逐节对照
- New Living Translation - Sing to the Lord, for he has done wonderful things. Make known his praise around the world.
- 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌, 因他所行的甚是美好; 但愿这事普传天下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要向耶和华唱歌, 因他所做的十分宏伟; 但愿这事遍传全地。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要向耶和华唱歌, 因他所做的十分宏伟; 但愿这事遍传全地。
- 当代译本 - “耶和华成就了奇妙的事, 你们要向祂歌唱, 将祂的作为传遍世界。
- 圣经新译本 - 你们要唱歌赞美耶和华,因为他作了极美的事; 愿这事传遍全地。
- 中文标准译本 - 你们当歌颂耶和华,因他做了显赫的事, 愿全地都知道。
- 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌, 因他所行的甚是美好。 但愿这事普传天下!
- 和合本(拼音版) - “你们要向耶和华唱歌, 因他所行的甚是美好; 但愿这事普传天下。
- New International Version - Sing to the Lord, for he has done glorious things; let this be known to all the world.
- New International Reader's Version - Sing to the Lord. He has done glorious things. Let it be known all over the world.
- English Standard Version - “Sing praises to the Lord, for he has done gloriously; let this be made known in all the earth.
- The Message - “Sing praise-songs to God. He’s done it all! Let the whole earth know what he’s done! Raise the roof! Sing your hearts out, O Zion! The Greatest lives among you: The Holy of Israel.”
- Christian Standard Bible - Sing to the Lord, for he has done glorious things. Let this be known throughout the earth.
- New American Standard Bible - Praise the Lord in song, for He has done glorious things; Let this be known throughout the earth.
- New King James Version - Sing to the Lord, For He has done excellent things; This is known in all the earth.
- Amplified Bible - Sing praises to the Lord, for He has done excellent and glorious things; Let this be known throughout the earth.
- American Standard Version - Sing unto Jehovah; for he hath done excellent things: let this be known in all the earth.
- King James Version - Sing unto the Lord; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
- New English Translation - Sing to the Lord, for he has done magnificent things, let this be known throughout the earth!
- World English Bible - Sing to Yahweh, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth!
- 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌, 因他所行的甚是美好; 但願這事普傳天下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要向耶和華唱歌, 因他所做的十分宏偉; 但願這事遍傳全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要向耶和華唱歌, 因他所做的十分宏偉; 但願這事遍傳全地。
- 當代譯本 - 「耶和華成就了奇妙的事, 你們要向祂歌唱, 將祂的作為傳遍世界。
- 聖經新譯本 - 你們要唱歌讚美耶和華,因為他作了極美的事; 願這事傳遍全地。
- 呂振中譯本 - 『你們要唱揚永恆主; 因為他所作的大有威嚴; 願這事播知於全地。
- 中文標準譯本 - 你們當歌頌耶和華,因他做了顯赫的事, 願全地都知道。
- 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌, 因他所行的甚是美好。 但願這事普傳天下!
- 文理和合譯本 - 歌頌耶和華、因其所為烜赫、宜播揚於寰區、
- 文理委辦譯本 - 耶和華所為、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所為者赫赫、當歌頌主、以此普傳天下、
- Nueva Versión Internacional - Canten salmos al Señor, porque ha hecho maravillas; que esto se dé a conocer en toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 놀라운 일을 행하셨으니 그를 찬양하여 온 세계가 그 소식을 듣게 하라.
- Новый Русский Перевод - Пойте Господу, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
- Восточный перевод - Пойте Вечному, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Chantez pour l’Eternel, car il a accompli ╵des œuvres magnifiques ; que, dans le monde entier, ╵on les connaisse !
- リビングバイブル - 主がすばらしいことをなさったのだから、 主に歌いましょう。 その賛美を世界中に響かせましょう。
- Nova Versão Internacional - Cantem louvores ao Senhor, pois ele tem feito coisas gloriosas, sejam elas conhecidas em todo o mundo.
- Hoffnung für alle - Singt zur Ehre des Herrn, denn er hat wunderbare Taten vollbracht. Auf der ganzen Erde soll man es hören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, vì Ngài đã làm những việc diệu kỳ. Hãy để cả thế giới tán dương Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงสดุดีองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ประเสริฐ จงประกาศให้ทั่วทั้งโลกทราบถึงเรื่องนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงร้องเพลงสรรเสริญถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์มีชัยในสิ่งที่กระทำ และจงให้เป็นที่รู้กันทั่วแผ่นดินโลก
交叉引用
- Isaiah 40:9 - O Zion, messenger of good news, shout from the mountaintops! Shout it louder, O Jerusalem. Shout, and do not be afraid. Tell the towns of Judah, “Your God is coming!”
- Psalms 105:2 - Sing to him; yes, sing his praises. Tell everyone about his wonderful deeds.
- Exodus 15:21 - And Miriam sang this song: “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.”
- Revelation 19:1 - After this, I heard what sounded like a vast crowd in heaven shouting, “Praise the Lord! Salvation and glory and power belong to our God.
- Revelation 19:2 - His judgments are true and just. He has punished the great prostitute who corrupted the earth with her immorality. He has avenged the murder of his servants.”
- Revelation 19:3 - And again their voices rang out: “Praise the Lord! The smoke from that city ascends forever and ever!”
- Psalms 68:32 - Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praises to the Lord. Interlude
- Psalms 68:33 - Sing to the one who rides across the ancient heavens, his mighty voice thundering from the sky.
- Psalms 68:34 - Tell everyone about God’s power. His majesty shines down on Israel; his strength is mighty in the heavens.
- Psalms 68:35 - God is awesome in his sanctuary. The God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God!
- Revelation 15:3 - And they were singing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb: “Great and marvelous are your works, O Lord God, the Almighty. Just and true are your ways, O King of the nations.
- Psalms 72:19 - Praise his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory. Amen and amen!
- Revelation 11:15 - Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices shouting in heaven: “The world has now become the Kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign forever and ever.”
- Revelation 11:16 - The twenty-four elders sitting on their thrones before God fell with their faces to the ground and worshiped him.
- Revelation 11:17 - And they said, “We give thanks to you, Lord God, the Almighty, the one who is and who always was, for now you have assumed your great power and have begun to reign.
- Habakkuk 2:14 - For as the waters fill the sea, the earth will be filled with an awareness of the glory of the Lord.
- Psalms 98:1 - Sing a new song to the Lord, for he has done wonderful deeds. His right hand has won a mighty victory; his holy arm has shown his saving power!
- Exodus 15:1 - Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord: “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.