Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:12 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Tornarei o homem mais escasso do que o ouro puro, mais raro do que o ouro de Ofir.
  • 新标点和合本 - 我必使人比精金还少, 使人比俄斐纯金更少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使人比纯金更少, 比俄斐的赤金还少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使人比纯金更少, 比俄斐的赤金还少。
  • 当代译本 - 我必使人比精炼的金子还稀少, 比俄斐的纯金更罕见。
  • 圣经新译本 - 我必使人比精金还少, 使人比俄斐的金更稀罕。
  • 中文标准译本 - 我要使世人比纯金还稀少, 使人类比俄斐的黄金还稀有。
  • 现代标点和合本 - 我必使人比精金还少, 使人比俄斐纯金更少。
  • 和合本(拼音版) - 我必使人比精金还少, 使人比俄斐纯金更少。
  • New International Version - I will make people scarcer than pure gold, more rare than the gold of Ophir.
  • New International Reader's Version - He’ll make people harder to find than pure gold. They will be harder to find than gold from Ophir.
  • English Standard Version - I will make people more rare than fine gold, and mankind than the gold of Ophir.
  • New Living Translation - I will make people scarcer than gold— more rare than the fine gold of Ophir.
  • Christian Standard Bible - I will make a human more scarce than fine gold, and mankind more rare than the gold of Ophir.
  • New American Standard Bible - I will make mortal man scarcer than pure gold And mankind than the gold of Ophir.
  • New King James Version - I will make a mortal more rare than fine gold, A man more than the golden wedge of Ophir.
  • Amplified Bible - I will make mortal man more rare than fine gold, And mankind [scarcer] than the pure gold of Ophir.
  • American Standard Version - I will make a man more rare than fine gold, even a man than the pure gold of Ophir.
  • King James Version - I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
  • New English Translation - I will make human beings more scarce than pure gold, and people more scarce than gold from Ophir.
  • World English Bible - I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
  • 新標點和合本 - 我必使人比精金還少, 使人比俄斐純金更少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使人比純金更少, 比俄斐的赤金還少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使人比純金更少, 比俄斐的赤金還少。
  • 當代譯本 - 我必使人比精煉的金子還稀少, 比俄斐的純金更罕見。
  • 聖經新譯本 - 我必使人比精金還少, 使人比俄斐的金更稀罕。
  • 呂振中譯本 - 我必使人比鍊淨的金還少, 使人比 俄斐 的金更稀罕。
  • 中文標準譯本 - 我要使世人比純金還稀少, 使人類比俄斐的黃金還稀有。
  • 現代標點和合本 - 我必使人比精金還少, 使人比俄斐純金更少。
  • 文理和合譯本 - 使人寡於兼金、較俄斐之精金尤少、
  • 文理委辦譯本 - 使民數凋零、少於阿妃之兼金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使人少於精金、較 俄斐 之寶尤稀、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a hacer que haya menos gente que oro fino, menos mortales que oro de Ofir.
  • 현대인의 성경 - 살아 남는 자들은 극소수에 불과하여 오빌의 순금보다 더 희귀할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота, реже золота из Офира.
  • Восточный перевод - Я сделаю так, что люди будут встречаться реже чистого золота, реже золота из Офира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю так, что люди будут встречаться реже чистого золота, реже золота из Офира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю так, что люди будут встречаться реже чистого золота, реже золота из Офира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je rendrai les humains plus rares ╵que de l’or fin, plus rares que de l’or d’Ophir.
  • リビングバイブル - わたしがそれを終えた時、 生き残っている者はほんの一握りだ。 その時、人を見いだすことは 金鉱を掘り当てることより難しく、 オフィルの金より価値あるものとなる。
  • Hoffnung für alle - Nur wenige Menschen werden überleben. Sie werden schwerer zu finden sein als reines Gold, seltener noch als das edelste Gold aus Ofir.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khiến số người sống sót hiếm hơn vàng— ít hơn vàng ròng Ô-phia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้มนุษย์หายากยิ่งกว่าทองคำบริสุทธิ์ หายากยิ่งกว่าทองคำของเมืองโอฟีร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำให้​คน​ที่​เหลือ​อยู่​นั้น​หา​ได้​น้อย​ยิ่ง​กว่า​ทอง​นพคุณ และ​มนุษย์​จะ​หา​ได้​ยาก​ยิ่ง​กว่า​ทองคำ​ของ​โอฟีร์
交叉引用
  • Isaías 13:15 - Todo o que for capturado será traspassado; todos os que forem apanhados cairão à espada.
  • Isaías 13:16 - Seus bebês serão despedaçados diante dos seus olhos; suas casas serão saqueadas e suas mulheres, violentadas.
  • Isaías 13:17 - Vejam! Eu despertarei contra eles os medos, que não se interessam pela prata nem se deleitam com o ouro.
  • Isaías 13:18 - Seus arcos ferirão os jovens, e eles não terão misericórdia dos bebês, nem olharão com compaixão para as crianças.
  • Jó 28:16 - Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem com safiras.
  • Salmos 137:9 - Feliz aquele que pegar os seus filhos e os despedaçar contra a rocha!
  • Isaías 24:6 - Por isso a maldição consome a terra, e seu povo é culpado. Por isso os habitantes da terra são consumidos pelo fogo ao ponto de sobrarem pouquíssimos.
  • Isaías 4:1 - Naquele dia, sete mulheres agarrarão um homem e lhe dirão: “Nós mesmas providenciaremos nossa comida e nossas roupas; apenas case-se conosco e livre-nos da vergonha de sermos solteiras!”
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Tornarei o homem mais escasso do que o ouro puro, mais raro do que o ouro de Ofir.
  • 新标点和合本 - 我必使人比精金还少, 使人比俄斐纯金更少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使人比纯金更少, 比俄斐的赤金还少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使人比纯金更少, 比俄斐的赤金还少。
  • 当代译本 - 我必使人比精炼的金子还稀少, 比俄斐的纯金更罕见。
  • 圣经新译本 - 我必使人比精金还少, 使人比俄斐的金更稀罕。
  • 中文标准译本 - 我要使世人比纯金还稀少, 使人类比俄斐的黄金还稀有。
  • 现代标点和合本 - 我必使人比精金还少, 使人比俄斐纯金更少。
  • 和合本(拼音版) - 我必使人比精金还少, 使人比俄斐纯金更少。
  • New International Version - I will make people scarcer than pure gold, more rare than the gold of Ophir.
  • New International Reader's Version - He’ll make people harder to find than pure gold. They will be harder to find than gold from Ophir.
  • English Standard Version - I will make people more rare than fine gold, and mankind than the gold of Ophir.
  • New Living Translation - I will make people scarcer than gold— more rare than the fine gold of Ophir.
  • Christian Standard Bible - I will make a human more scarce than fine gold, and mankind more rare than the gold of Ophir.
  • New American Standard Bible - I will make mortal man scarcer than pure gold And mankind than the gold of Ophir.
  • New King James Version - I will make a mortal more rare than fine gold, A man more than the golden wedge of Ophir.
  • Amplified Bible - I will make mortal man more rare than fine gold, And mankind [scarcer] than the pure gold of Ophir.
  • American Standard Version - I will make a man more rare than fine gold, even a man than the pure gold of Ophir.
  • King James Version - I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
  • New English Translation - I will make human beings more scarce than pure gold, and people more scarce than gold from Ophir.
  • World English Bible - I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
  • 新標點和合本 - 我必使人比精金還少, 使人比俄斐純金更少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使人比純金更少, 比俄斐的赤金還少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使人比純金更少, 比俄斐的赤金還少。
  • 當代譯本 - 我必使人比精煉的金子還稀少, 比俄斐的純金更罕見。
  • 聖經新譯本 - 我必使人比精金還少, 使人比俄斐的金更稀罕。
  • 呂振中譯本 - 我必使人比鍊淨的金還少, 使人比 俄斐 的金更稀罕。
  • 中文標準譯本 - 我要使世人比純金還稀少, 使人類比俄斐的黃金還稀有。
  • 現代標點和合本 - 我必使人比精金還少, 使人比俄斐純金更少。
  • 文理和合譯本 - 使人寡於兼金、較俄斐之精金尤少、
  • 文理委辦譯本 - 使民數凋零、少於阿妃之兼金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使人少於精金、較 俄斐 之寶尤稀、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a hacer que haya menos gente que oro fino, menos mortales que oro de Ofir.
  • 현대인의 성경 - 살아 남는 자들은 극소수에 불과하여 오빌의 순금보다 더 희귀할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота, реже золота из Офира.
  • Восточный перевод - Я сделаю так, что люди будут встречаться реже чистого золота, реже золота из Офира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю так, что люди будут встречаться реже чистого золота, реже золота из Офира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю так, что люди будут встречаться реже чистого золота, реже золота из Офира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je rendrai les humains plus rares ╵que de l’or fin, plus rares que de l’or d’Ophir.
  • リビングバイブル - わたしがそれを終えた時、 生き残っている者はほんの一握りだ。 その時、人を見いだすことは 金鉱を掘り当てることより難しく、 オフィルの金より価値あるものとなる。
  • Hoffnung für alle - Nur wenige Menschen werden überleben. Sie werden schwerer zu finden sein als reines Gold, seltener noch als das edelste Gold aus Ofir.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khiến số người sống sót hiếm hơn vàng— ít hơn vàng ròng Ô-phia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้มนุษย์หายากยิ่งกว่าทองคำบริสุทธิ์ หายากยิ่งกว่าทองคำของเมืองโอฟีร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำให้​คน​ที่​เหลือ​อยู่​นั้น​หา​ได้​น้อย​ยิ่ง​กว่า​ทอง​นพคุณ และ​มนุษย์​จะ​หา​ได้​ยาก​ยิ่ง​กว่า​ทองคำ​ของ​โอฟีร์
  • Isaías 13:15 - Todo o que for capturado será traspassado; todos os que forem apanhados cairão à espada.
  • Isaías 13:16 - Seus bebês serão despedaçados diante dos seus olhos; suas casas serão saqueadas e suas mulheres, violentadas.
  • Isaías 13:17 - Vejam! Eu despertarei contra eles os medos, que não se interessam pela prata nem se deleitam com o ouro.
  • Isaías 13:18 - Seus arcos ferirão os jovens, e eles não terão misericórdia dos bebês, nem olharão com compaixão para as crianças.
  • Jó 28:16 - Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem com safiras.
  • Salmos 137:9 - Feliz aquele que pegar os seus filhos e os despedaçar contra a rocha!
  • Isaías 24:6 - Por isso a maldição consome a terra, e seu povo é culpado. Por isso os habitantes da terra são consumidos pelo fogo ao ponto de sobrarem pouquíssimos.
  • Isaías 4:1 - Naquele dia, sete mulheres agarrarão um homem e lhe dirão: “Nós mesmas providenciaremos nossa comida e nossas roupas; apenas case-se conosco e livre-nos da vergonha de sermos solteiras!”
圣经
资源
计划
奉献