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃,
- 现代标点和合本 - 只有旷野的走兽卧在那里, 咆哮的兽满了房屋, 鸵鸟住在那里, 野山羊在那里跳舞。
- 和合本(拼音版) - 只有旷野的走兽卧在那里, 咆哮的兽满了房屋; 鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳舞。
- New International Version - But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about.
- New International Reader's Version - But desert creatures will lie down there. Wild dogs will fill its houses. Owls will live there. Wild goats will jump around in it.
- English Standard Version - But wild animals will lie down there, and their houses will be full of howling creatures; there ostriches will dwell, and there wild goats will dance.
- New Living Translation - Desert animals will move into the ruined city, and the houses will be haunted by howling creatures. Owls will live among the ruins, and wild goats will go there to dance.
- Christian Standard Bible - But desert creatures will lie down there, and owls will fill the houses. Ostriches will dwell there, and wild goats will leap about.
- New American Standard Bible - But desert creatures will lie down there, And their houses will be full of owls; Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.
- New King James Version - But wild beasts of the desert will lie there, And their houses will be full of owls; Ostriches will dwell there, And wild goats will caper there.
- Amplified Bible - But desert creatures will lie down there, And their houses will be full of owls; Ostriches also will live there, and wild goats will dance there.
- King James Version - But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
- New English Translation - Wild animals will rest there, the ruined houses will be full of hyenas. Ostriches will live there, wild goats will skip among the ruins.
- World English Bible - But wild animals of the desert will lie there, and their houses will be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goats will frolic there.
- 新標點和合本 - 只有曠野的走獸臥在那裏; 咆哮的獸滿了房屋。 鴕鳥住在那裏; 野山羊在那裏跳舞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 曠野的走獸躺臥在那裏, 咆哮的動物擠滿棲身之所; 鴕鳥住在那裏, 山羊鬼魔也在那裏跳舞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 曠野的走獸躺臥在那裏, 咆哮的動物擠滿棲身之所; 鴕鳥住在那裏, 山羊鬼魔也在那裏跳舞。
- 當代譯本 - 曠野的走獸在那裡躺臥, 咆哮的猛獸佔滿房屋; 鴕鳥住在那裡, 野山羊在那裡跳躍嬉戲。
- 聖經新譯本 - 躺臥在那裡的,只有曠野的走獸; 充滿著他們房屋的,只有吼叫著的野獸; 鴕鳥住在那裡,野山羊在那裡跳躍。
- 呂振中譯本 - 躺在那裏的、只有住在曠野的猛獸; 滿了他們房屋的、只有吼叫陰森的動物; 鴕鳥住在那裏; 野山羊在那裏跳躍。
- 中文標準譯本 - 曠野的走獸卻會躺臥在那裡, 咆哮的野獸必占滿他們的房屋, 鴕鳥住在那裡,野山羊在那裡跳躍,
- 現代標點和合本 - 只有曠野的走獸臥在那裡, 咆哮的獸滿了房屋, 鴕鳥住在那裡, 野山羊在那裡跳舞。
- 文理和合譯本 - 野獸伏於斯、鴟鴞盈其室、鴕鳥棲止於斯、野羊踴躍於斯、
- 文理委辦譯本 - 其境為野獸所藏伏、其室為鴟鴞所棲止、雌鴕鳥居處於斯、魑魅踴躍於斯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟曠野之猛獸藏伏於彼、鴟鴞棲於其室、 鴟鴞棲於其室或作咆哮之聲盈於其室 鴕鳥居於彼、野山羊跳躍於彼、
- Nueva Versión Internacional - Allí descansarán las fieras del desierto; sus casas se llenarán de búhos. Allí habitarán los avestruces y brincarán las cabras salvajes.
- 현대인의 성경 - 그 땅은 사막의 짐승들이 사는 곳이 될 것이며 가옥에는 올빼미가 득실거리고 타조가 거기서 살며 폐허가 된 땅에 들염소가 뛰어다니고
- Новый Русский Перевод - Там залягут звери пустыни, шакалы наполнят его дома; там будут жить совы и плясать дикие козлы .
- Восточный перевод - Там залягут дикие звери, шакалы наполнят его дома; там будут жить совы и плясать дикие козлы .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там залягут дикие звери, шакалы наполнят его дома; там будут жить совы и плясать дикие козлы .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там залягут дикие звери, шакалы наполнят его дома; там будут жить совы и плясать дикие козлы .
- La Bible du Semeur 2015 - Les chats sauvages ╵chercheront abri dans ses ruines ; ses maisons ╵seront hantées par les hiboux, les autruches ╵y établiront leur demeure et les boucs viendront ╵y prendre leurs ébats ,
- リビングバイブル - バビロンは荒野の野獣やだちょうの 住みかとなり果てる。 家々はみみずくの巣となり、悪鬼が来ては踊り回る。
- Nova Versão Internacional - Mas as criaturas do deserto lá estarão, e as suas casas se encherão de chacais; nela habitarão corujas e saltarão bodes selvagens.
- Hoffnung für alle - Stattdessen suchen wilde Wüstentiere zwischen den Trümmern Unterschlupf. Eulen bevölkern die ehemaligen Wohnhäuser. Strauße leben dort, und die Dämonen führen ihre Tänze auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thú dữ của hoang mạc sẽ ở trong thành đổ nát, và nhà cửa sẽ là nơi lui tới của loài thú hoang dã. Cú vọ sẽ sống giữa hoang vu, và dê rừng sẽ nhảy múa tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สัตว์ป่าแห่งถิ่นทะเลทรายจะนอนอยู่ที่นั่น บ้านเรือนทั้งหลายจะเต็มไปด้วยหมาใน นกเค้าแมวจะอาศัยอยู่ที่นั่น ที่นั่นแพะป่าจะโลดเต้นไปมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สัตว์ในทะเลทรายจะนอนที่นั่น และบ้านเรือนของพวกเขาจะเต็มไปด้วยหมาใน พวกนกกระจอกเทศจะอาศัยอยู่ และที่นั่นจะมีแพะป่าวิ่งกันพลุกพล่าน
交叉引用
- Isaiah 34:11 - But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.
- Isaiah 34:12 - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
- Isaiah 34:13 - And thorns shall come up in its palaces, nettles and thistles in the fortresses thereof; and it shall be a habitation of jackals, a court for ostriches.
- Isaiah 34:14 - And the wild beasts of the desert shall meet with the wolves, and the wild goat shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall settle there, and shall find her a place of rest.
- Isaiah 34:15 - There shall the dart-snake make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shade; yea, there shall the kites be gathered, every one with her mate.
- Revelation 18:2 - And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and is become a habitation of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird.