Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:15 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • 新标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 当代译本 - 被捉的人都会被刺死, 被逮的人都会丧身刀下。
  • 圣经新译本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 中文标准译本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 现代标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀杀。
  • 和合本(拼音版) - 凡被仇敌追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必被刀杀。
  • New International Version - Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
  • New International Reader's Version - Those who are captured will have spears stuck through them. Those who are caught will be killed by swords.
  • English Standard Version - Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
  • New Living Translation - Anyone who is captured will be cut down— run through with a sword.
  • Christian Standard Bible - Whoever is found will be stabbed, and whoever is caught will die by the sword.
  • New American Standard Bible - Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.
  • New King James Version - Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword.
  • Amplified Bible - Anyone who is found will be pierced through, And anyone who is captured will fall by the sword.
  • American Standard Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
  • King James Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
  • New English Translation - Everyone who is caught will be stabbed; everyone who is seized will die by the sword.
  • World English Bible - Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
  • 新標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 當代譯本 - 被捉的人都會被刺死, 被逮的人都會喪身刀下。
  • 聖經新譯本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 呂振中譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被追上的、必倒斃於刀下。
  • 中文標準譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 現代標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀殺。
  • 文理和合譯本 - 遇敵者必被刺、見執者亡於刃、
  • 文理委辦譯本 - 其尚留邑中者、則必被殺、遁逃於外者、必亡於刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡被執 於邑 者、則必見剌、凡被擒 於外 者、則必亡於刃、
  • Nueva Versión Internacional - Al que atrapen lo traspasarán; el que caiga preso morirá a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 침략군에게 붙들리는 사람은 누구든지 무자비하게 학살당할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Но кто попадется – того пронзят, и кто будет схвачен – падет от меча.
  • Восточный перевод - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux que l’on rencontrera ╵seront percés de flèches, et tous ceux que l’on saisira ╵tomberont par l’épée.
  • リビングバイブル - 走る気力を失った者は無残に殺される。
  • Nova Versão Internacional - Todo o que for capturado será traspassado; todos os que forem apanhados cairão à espada.
  • Hoffnung für alle - Wen man auf der Flucht entdeckt und fasst, der wird mit dem Schwert niedergestochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai bị quân thù bắt được sẽ bị đâm, tất cả tù binh sẽ bị ngã dưới lưỡi gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่ถูกจับเป็นเชลยจะถูกแทงทะลุ ทุกคนที่ถูกจับได้จะล้มตายด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถูก​พบ​ตัว​จะ​ถูก​แทง​ทะลุ และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถูก​จับ​ตัว​ไป​ได้​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ
交叉引用
  • Исаия 14:19 - А ты – вне своей могилы, выброшен, словно ненужная ветка; ты лежишь среди убитых, пронзённых мечом, нисходящих в каменистую пропасть. Словно труп, попираемый ногами,
  • Исаия 14:20 - ты не будешь погребён, как другие цари, потому что ты разорил свою страну, погубил свой народ. Да не будут впредь упоминаемы потомки нечестивых!
  • Исаия 14:21 - Готовьте бойню сыновьям этого царя из-за вины их предков. Да не поднимутся они, чтобы завладеть землёй, и не покроют мир своими городами.
  • Исаия 14:22 - – Я поднимусь против них, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Вечный. –
  • Иеремия 50:35 - Меч поразит вавилонян, – возвещает Вечный, – жителей вавилонских, его вождей и мудрецов!
  • Иеремия 50:36 - Меч поразит его лжепророков: они обезумеют. Меч поразит его воинов: они задрожат от страха.
  • Иеремия 50:37 - Меч поразит его коней и колесницы, и всех иноземцев в его войсках: станут они трусливы, как женщины. Меч поразит его сокровища: они будут разграблены.
  • Иеремия 50:38 - Засуха поразит его реки: они пересохнут. Ведь это – земля истуканов, где люди лишились рассудка от идолов-страшилищ.
  • Иеремия 50:39 - Поэтому поселятся в Вавилоне звери пустыни и гиены, и будут в нём жить совы. Впредь не заселится он никогда и будет необитаем из поколения в поколение.
  • Иеремия 50:40 - Как Аллах низверг Содом и Гоморру с их окрестными городами , – возвещает Вечный, – так никто не будет жить и там, ни один человек не поселится.
  • Иеремия 50:41 - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • Иеремия 50:42 - Их оружие – лук и копьё; они свирепы и не знают пощады. Шум от них – как рёв моря, когда они скачут на конях. В боевом строю идут воины против тебя, дочь Вавилона .
  • Иеремия 50:25 - Вечный отворил Своё хранилище и взял оружие Своего гнева, так как Владыка Вечный, Повелитель Сил, желает завершить Свои замыслы в земле вавилонян.
  • Исаия 47:9 - И то и другое постигнет тебя, внезапно, в один день – утрата детей и вдовство. В полной мере постигнут они тебя, невзирая на множество твоих чародейств и великую силу твоих заклинаний.
  • Исаия 47:10 - Ты полагалась на своё злодейство и говорила: «Никто меня не видит». Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку, когда ты сказала себе: «Со мной никто не сравнится».
  • Исаия 47:11 - Придёт к тебе беда, и не будешь знать, как её отвести. Обрушится на тебя несчастье, и не отвратишь его выкупом. Внезапно постигнет тебя крушение, которого ты не предвидишь.
  • Исаия 47:12 - Ну что ж, держись своих заклинаний и множества своих чародейств, в которых ты с юности преуспела. Может быть, получится, может быть, внушишь кому-то ужас.
  • Исаия 47:13 - Многочисленные советы лишь утомили тебя! Пусть встанут твои астрологи, эти звездочёты, предсказывающие по новолуниям; пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
  • Исаия 47:14 - Вот они как солома, палит их огонь. Самих себя не могут спасти от власти пламени. Это не угли, чтобы погреться, не костёр, чтобы посидеть перед ним!
  • Иеремия 50:27 - Убивайте его воинов; пусть шагают, как волы, на бойню! Горе им! Настал их день, пришло время расплаты!
  • Иеремия 51:3 - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
  • Иеремия 51:4 - Падут они мёртвыми в Вавилоне, смертельно ранеными на его улицах.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • 新标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 当代译本 - 被捉的人都会被刺死, 被逮的人都会丧身刀下。
  • 圣经新译本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 中文标准译本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 现代标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀杀。
  • 和合本(拼音版) - 凡被仇敌追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必被刀杀。
  • New International Version - Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
  • New International Reader's Version - Those who are captured will have spears stuck through them. Those who are caught will be killed by swords.
  • English Standard Version - Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
  • New Living Translation - Anyone who is captured will be cut down— run through with a sword.
  • Christian Standard Bible - Whoever is found will be stabbed, and whoever is caught will die by the sword.
  • New American Standard Bible - Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.
  • New King James Version - Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword.
  • Amplified Bible - Anyone who is found will be pierced through, And anyone who is captured will fall by the sword.
  • American Standard Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
  • King James Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
  • New English Translation - Everyone who is caught will be stabbed; everyone who is seized will die by the sword.
  • World English Bible - Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
  • 新標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 當代譯本 - 被捉的人都會被刺死, 被逮的人都會喪身刀下。
  • 聖經新譯本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 呂振中譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被追上的、必倒斃於刀下。
  • 中文標準譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 現代標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀殺。
  • 文理和合譯本 - 遇敵者必被刺、見執者亡於刃、
  • 文理委辦譯本 - 其尚留邑中者、則必被殺、遁逃於外者、必亡於刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡被執 於邑 者、則必見剌、凡被擒 於外 者、則必亡於刃、
  • Nueva Versión Internacional - Al que atrapen lo traspasarán; el que caiga preso morirá a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 침략군에게 붙들리는 사람은 누구든지 무자비하게 학살당할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Но кто попадется – того пронзят, и кто будет схвачен – падет от меча.
  • Восточный перевод - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux que l’on rencontrera ╵seront percés de flèches, et tous ceux que l’on saisira ╵tomberont par l’épée.
  • リビングバイブル - 走る気力を失った者は無残に殺される。
  • Nova Versão Internacional - Todo o que for capturado será traspassado; todos os que forem apanhados cairão à espada.
  • Hoffnung für alle - Wen man auf der Flucht entdeckt und fasst, der wird mit dem Schwert niedergestochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai bị quân thù bắt được sẽ bị đâm, tất cả tù binh sẽ bị ngã dưới lưỡi gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่ถูกจับเป็นเชลยจะถูกแทงทะลุ ทุกคนที่ถูกจับได้จะล้มตายด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถูก​พบ​ตัว​จะ​ถูก​แทง​ทะลุ และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถูก​จับ​ตัว​ไป​ได้​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ
  • Исаия 14:19 - А ты – вне своей могилы, выброшен, словно ненужная ветка; ты лежишь среди убитых, пронзённых мечом, нисходящих в каменистую пропасть. Словно труп, попираемый ногами,
  • Исаия 14:20 - ты не будешь погребён, как другие цари, потому что ты разорил свою страну, погубил свой народ. Да не будут впредь упоминаемы потомки нечестивых!
  • Исаия 14:21 - Готовьте бойню сыновьям этого царя из-за вины их предков. Да не поднимутся они, чтобы завладеть землёй, и не покроют мир своими городами.
  • Исаия 14:22 - – Я поднимусь против них, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Вечный. –
  • Иеремия 50:35 - Меч поразит вавилонян, – возвещает Вечный, – жителей вавилонских, его вождей и мудрецов!
  • Иеремия 50:36 - Меч поразит его лжепророков: они обезумеют. Меч поразит его воинов: они задрожат от страха.
  • Иеремия 50:37 - Меч поразит его коней и колесницы, и всех иноземцев в его войсках: станут они трусливы, как женщины. Меч поразит его сокровища: они будут разграблены.
  • Иеремия 50:38 - Засуха поразит его реки: они пересохнут. Ведь это – земля истуканов, где люди лишились рассудка от идолов-страшилищ.
  • Иеремия 50:39 - Поэтому поселятся в Вавилоне звери пустыни и гиены, и будут в нём жить совы. Впредь не заселится он никогда и будет необитаем из поколения в поколение.
  • Иеремия 50:40 - Как Аллах низверг Содом и Гоморру с их окрестными городами , – возвещает Вечный, – так никто не будет жить и там, ни один человек не поселится.
  • Иеремия 50:41 - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • Иеремия 50:42 - Их оружие – лук и копьё; они свирепы и не знают пощады. Шум от них – как рёв моря, когда они скачут на конях. В боевом строю идут воины против тебя, дочь Вавилона .
  • Иеремия 50:25 - Вечный отворил Своё хранилище и взял оружие Своего гнева, так как Владыка Вечный, Повелитель Сил, желает завершить Свои замыслы в земле вавилонян.
  • Исаия 47:9 - И то и другое постигнет тебя, внезапно, в один день – утрата детей и вдовство. В полной мере постигнут они тебя, невзирая на множество твоих чародейств и великую силу твоих заклинаний.
  • Исаия 47:10 - Ты полагалась на своё злодейство и говорила: «Никто меня не видит». Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку, когда ты сказала себе: «Со мной никто не сравнится».
  • Исаия 47:11 - Придёт к тебе беда, и не будешь знать, как её отвести. Обрушится на тебя несчастье, и не отвратишь его выкупом. Внезапно постигнет тебя крушение, которого ты не предвидишь.
  • Исаия 47:12 - Ну что ж, держись своих заклинаний и множества своих чародейств, в которых ты с юности преуспела. Может быть, получится, может быть, внушишь кому-то ужас.
  • Исаия 47:13 - Многочисленные советы лишь утомили тебя! Пусть встанут твои астрологи, эти звездочёты, предсказывающие по новолуниям; пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
  • Исаия 47:14 - Вот они как солома, палит их огонь. Самих себя не могут спасти от власти пламени. Это не угли, чтобы погреться, не костёр, чтобы посидеть перед ним!
  • Иеремия 50:27 - Убивайте его воинов; пусть шагают, как волы, на бойню! Горе им! Настал их день, пришло время расплаты!
  • Иеремия 51:3 - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
  • Иеремия 51:4 - Падут они мёртвыми в Вавилоне, смертельно ранеными на его улицах.
圣经
资源
计划
奉献